Rockwell Automation 440R MSR178DP Minotaur Installation Instructions User Manual
Minotaur msr178dp
 
Technical Specifi cation
Technische Spezifi kation
Spécifi cations techniques
Specifi che tecniche
Especifi caciones técnicas
Power supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0.85 to 1.1 x rated voltage 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50 / 60 Hz
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50 / 60 Hz
Power consumption
Leistungsverbrauch
Consommation
Consumo energetico
Consumo eléctrico
4 W
4 W
4 W
4 W
4 W
Safety inputs
Schutzeingänge
Contacts d’entrée de sécurité
Entrate di sicurezza
Entradas de seguridad
1 or 2 N.C., 1 or 2 N.O., light curtain
1 oder 2 N.C., 1 oder 2 N.O., Lichtschranke
1 ou 2 N.C., 1 ou 2 N.O., rideau lumineux
1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., barriera fotoelettrica
1 o 2 N.C., 1 o 2 N.O., cortina fotoeléctrica
Input simultaneity
Eingangsgleichzeitigkeit
Simultanéité des entrées
Simultaneità d’entrata
Simultaneidad de entrada
Infi nite for on- / off -delay, 0.5 s for single pulse function
Unbegrenzt bei einschalt-/ ausschaltverz., 0.5 s bei 
einschaltwischendem Betrieb
Infi nie pour temporisations à l‘ouverture / à la fermeture, 
0,5 s pour impulsion isolée
Infi nita per ritardo all‘attivazione / alla disattivazione, 0,5 
sec per funzionalità ad impulso singolo
Infi nita para retardo de encendido /apagado, 0,5 s para 
función de pulso aislado
Max. allowable input resistance
Max. zulässiger Eingangswiderstand
Résistance max. d’entrée
Max resistenza d’entrata permissibile
Resistencia máxima de entrada permitida
900 ohms
900 Ohm
900 ohms
900 ohms
900 ohmios
Reset
Rückstellung
Initialisation
Ripristino
Reset
automatic automatisch
automatique
automatico
automático
Outputs
Ausgänge
Contacts de sortie
Uscite
Salidas
3 N.O. safety, 2 N.C. aux., can be wired as 1 N.C. safety
3 N.O., 2 Öff ner als Meldekontakte, ergeben in Reihe 
genutzt einen Sicherheitskontakt
3 N.O. de sécurité, 2 N.F. aux. (pouvant être câblées en 
tant que 1 N.F. de sécurité)
3 N.O. di sicurezza, 2 N.C. aus., possono essere cablate 
come 1 N.C. di sicurezza
3 N.A. de seguridad, 2 N.C. aux., pueden conectarse como 
1 N.C. de seguridad
Output rating
Ausgangsnennbelastung
Puissance nominale
Potenza nom. d’uscita
Potencia de salida
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
UL: B300
6 A / 250 V AC
AC-15: 6 A / 250 V AC
DC-13: 3 A / 24 V DC
Fuses output (external)
Sicherungen Ausgang (extern)
Fusibles sortie (externe)
Fusibili uscita (esterni)
Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow
6 A träge oder 10 A fl ink
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida
De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Min. switched current / voltage
Min. geschalteter Strom / Spannung
Intensité / tension commutée min.
Corrente / tensione min. di commut.
Voltaje / corriente mín. conectada
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
10 mA / 10 V
Contact material
Kontaktmaterial
Matière de contact
Materiale contatti
Material de contacto
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
AgSnO
2
+ 0.5μAu
Electrical life (operations)
Elektrische Lebensdauer (Betätigungen)
Durée de vie électrique (d’opérations)
Durata elettrica prevista (azionamenti)
Vida eléctrica (operaciones)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)
500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)
1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)
2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)
Mechanical life
Mechanische Lebensdauer
Durée de vie mécanique
Durata meccanica prevista
Vida mecánica
10.000.000 cycles
10.000.000 Arbeitstakte
10.000.000 de cycles
10.000.000 cicli
10.000.000 ciclos
Power on delay
Einschaltverzögerung
Retard à l‘enclenchement
Ritardo all’accensione
Retardo de alimentación
0.5 s
0.5 s
0.5 s
0.5 s
0.5 s
Response time
Reaktionszeit
Temps de réponse
Tempo di risposta
Tiempo de respuesta
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
Temps de rétablissement
Tempo di recupero
Tiempo de recuperación
300 ms
300 ms
300 ms
300 ms
300 ms
Time range selection
Zeitbereichsauswahl
Plage de temporisation
Selezione campo di variazione tempi
Selección de gama de tiempo
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
0.5...10 s; 1.5...30 s; 15...300 s; 1.5...30 min
Impulse withstand voltage
Prüfspannung
Tension impulsionnelle admise
Massima tensione d’impulso sosten.
Voltaje impulsivo no disruptivo
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
Pollution degree
Verschmutzungsgrad
Indice de pollution
Grado di contaminazione
Grado de contaminación
2
2
2
2
2
Installation group
Installationsgruppe
Groupe de montage
Gruppo d’installazione
Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1
Überspannungskategorie III, VDE 0110-1
Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1
Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1
Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature
Betriebstemperatur
Température de service
Temperatura d’esercizio
Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity
Feuchtigkeit
Humidité
Umidità
Humedad
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
Enclosure protection
Gehäuseschutz
Indice de protection enceinte
Protezione chiusura
Protección envolvente
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
Terminal protection
Klemmenschutz
Protection aux bornes
Protezione terminali
Protección terminales
IP20
IP20
IP20
IP20
IP20
Wiring
Leitungsmaterial
Cablâge
Cablaggio
Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °C
Kupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °C
Utiliser uniquement des fi ls en cuivre 60 / 75°C
Utilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°C
Use cobre que soporte 60 / 75 °C
Conductor size
Leiterquerschnitt
Diamètre conducteur
Dimensioni conduttori
Diámetro del conductor
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screws
Drehmomentwerte - Klemmenschrauben
Couple des vis de bornes
Tarature di coppia - viti terminale
Valores de par - tornillos de los terminales
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb•in)
Case material
Gehäusematerial
Composition du boîtier
Materiale cassa
Material de la carcasa
Polyamide PA 6.6
Polyamid PA 6.6
Polyamide PA 6.6
Poliammide PA 6.6
Poliamida PA 6.6
Mounting
Befestigung
Montage
Supporto
Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo
Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht
Poids Peso
Peso
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
325 g (0.72 lb)
Vibration
Vibration
Vibrations
Vibrazioni
Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
SAFETY NOTES
Installation must be in accordance with 
the following steps and must be carried 
out by suitably competent personnel. 
This device is intended to be part of the 
safety related control system of a 
machine. Before installation, a risk 
assessment should be performed to 
determine whether the specifi cations of 
this device are suitable for all foreseeable 
operational and environmental 
characteristics of the machine to which 
it is to be fi tted. At regular intervals 
during the life of the machine check 
whether the characteristics foreseen 
remain valid. Guardmaster cannot accept 
responsibility for a failure of this device 
if the procedures given in this sheet are 
not implemented or if it is used outside 
the recommended specifi cations in 
this sheet. Exposure to shock and/or 
vibration in excess of those stated in IEC 
60068 part: 2-6/7 should be prevented. 
Adherence to the recommended inspec-
tion and maintenance instructions forms 
part of the warranty.
Do not defeat, tamper, remove or bypass this 
unit. Severe injury to personnel could result.
NOTE: All information comply with state of this 
publication. Subject to change without notice.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no 
attempts or repair should be made. The 
unit should be replaced before machine 
operation is allowed. 
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rockwell Automation hereby declares that 
MSR178DP is in conformity with Directive(s) 
2004/108/EC, 2006/42/EC as specifi ed in the 
Declaration of Conformity available from www.
rockwellautomation.com/ products/ certifi cation
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die Installation muss unter Einhaltung 
der nachstehend beschriebenen 
Schritte, und durch geeignetes, fachlich 
qualifi ziertes Personal erfolgen. Diese 
Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsre-
levanten Kontrollsystems einer Maschine 
vorgesehen. Vor der Installation sollte 
eine Risikobewertung zur Festlegung 
dessen erfolgen, ob die Spezifi kationen 
dieser Vorrichtung für alle vorherseh-
baren betrieblichen und umweltbe-
zogenen Eigenschaften der jeweiligen 
Maschine geeignet sind, an der sie 
installiert werden soll. In regelmäßigen 
Abständen, während der Lebensdauer 
der Maschine ist zu überprüfen, ob 
die vorhergesehenen Eigenschaften 
weiterhin gültig sind. Guardmaster kann 
keinerlei Verantwortung für ein Versagen 
dieser Vorrichtung übernehmen, wenn 
die in diesem Schriftblatt gegebenen 
Verfahrensweisen nicht implementiert 
wurden, oder wenn sie außerhalb der 
auf diesem Schriftblatt empfohlenen 
Spezifi kationen verwendet wird. Eine 
Aussetzung an Stoßbelastungen und/
oder Vibrationen, die über den in IEC 
60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten 
liegen, sollte verhindert werden. Die 
Einhaltung der empfohlenen Inspek-
tions- und Wartungsvorschriften ist Teil 
der Garantie.
Nehmen Sie niemals Eingriff e am Gerät vor, 
und zerlegen, entfernen oder überbrücken Sie 
das Gerät nicht. Andernfalls können schwere 
Körperverletzungen die Folge sein.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem 
aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen 
behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung 
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb 
der Maschine zugelassen wird. 
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass 
MSR178DP wie in der Konformitätserklä-
rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/
EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www. 
rockwellautomation.com/products/certifi cation
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’installation doit être eff ectuée confor-
mément aux instructions suivantes, par 
des members qualifi és du personnel. 
Ce dispositif est étudié pour être 
incorporé dans le système de contrôle 
pour la sécurité d’une machine. Avant 
l’installation, on doit eff ectuer une 
évaluation des risques pour déterminer 
si les spécifi cations de ce dispositif sont 
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation 
prévues pour la machine sur laquelle il 
sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine, 
que les caractéristiques prévues sont 
toujours valables. Toute responsabilité 
est déclinée pour les défaillances de cet 
appareil si les procédures décrites dans la 
présente notice ne sont pas appliquées 
ou si l’appareil est utilisé hors des 
specifi cations recommandées dans cette 
meme notice. Eviter toute exposition à 
des chocs et/ou des vibrations supérieurs 
à ceux qui sont spécifi és dans la norme 
IEC 60068 part. 2-6/7. Le respect des 
instructions relatives à l‘inspection, au 
contrôle et à l‘entretien de cet appareil 
rentre dans l‘application de la garantie.
Ne pas entraver le fonctionnement de cet 
interrupteur, ne pas le modifi er, le retirer ni le 
contourner au risque de s‘exposer à de graves 
blessures. 
REMARQUE : Toutes les indications fournies 
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modifi cation 
à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement 
ou d’endommagement, ne jamais 
essayer de réparer le dispositif. Il doit être 
remplacé avant de remettre la machine 
en service. 
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rockwell Automation déclare par la 
présente que le MSR178DP est conforme aux 
directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles 
que spécifi ées dans la déclaration de conformité 
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
L‘istallazione deve essere eseguita 
da personale competente in materia 
attenendosi ai seguenti punti. Questo 
dispositivo fa parte del sistema di 
comando relativo alla sicurezza di una 
macchina. Prima dell‘installazione occor-
re eseguire una valutazione dei rischi per 
stabilire se le specifi che del dispositivo 
siano adatte per tutte le caratteristiche 
operative ed ambientali che si possano 
anticipare per la macchina su cui deve 
essere montato. Periodicamente durante 
la durata utile della macchina occorre 
verifi care se le caratteristiche previste 
rimangono valide. Ogni responsabilità è 
declina per un mancato funzionamento 
del presente dispositivo se le procedure 
indicate in questa scheda non sono 
messe in atto o se il dispositivo viene uti-
lizzato in modo che esula dale specifi che 
consigliate in questa scheda. Occorre 
evitare l‘esposizione ad impatti e/o a 
vibrazioni che eccedano quelli indicati 
nella specifi ca CEI 60068 parte: 2-6/7. 
L‘osservanza delle istruzioni di ispezione 
e di manutenzione consigliate formano 
parte della garanzia.
Non forzare, manomettere, rimuovere o 
bypassare questa unità. Pericolo di gravi 
lesioni alle persone.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato 
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di 
apportare modifi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di 
danno, non si deve cercare di eff ettuare 
una riparazione. L’unità deve essere 
sostituita prima di ricominciare a far 
funzionare la macchina. 
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la presente Rockwell Automation 
dichiara che MSR178DP è conforme alle 
Direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come 
specifi cate nella Dichiarazione di conformità 
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
INDICACIONES DE SEGURIDAD
La instalación debe realizarse por perso-
nal debidamente capacitado y siguiendo 
los pasos que se indicant a continuación. 
Este dispositivo está concebido como 
parte integrante del sistema de control 
de seguridad correspondiente de una 
máquina. Antes de proceder a la ins-
talación, deberán realizarse estudios de 
riesgos que determinen la idoneidad de 
las especifi caciones de este dispositivo 
para todas las características operativas 
y ambientales previsibles de la máquina 
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de 
que las características previsibles siguen 
siendo válidas. Toda responsabilidad 
esta declina por averías en el dispositivo 
resultantes del incumplimiento de las 
instrucciones expuestas en esta hoja 
o del uso ajeno a las especifi caciones 
aquí recomendadas. Deberá evitarse 
la exposición a golpes o vibraciones 
superiores a los niveles indicados en la 
CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las 
instrucciones de inspección y manteni-
miento recomendadas forma parte de 
la garantía.
No cambie ni manipule indebidamente, ni 
desmonte u omita esta unidad. Esto podría 
causar lesiones personales graves.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha 
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir 
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no 
intente repararlos. Sustituya la unidad 
antes de autorizar el funcionamiento de 
la máquina. 
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Rockwell Automation declara por la 
presente que el MSR178DP cumple las 
Directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según 
se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para 
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation 
MINOTAUR MSR178DP
Monitoring Safety Time Relay - Installation Instructions
Sicherheitszeitrelais – Installationsanleitung
Temporisateur de sécurité - Notice d’installation
Relé a tempo di monitoraggio della sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de temporizador de securidad monitorización - Instrucciones de instalación
English (original)
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di conformità
Declaración de conformidad
Deutsch (original)
Français (traduction)
Italiano (traduzione)
Español (traducción)
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
WARNUNG
WARNING
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, EO: 0329, Issue 3, April 2011
10000176984 ver 00, Dwg. No: 95302395, Issue 3, April 2011
Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.