Rockwell Automation 440R MSR178DP Minotaur Installation Instructions User Manual

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The safety relay MSR178DP can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum.

Specifi cations are applicable only if the
safety function is demanded at least
once within 6 months. All diagnostic
test are carried out at least before next
demand. The mission time (TM) for the
proof test interval (PTI) is adopted.

Components failure rates according to
SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR178DP kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforderun-
gen zu erreichen.

Die Anforderungen der aufgeführten
Normen werden erfüllt, wenn die
Sicherheitsfunktion mindestens einmal
innerhalb von 6 Monaten betätigt wird.
Alle Diagnosetests werden spätestens bis
zur nächsten Anforderung ausgeführt.
Als Intervall für Wiederholungsprüfungen
(PTI) wird die Nutzungsdauer (TM) ange-
nommen, Fehlerraten der Komponenten
gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR178DP peut-être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée.

Les pannes des composants sont classées
en conformité avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR178DP può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo.

Le specifi che sono valide soltanto se la
funzione di sicurezza viene richiesta al-
meno una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di
diagnostica sono eseguiti almeno prima
della richiesta successiva. È adottato il
tempo di missione (TM) per l‘intervallo del
test di prova (PTI).

Frequenza guasti componenti secondo
SN29500.

El relé de seguridad MSR178DP puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo.

Las especifi caciones son aplicables
únicamente si se precisa la función de
seguridad al menos una vez cada 6
meses. Todas las pruebas diagnósticas se
realizarán como muy tarde antes de la si-
guiente petición. Se adopta el tiempo de
misión (TM) del intervalo de prueba (PTI).

Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions
Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Connections / Anschlüsse / Connexions / Connessioni / Conexiones

A1, A2
A3, A2
24V, GND
B11, B21
B12, B22

Y10

Y11

Y21,Y22

Y31, Y32

17, 18, 27, 28, 37, 38, 46, 49
45, 46
45, 49

Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación (230V AC)
Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación (115V AC)
Power / Spannungsversorgung / Alimentation / Potenza / Alimentación (24V AC/DC)
Pulsed source for inputs / getaktete Steuerausgänge / Source d‘impulsions pour les entrées / Sorgente ad impulsi per entrate / Fuente pulsada para entradas
Inputs depending on confi guration / Konfi gurationsabhängige Steuereingänge / Entrées dépendant de la confi guration / Entrate a seconda della
confi gurazione / Entradas según la confi guración
Pulsed source for confi guration / Taktausgang für Konfi guration / Source d‘impulsion pour la confi guration / Sorgente ad impulsi per la confi gurazio-
ne / Fuente pulsada para confi guración
Link to Y10 (or feedback loop monitoring) / von Y10 (zur Rückführkreisüberwachung / Liaison avec Y10 (ou contrôle par chaîne de rétroaction) /
Collegamento a Y10 (o monitoraggio dell‘anello di retroazione) / Enlace a Y10 (o monitorización del lazo de realimentación
Link to Y10 or B11 to set operation mode / an Y10 oder B11 zur Funktionskonfi guration / Liaison avec Y10 ou B11 pour le réglage du mode / Collega-
mento a Y10 o B11 per impostare il modo di funzionamento / Enlace a Y10 o B11 para fi jar el modo de funcionamiento
Link to Y10 to set Time Range / an Y10 zur Zeitbereichskonfi guration / Liaison avec Y10 pour le réglage de la temporisation / Collegamento a Y10 per
impostare il campo di variazione dei tempi / Enlace a Y10 para fi jar la gama de tiempo
Safety output (N.O.) / Schutzausgang (Arbeitskontakt) / Sortie de sécurité (N/O) / Uscita di sicurezza (N.O.) / Salida de seguridad (N.A.)
Auxiliary output CH1 (N/C) / Meldeausgang CH1 (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire CH 1 (N.F.) / Uscita ausiliaria CH1 (N/C) / Salida auxiliar CH1 (N/C)
Auxiliary output CH2 (N/C) / Meldeausgang CH2 (Ruhekontakt) / Sortie auxiliaire CH 2 (N.F.) / Uscita ausiliaria CH2 (N/C) / Salida auxiliar CH1 (N/C)

Technical Support / Technische Unterstützung / Assistance technique / Assistenza tecnica / Asistencia técnica

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
POLSKI
ČESKY
SVENSKA
NEDERLANDS

БЪЛГАРСКИ
EESTI
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
ÍSLENSKA
LATVIEŠU VALODA
LIETUVIRŠKAI
MALTI
NORSK
ROMÂNĂ
SLOVENSKY
SLOVENŠČINA
TÜRKÇE

Installation of this product must not take place until the installer has obtained a copy of the manufacturer’s instructions in a language which he can understand. This instruction sheet is available in multiple languages at http://rockwellautomation.com/literature.
Dieses Produkt darf erst installiert werden, wenn der Installateur eine Kopie der Instruktionen des Herstellers in der Sprache eingeholt hat, die er versteht. Diese Instruktionen sind mehrsprachig erhältlich unter: http://rockwellautomation.com/literature.
Ce produit ne peut être installé avant l’obtention d’un duplicata des instructions du fabricant dans une langue compréhensible. La fi che d’instructions est disponible en plusieurs langues depuis le lien http://rockwellautomation.com/literature.
Non si deve procedere all’installazione di questo prodotto fin quando l’installatore non abbia ottenuto una copia delle istruzioni del produttore in una lingua che l’installatore possa capire. La presente scheda di istruzioni è disponibile in linguaggi multipli sul sito web http://rockwellautomation.com/literature.
Absténgase de instalar este producto a menos que el instalador disponga de un ejemplar de las instrucciones del fabricante en un idioma que pueda comprender. En http://rockwellautomation.com/literature puede encontrar esta hoja de instrucciones en varios idiomas.
A instalação deste produto não pode ser efectuada até que o montador tenha obtido uma cópia das instruções do fabricante numa língua que ele compreenda. Essa folha de instruções está disponível em diversas línguas em http://rockwellautomation.com/literature.
Nie należy przeprowadzać instalacji tego produktu aż do otrzymania przez montera instrukcji producenta w języku, który on rozumie. Te karty z instrukcjami są dostępne w wielu językach na: http://rockwellautomation.com/literature.
Instalace tohoto výrobku nesmí proběhnout, dokud instalující osoba neobdrží pokyny výrobce v jazyce, kterému rozumí. Tyto pokyny jsou k dispozici v několika jazycích na http://rockwellautomation.com/literature.
Denna produkt får inte installeras förrän installatören har skaff at ett exemplar av tillverkarens instruktioner på ett språk som han/hon förstår. Detta instruktionsblad fi nns på fl era språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Het product mag pas worden geïnstalleerd wanneer de monteur beschikt over een exemplaar van de instructies van de fabrikant in een voor hem begrijpelijke taal. Dit instructieblad is in diverse talen verkrijgbaar op http://rockwellautomation.com/literature.

: http://rockwellautomation.com/literature
: http://rockwellautomation.com/literature

http://rockwellautomation.com/literature

Това устройство не трябва да се монтира, докато монтажника не разполага с инструкциите на производителя, на разбираем за него език. Инструкциите за монтаж ще намерите на различни езици в http://rockwellautomation.com/literature.
Selle toote installatsioon ei tohi toimuda enne kui installeerija on omandanud koopia tootja instruktsioonidega keeles mida ta ise valdab. Instruktsioonid erinvates keeltes on saadaval siin: http://rockwellautomation.com/literature.
Tämä tuote voidaan asentaa vasta kun asentaja on hankkinut valmistajan ohjeet kielellä, jota hän ymmärtää. Erikieliset ohjeet ovat ladattavissa sivustolta http://rockwellautomation.com/literature.
Εγκατάσταση του προϊόντος αυτού δεν πρέπει να γίνει πριν ο εγκαταστάτης προμηθευθεί αντίτυπο οδηγιών του κατασκευαστή σε γλώσσα που ο ίδιος καταλαβαίνει. Το εγχειρίδιο αυτό διατίθεται σε διόφορες γλώσσες στη διεύθυνση http://rockwellautomation.com/literature.
Ez a termék csak akkor helyezhető üzembe, ha az üzembehelyezést végző személy rendelkezésére áll a gyártó használati utasítása az általa ismert nyelven. Az utasítás több nyelven megtalálható itt: http://rockwellautomation.com/literature
Uppsetning á þessari vöru má ekki eiga sér stað fyrr en sá sem annast uppsetninguna hefur fengið afrit af leiðbeiningum framleiðanda á því tungumáli sem hann þekkir. Leiðbeiningarpésinn er tiltækur á mörgum tungumálum og er hægt að nб н hann hér: http://rockwellautomation.com/literature
Šī ražojuma uzstādīšanu nedrīkst veikt, pirms uzstādītājs nav saņēmis ražotāja instrukcijas tādā valodā ko viņš saprot. Šo instrukciju lapiņu var saņemt daudzās valodās no vietnes http://rockwellautomation.com/literature
Šito produkto įrengimas negali būti vykdomas tol, kol įrengėjas neturės gamintojo instrukcijų kopijos ta kalba, kurią jis supranta. Instrukciją galima rasti įvairiomis kalbomis tinklapyje http://rockwellautomation.com/literature
L-installazzjoni ta’ dan il-prodott mgħandux isir qabel ma l-installatur jakwista kopja tal-istruzzjonijiet tal-manifattur f’lingwa li tista’ tiftiehem. Il-karta tal-istruzzjonijiet hija disponibbli f’ħafna lingwi f’http://rockwellautomation.com/literature.
Dette produktet må ikke installeres før installatøren har bruksanvisningen på et behersket språk. Dette instruksjonsarket kan fås i fl ere språk på http://rockwellautomation.com/literature.
Produsul nu trebuie să fi e instalat până când cel care instalează produsul nu a obţinut o copie a manualului de utilizare , în limba pe care o poate înţelege. Aceste instrucţiuni sunt valabile în mai multe limbi la adresa http://rockwellautomation.com/literature.
Inštalácia tohto výrobku nesmie prebehnúť, dokiaľ inštalujúca osoba nedostane pokyny výrobca v jazyku ktorému rozumie. Tieto pokyny sú k dispozícii v niekoľkých jazykoch na http://rockwellautomation.com/literature.
Tega izdelka se ne sme nameščati, če si oseba, ki ga namešča, ni priskrbela izvoda proizvajalčevih navodil v jeziku, ki ga razume. Ta list z navodili v številnih jezikih je na razpolago na http://rockwellautomation.com/literature.
Bu ürünün kurulmasının, ürünü kuracak kişinin üreticinin hazırladığı talimatların bir kopyasını, ki bu talimatlar bu kişinin anlayacağı bir dilde olacaktır, elde edene kadar gerçekleşmemesi gerekir. Bu talimatlar pek çok dilde şu web-sayfasında mevcuttur: http://rockwellautomation.com/literature

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

LED Indication / LED Anzeigen / Voyants / Indicazioni ai LED / Indicadores LED

PWR

CH1

CH2

CHT1

CHT2

green, when unit is powered, fl ashing green in case of cross-loop faults / grün bei angelegter Versorgungsspannung, blinkt bei Querschlüssen / verte lorsque l‘unité est sous
tension, clignotant vert en cas de panne de Cross-Loop / verde, quando l‘unità è sotto tensione, verde lampeggiante in caso di guasti dell‘anello incrociato / verde, cuando la
unidad está encendida; verde intermitente si se dan fallos de lazo cruzado
green, when safety output channel 1 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 1 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 1 de salida de seguridad está activado
green, when safety output channel 2 is activated / grün, wenn Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité est activé / verde, quando il
canale 2 dell‘uscita di sicurezza è attivato / verde, cuando el canal 2 de salida de seguridad está activado
green, when Delayed Safety Output channel 1 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 1 aktiv / verte lorsque le canal 1 des sorties de sécurité
retardées est activé / verde, quando il canale 1 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 1 está activado
green, when Delayed Safety Output channel 2 is activated / grün, wenn verzögerter Sicherheitsausgang Kanal 2 aktiv / verte lorsque le canal 2 des sorties de sécurité
retardées est activé / verde, quando il canale 2 dell‘uscita di sicurezza ritardata è attivato / verde, cuando el canal de salida de seguridad retardada 2 está activado

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

77

PFH [1/h]

1,1E-8

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

91 %

DC

91 %

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

The timer MSR178DP can be confi gured
with external jumpers to act in on delay,
off delay or single pulse mode. It is used
for applications such as delayed
unlocking of safety gates, delayed
deenergizing of variable speed
controlled motors, or jogging (single
pulse) in teach or setup mode. The unit
can be used e.g. in conjunction with a
power to release or power to lock guard
locking switch to time out high inertia
machines with signifi cant run down in
potentially dangerous equipment. The
single pulse mode enables
implementation of two-hand control
by use of two N.O. contacts. It also can
be used as a preset time limited mute
dependent bypass in order to clear a
blockage in the muting sensor area.
The MSR178DP fullfi lls the SIL 3
requirements of EN 50156-1 for time
controlled applications in furnaces which
have to be safe against time extension.
Depending on the function, the
MSR178DP can be used with normally
open or normally closed contacts, in
single or dual channel circuits. The
operating function is selected by
external jumpers to Y21 and Y22. The
delay time is selected by a combination
of external jumpers to Y31 and Y32 and
the potentiometer located on the front
face. The potentiometers axle has to be
secured against manipulation e.g. by
covering with a label. Depending on the
confi guration a status change on the
two control inputs B12, B22 initiates the
time lapse. Jumpering B11-B21 disables
the cross fault detection and enables
the use of static +24 V DC signals, either
for single channel application or for
safety light curtain applications with
OSSD. The inputs can be connected in
fi ve diff erent confi gurations: 1 N.C., 2 N.C.,
1 N.O., 2 N.O., or 2 OSSD connections
from a light curtain. The N.C. contacts
can be used for off delay timing. N.O.
contacts are used for on delay timing and
the single pulse function. To generate
the single pulse signal both inputs must
be closed within 0.5 s. Thus a two-hand
control arrangement in accordance with
EN574 Cat. IIIA can be used to trigger the
single pulse. The MSR178DP has 3 N.O.
redundant safety outputs. The 2 N.C.
outputs can be connected in series to
achieve redundant safety or connected
in parallel for auxiliary signaling. N.C.
contacts from external devices can be
monitored between the Y10 and Y11
terminal. This external feedback loop
needs to be closed before energizing the
outputs but is not monitored once the
outputs are energized. The confi guration
and time adjustment must be selected
before initial operation and cannot be
changed during operation. Power to
the MSR178DP can be either 24 V AC/DC
(24 V/GND terminals) or 115 V AC (A3/A2
terminals) or 230 V AC (A1/A2 terminals).
After Power up the MSR178DP initiates a
self test for 0.5 s and then PWR LED turns
on. Outputs will be activated depending
on the input status as shown in the Time
Diagrams and indicated by LEDs for each
channel individually.The MSR178DP can
be used as a stand-alone control module
or in combination with an MSR safety
relay to combine instant and delayed
safety outputs, as needed.

Das Zeitmodul MSR178DP ist mittels
Klemmenbrücken wahlweise für
ansprech-, rückfall-verzögerten- oder
einschaltwischenden Betrieb konfi gurier-
bar. Es wird eingesetzt beim verzögerten
Entriegeln von Schutztüren, verzögerten
Abschalten von geregelten Antrieben
oder Impulssteuerung im Einrichtbe-
trieb. Nach Ablauf der Nachlaufzeiten
von gefährlichen Maschinenabläufen
können Türverriegelungsschalter
durch Ein- oder Abschalten entriegelt
werden. Der Wischbetrieb ermöglicht
z. B. Zweihandanwendungen mittels
zweier Schließer-Taster, sowie ebenfalls
Anwendungen als Zeitbegrenzung
zur mutingabhängigen Überbrückung
zwecks Aufl ösung einer Blockade im
Mutingbereich. Das MSR178DP erfüllt die
SIL 3 Anforderungen der EN 50156-1 für
zeitüberwachte Anwendungen, welche
sicher gegen Zeitverlängerung sein
müssen. Je nach Funktion lässt sich das
MSR178DP mit Schließer- oder Öff ner-
kontakten ein- oder zweikanalig ansteu-
ern. Die Zeitfunktion wird durch Brücken
auf die Klemmen Y21 und Y22 bestimmt.
Brücken nach Y31 und Y32 legen den
Zeitbereich fest. Die Feineinstellung
erfolgt durch das Potentiometer in der
Gerätefront. Die Potentiometerachse
muss anschließend z. B. durch Abdecken
mittels Aufkleber gegen Manipulation
geschützt werden. Abhängig von der
Konfi guration startet ein Schaltzustands-
wechsel an den beiden Steuereingängen
B12 und B22 den Zeitablauf. Eine Brücke
zwischen B11-B21 schaltet die Quer-
schlusserkennung aus und ermöglicht
so die Verwendung statischer +24 V DC
Signale, z. B. für einkanalige Anwendun-
gen oder Auswertung von Lichtgittern
mit OSSD Ausgängen. So ergeben sich
fünf mögliche Eingangsbeschaltungen:
1 oder 2 Öff ner, 1 oder 2 Schließer oder
2 OSSD Signale eines Lichtgitters. Die
Öff nerfunktion leitet die Rückfallver-
zögerung ein, die Schließerfunktion
die Einschaltverzögerung oder den
Einschaltwischimpuls. Die Wischfunktion
erfordert eine Eingangsgleichzeitigkeit
von 0,5 s. Somit kann mit dieser Funktion
eine Zweihandschaltung gemäß EN 574
Kat. IIIA realisiert werden. Das MSR178DP
hat drei redundante Sicherheitsschließer.
Zwei zusätzliche Öff ner können in Serie
abgegriff en werden, um redundante
Sicherheit zu erreichen, oder parallel als
Meldeausgänge genutzt werden. Öff ner
von ausgangsseitig angeschlossenen
Schaltgeräten können zwischen Klem-
men Y10 und Y11 überwacht werden.
Dieser Rückführ- kreis muss geschlossen
sein bevor die Ausgänge angesteuert
werden können, wird jedoch im ange-
steuerten Zustand nicht überwacht.
Die Konfi guration und Zeiteinstellung
muss vor Inbetriebnahme erfolgen
und kann während des Betriebes nicht
verändert werden. Spannungsversor-
gung erfolgt entweder über 24 V / GND
bei 24 V AC/DC, oder A3/A2 bei 115 V
AC, oder A1/A2 bei 230 V AC. Nach dem
Einschalten erfolgt eine Initialisierung
für 0,5 s. Dann leuchtet die PWR LED. Die
Ausgänge schalten abhängig von der
Ansteuerung entsprechend den darge-
stellten Zeitdiagrammen und werden
pro Kanal durch eine LED angezeigt. Das
MSR178DP kann eigenständig eingesetzt
werden oder in Verbindung mit einem
MSR Sicherheitsrelais, um sofort- und
verzögert schaltende Sicherheitsausgän-
ge nach Bedarf zu kombinieren.

Le temporisateur MSR178DP peut-être
confi guré au moyen de cavaliers externes
pour agir en temporisation à la fermeture,
à l‘ouverture ou sur impulsion isolée.
Il peut être mis en oeuvre dans des
applications telles que le déverrouillage
retardé de portes de sécurité, la désac-
tivation retardée de moteurs à vitesse
variable ou le fonctionnement pas-à-pas
(impulsion isolée) pour la programmati-
on d‘un robot ou pour la confi guration
d‘outils. Cet équipement peut être utilisé
conjointement avec un commutateur
de verrouillage (déverrouillage ou
verrouillage à l‘alimentation) pour les
machines à forte inertie potentiellement
dangereuses. Le mode impulsion isolée
permet l‘utilisation d‘une commande à
deux mains au moyen de deux contacts
N.O. Il peut également être utilisé comme
dérivation temporisée dépendant
du mode de mise en sourdine pour
supprimer par exemple un blocage dans
la zone du capteur. Le MSR178DP répond
aux prescriptions SIL 3 de la norme EN
50156-1 concernant les applications
temporisées dans les fours qui doivent
être protégés contre l‘allongement des
temps. Suivant la fonction, le MSR178DP
peut être utilisé avec des contacts N.O.
ou N.F. dans des circuits à un ou deux
canaux. La fonction est sélectionnée au
moyen de cavaliers externes en Y21 et
Y22. La temporisation est réglée par une
combinaison de cavaliers externes en Y31
et Y32 ainsi que par le potentiomètre
situé sur la façade de l‘appareil. L‘axe du
potentiomètre doit être protégé contre
toute manipulation (par exemple en le
recouvrant d‘une étiquette). Suivant la
confi guration, le changement d‘état des
deux entrées de commande B12 et B22
déclenche le décompte du temps. Un
cavalier en B11-B21 désactive la détection
des courts-circuits et active l‘utilisation
des signaux statiques + 24 V c.c. pour une
application à un seul canal ou pour un
rideau lumineux de sécurité avec disposi-
tif de commutation pour signaux de sor-
tie. Les entrées peuvent être connectées
suivant 5 confi gurations diff érentes : 1
N.F., 2 N.F., 1 N.O., 2 N.O. ou 2 connexions
OSSD sur un rideau lumineux. Les
contacts N.F. peuvent être utilisés pour la
temporisation à l‘ouverture. Les contacts
N.O. sont utilisés pour la temporisation
à la fermeture et le mode à impulsion
isolée. Pour générer le signal d‘impulsion
isolée, les deux entrées doivent être
fermées en moins de 0,5 secondes. Une
commande à deux mains en conformité
avec la norme EN 574 Cat. IIIA peut être
utilisée pour générer l‘impulsion isolée.
Le MSR178DP dispose de 3 sorties de sé-
curité N.O. redondantes. Les deux sorties
N.F. peuvent être connectées en série
pour obtenir une sécurité redondante ou
connectées en parallèle pour un signal
auxiliaire. Les contacts N.F. des dispositifs
externes peuvent être commandés entre
les bornes Y10 et Y11. Cette chaîne de
rétroaction externe doit être fermée
avant l‘activation des sorties mais n‘est
plus contrôlée une fois celles-ci activées.
La confi guration et le réglage de la
temporisation doivent être eff ectués
avant la mise en service et ne peuvent
plus être modifi és en cours de fonc-
tionnement. Le MSR178DP peut être
alimenté en 24 V c.a./c.c. (bornes 24 V/
GND), en 115 V c.a. (bornes A3/A2) ou en
230 V c.a. (bornes A1/A2). A la mise sous
tension, le MSR178DP procède à un test
automatique de 0,5 secondes avant que
la diode PWR s‘allume. Les sorties sont ac-
tivées suivant l‘état des entrées comme il
est indiqué dans les schémas, l‘indication
se faisant par diodes pour chaque canal.
Le MSR178DP peut être utilisé comme
module de contrôle autonome ou avec
un relais de sécurité MSR permettant
ainsi de combiner si nécessaire les sorties
de sécurité instantanées et temporisées.

Il timer MSR178DP può essere confi gurato
con ponticelli esterni per funzionare in
modo ritardo all‘attivazione, ritardo alla
disattivazione o ad impulso singolo. È
utilizzato in applicazioni come l‘apertura
ritardata di barriere di sicurezza, la disat-
tivazione ritardata di motori controllati a
velocità variabile, o la marcia ad impulsi
singoli in modo Teach o di confi gurazione.
L‘unità può essere utilizzata, ad es., congi-
untamente ad una sorgente di energia per
sganciare o per bloccare interruttori di bl-
occaggio di protezioni dopo un intervallo
di tempo su macchine a grande massa in-
erziale aventi una protratta rotazione dopo
una interruzione dell‘alimentazione in im-
pianti potenzialmente pericolosi. Il modo
ad impulso singolo permette l‘attuazione
di un comando a due mani mediante due
contatti N.O. Può essere anche utilizzato
come un bypass predefi nito a tempo
limitato che dipende dallo stato della
applicazione di silenziamento allo scopo
di eliminare una ostruzione nell‘area del
sensore di silenziamento. The MSR178DP
soddisfa i requisiti SIL 3 di EN 50156-1 per
applicazioni a regolazione temporizzata
in bruciatori che devono essere protetti
contro una estensione dei tempi. Secondo
la funzione, lo MSR178DP può essere
utilizzato con contatti normalmente aperti
o normalmente chiusi, in circuiti a canale
singolo o doppio. La funzione operativa
viene selezionata mediante ponticelli
esterni su Y21 e Y22. La lunghezza del
ritardo viene selezionata. Con una com-
binazione di ponticelli esterni su Y31 e Y32
ed il potenziometro che si trova a fronte.
L‘albero del potenziometro deve essere
protetto contro manomissioni, ad es.
coprendolo con un‘etichetta. Secondo la
confi gurazione, un cambiamento di stato
sulle due entrate di controllo B12, B22 dà
inizio all‘intervallo di tempo. Il collegamen-
to mediante un ponticello tra B11 e B21
disattiva il controllo incrociato dei guasti e
attiva l‘impiego di segnali +24 V c.c. statici,
sia per applicazioni a canale singolo che
per applicazioni a barriere fotoelettriche
di sicurezza con OSSD. Le entrate possono
essere collegate in cinque confi gurazioni
diverse: connessioni 1 N.C., 2 N.C., 1 N.O., 2
N.O., o 2 OSSD da una barriera fotoelettri-
ca. I contatti N.C. possono essere utilizzati
per determinare la durata del ritardo alla
disattivazione. I contatti N.O. sono utiliz-
zati per determinare la durata del ritardo
all‘attivazione e la funzione ad impulso
singolo. Per generare il segnale ad impulso
singolo entrambe le entrate devono es-
sere chiuse entro 0,5 sec. In tal modo per
attivare l‘impulso singolo si può utilizzare
una disposizione di comando a due mani
in conformità alla norma EN574 Cat. IIIA.
Lo MSR178DP ha 3 uscite N.O. di sicurezza
ridondante. Le due uscite N.C. possono
essere collegate in serie per realizzare lo
stato di sicurezza ridondante o collegati
in parallelo per segnalazioni ausiliarie. I
contatti N.C. da dispositivi esterni possono
essere monitorati tra i terminali Y10 e
Y11. Questo anello di retroazione esterno
deve essere chiuso prima di mettere sotto
tensione le uscite, ma non è monitorato
dopo la messa sotto tensione delle uscite.
La confi gurazione e la regolazione del pe-
riodo di tempo devono essere selezionate
prima del funzionamento iniziale, durante
il quale non possono essere cambiate.
L‘alimentazione di energia allo MSR178DP
può essere mediante 24 V c.a./c.c. (termi-
nali 24 V GND) o 115 V c.a. (terminali A3/
A2) oppure 230 V c.a. (terminali A1/A2).
Dopo essere stato messo sotto tensione,
lo MSR178DP comincia un auto-test per
0,5 sec e quindi il LED PWR si accende. Le
uscite saranno attivate secondo lo stato
delle entrate come indicato nei diagrammi
dei tempi e saranno indicate dai LED
individualmente per ciascun canale. Lo
MSR178DP può essere utilizzato come un
modulo stand-alone di controllo oppure
in combinazione con un relè MSR di sicu-
rezza per combinare, come possa essere
richiesto, uscite di sicurezza a risposta
istantanea o ritardata.

El temporizador MSR178DP puede
confi gurarse con puentes externos
que actúen en modo con retardo, sin
retardo o de pulso aislado. Se emplea
en aplicaciones como el desbloqueo
retardado de puertas de seguridad, la
desexcitación retardada de motores
controlados de velocidad variable, o el
avance gradual (en pulsos aislados) en
modos de aprendizaje o confi guración.
La unidad puede usarse, por ejemplo,
conjuntamente con un interruptor de
activación de bloqueo o de desbloqueo
de un protector que den cuenta atrás
para máquinas de elevada inercia con
considerable agotamiento en equipos
potencialmente peligrosos. El modo de
pulso aislado permite la implementación
de un control a dos manos mediante el
empleo de dos contactos N.A. También
puede usarse como desvío dependiente
de inhibición con tiempo limitado pre-
determinado para despejar bloqueos en
el área del sensor de inhibición (muting).
El MSR178DP cumple los requisitos SIL
3 de la norma EN 50156-1 para aplicaci-
ones controladas en hornos que deben
ser seguros contra la ampliación de
tiempos. Dependiendo de la función, el
MSR178DP puede usarse con contactos
normalmente abiertos o normalmente
cerrados, en circuitos monocanales o
bicanales. La operatividad se selecciona
mediante con puentes externos a Y21 y
a Y22. El tiempo de retardo se selecciona
por una combinación de puentes exter-
nos a Y31 y a Y32 y por el potencióme-
tro situado en la cara frontal. El eje del
potenciómetro debe protegerse contra
manipulaciones cubriéndose, pore-
jemplo, con una etiqueta. Según la con-
fi guración, un cambio de estado en las
dos entradas de control B12 y B22 inicia
el lapso de tiempo. La conexión B11-B21
desactiva la detección de fallos cruzados
y permite el empleo de señales estáticas
de +24 V DC tanto para aplicaciones
monocanales como para aplicaciones de
cortina fotoeléctrica de seguridad con
OSSD. Las entradas pueden conectarse
en cinco confi guraciones distintas: 1 N.C.,
2 N.C., 1 N.A., 2 N.A., o 2 OSSD de una
cortina fotoeléctrica. Los contactos N.C.
pueden usarse para la temporización de
retardo en desconexión. Los contactos
N.A. se emplean para temporización de
retardo en conexión y para funciones de
pulso aislado. Para generar la señal de
pulso aislado, ambas entradas deben
cerrarse en menos de 0,5 s. De este
modo se puede usar un control de dos
manos de acuerdo con EN574 Cat. IIIA
para activar el pulso aislado.
El MSR178DP dispone de 3 salidas de
seguridad N.A. redundantes. Las 2 salidas
N.C. pueden conectarse en serie para
obtener seguridad redundante, o en
paralelo para destinarse a señalización
auxiliar. Los contactos N.C. de disposi-
tivos externos pueden monitorizarse
entre los terminales Y10 e Y11. Este lazo
de realimentación externo debe cerrarse
antes de excitar las salidas, pero no se
monitoriza una vez excitadas las salidas.
La confi guración y el ajuste del tiempo
deben seleccionarse antes de iniciar su
uso y no puede cambiarse durante su
funcionamiento. La alimentación del
MSR178DP puede ser 24 V CA/DC
(terminales 24 V/tierra), o bien 115 V CA
(terminales A3/A2) o 230 V CA (termina-
les A1/A2). Después del encendido, el
MSR178DP inicia un autotest por espacio
de 0,5 s y, a continuación se enciende el
LED de alimentación (PWR). Las salidas se
activarán según el estado de entrada,
como fi gura en los diagramas de tiempo
e indican los LEDs individuales de cada
canal. El MSR178DP puede usarse como
módulo de control autónomo o con un
relé de seguridad MSR para combinar
salidas de seguridad instantáneas y
retardadas, según se precise.

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

Advertising