Rockwell Automation 440G TLS3-GD2 User Manual

Page 3

Advertising
background image

Maintenance

Every Week
Check the correct operation of the
switching circuit. Also check for signs
of abuse or tampering. Inspect the
switch casing for damage. Of
particular importance is damage which
causes loss of sealing at the lid or
conduit entry.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid.
Inspect all terminals for tightness.
Clean out any accumulation of fine dirt
etc. Check for any sign of wear or
damage, e.g. cam assembly wear,
contact oxidisation and replace if
apparent. Replace covers & tighten
screws to specified settings. Reinstate
the power & check for correct
operation. Re-apply tamper evident
varnish or similar compound to fixings.

Repair

If there is any malfunction or damage,
no attempts at repair should be made.
The unit should be replaced before
machine operation is allowed.

DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Information in regard to UL508

When used in elevated ambients,
temperature rating of field wiring shall
not be less than ambient.

Use copper conductors only. Use
polymeric conduit only. Use one
conduit entrance for field connections.

Wartung

Jede Woche
Auf ordnungsgemäße Funktion des
Schaltkreises kontrollieren. Außerdem auf
Anzeichen von Missbrauch oder
Manipulation untersuchen. Das
Schaltergehäuse auf Beschädigung
kontrollieren. Dabei ist besonders auf
Beschädigungen zu achten, die
Undichtigkeit am Deckel oder
Kabelrohreingang verursachen könnten.
Mindestens alle 6 Monate
Alle Stromversorgungen trennen! Den
Deckel abnehmen. Alle Klemmen auf
Festigkeit kontrollieren. Etwaige
Ansammlungen feiner Schmutzteilchen etc.
entfernen. Auf Anzeichen von Verschleiß
und Beschädigungen untersuchen, z.B.
Nockenbaugruppenverschleiß oder
Kontaktoxidation, und ersetzen, wenn diese
aufgetreten sind. Deckel wieder anbringen
& Schrauben auf die vorgegebenen Werte
anziehen. Strom wieder anschließen & auf
ordnungsgemäßen Betrieb kontrollieren.
Manipulation-anzeigenden Lack oder ein
ähnliches Mittel neu auf die
Befestigungsteile auftragen.

Reparatur
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen
keine Reparaturversuche unternommen
werden. Die Einheit muss ersetzt werden,
bevor weiterer Betrieb der Maschine
zugelassen wird.

DIE EINHEIT DARF NICHT
AUSEINANDERGEBAUT WERDEN.

Information betreffs UL508

Bei Einsatz in höheren
Umgebungstemperaturen darf die
Nenntemperatur für die Feldverdrahtung
nicht niedriger sein als die
Umgebungstemperatur.

Nur Kupferleiter benutzen. Nur
polymerische Leitungsrohre benutzen.
Einen Leitungsrohreingang für die
Feldanschlüsse benutzen.

Maintenance

Toutes les semaines
Vérifier le bon fonctionnement du
circuit de commutation. Chercher
également les signes d'un éventuel
tripatouillage. Vérifier l'état du boîtier,
en particulier au niveau de l'étanchéité
du couvercle ou de l'entrée du
conduit.
Tous les 6 mois au minimum
Couper l'alimentation ! Déposer le
couvercle. Vérifier le serrage de
toutes les bornes. Éliminer la
poussière, etc. Vérifier l'état et l'usure
(usure de la came, oxydation des
contacts, etc.) et remplacer si
nécessaire. Remettre les couvercles
en place en serrant les vis au couple
spécifié. Rétablir l'alimentation et
vérifier le bon fonctionnement.
Appliquer sur les vis une nouvelle
couche de vernis témoin ou de tout
autre produit similaire.

Réparation

En cas de défaut de fonctionnement
ou d'endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit
être remplacé avant de remettre la
machine en service.

NE JAMAIS DÉMONTER LE
DISPOSITIF.
Informations relatives au dispositif
UL508
Lorsque le dispositif est utilisé dans
des températures ambiantes élevées,
le câblage utilisé doit être prévu pour
supporter des températures
supérieures à celle de l'application.

Utiliser des conducteurs en cuivre
uniquement. Utiliser des conduits en
polymère uniquement. Utiliser une
seule entrée pour la connexion sur
site.

Manutenzione

Ogni settimana
Controllare che il circuito di commutazione
funzioni come richiesto. Sincerarsi anche
che non esistano indicazioni di un uso non
autorizzato o di manomissioni. Esaminare
l'involucro dell'interruttore per verificare che
non sia danneggiato. È di particolare
importanza ogni danno che possa
determinare la perdita della tenuta sul
coperchio o all'ingresso del tubo protettivo.
Almeno ogni 6 mesi
Isolare tutte le alimentazioni di corrente!
Rimuovere il coperchio. Controllare che
tutte le morsettiere siano ben strette.
Rimuovere ogni traccia di polvere ecc. che
si sia accumulata. Sincerarsi che non
esistano segni di usura o danno, ad es.
usura del gruppo camme, ossidazione dei
contatti, e sostituire in caso di usura o
danno. Rimettere al loro posto i coperchi e
serrare le viti con le coppie specificate.
Riconnettere l'alimentazione elettrica e
verificare il corretto funzionamento.
Applicare nuovamente vernice tamper
evident o un composto simile ai punti di
fissaggio.

Riparazione

In caso di funzionamento anomalo o di
danno, non si deve cercare di effettuare
una riparazione. L'unità deve essere
sostituita prima di ricominciare a far
funzionare la macchina.
NON SMONTARE L'UNITÀ.

Informazioni su UL508

Per un utilizzo in temperature ambientali
elevate, il cablaggio di campo dovrà essere
dimensionato per limiti d'impiego a
temperature non inferiori a quelle ambientali

Utilizzare solo conduttori di rame. Utilizzare
solo tubi protettivi polimerici. Utilizzare una
entrata del condotto protettivo per le
connessioni di campo.

Mantenimiento

Cada semana
Compruebe que el circuito de conmutación
funciona correctamente. Compruebe
también que no haya signos de uso
incorrecto o manipulación no autorizada.
Compruebe que la carcasa no presente
daños. Fíjese especialmente de que no
haya daños que pudieran provocar una
pérdida de estanqueidad en la tapa o la
entrada del conducto.
Cada 6 meses, como mínimo
Aísle toda entrada de corriente. Retire la
tapa. Compruebe el ajuste de todos los
terminales. Limpie cualquier acumulación
de polvo, etc. Compruebe si hubiera signos
de desgaste o daños en el conjunto de la
leva, óxido en los contactos, etc., y haga
los cambios pertinentes. Vuelva a colocar
las tapas y apriete los tornillos con los
ajustes correspondientes. Vuelva a
conectar la toma de corriente y compruebe
que funciona correctamente. Vuelva a
aplicar a las sujeciones un barniz revelador
de intentos de apertura o compuesto
similar.

Reparación
Si hubiera algún defecto o avería, no
intente repararlos. Sustituya la unidad antes
de autorizar el funcionamiento de la
máquina.

NO DESMONTE LA UNIDAD.

Información referente a UL508

Si se utiliza en entornos elevados, la
temperatura efectiva del cableado del
inductor no deberá ser inferior a la
temperatura ambiente.

Use solamente hilos conductores de cobre.
Use solamente conductos poliméricos. Use
una entrada de conducto para las
conexiones inductoras.

Declaration of Conformity

This is to declare that the products
shown on this document conforms
with the Essential Health and Safety
Requirements (EHSR’s) of the
European Machinery Directive
(98/37/EC), the relevant requirements
of the Low Voltage Directive
2006/95/EC. These products also
conform to EN 60947-5-1, EN 1088,
EN ISO 12100-1, EN 60204-1 and
have Third Party Approval.
CCC certified products conform to GB
14048_5.

For a comprehensive certificate
please visit: www.ab.com/safety

Konformitätserklärung

Hiermit wird bescheinigt, dass die auf
diesem Dokument aufgeführten
Produkte die grundlegenden
Gesundheits- und
Sicherheitsanforderungen (EHSR's)
der Europäischen Maschinenrichtlinie
(98/37/EC), die relevanten
Anforderungen der
Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EC. Diese Produkte
entsprechen auch EN 60947-5-1, EN
1088, EN ISO 12100-1, EN 60204-1
und sind für Dritte zugelassen.
CCC zertifizierte Produkte
entsprechen GB 14048_5.

Für ein ausführliches Zertifikat
besuchen Sie bitte: www.ab.com/safety

Déclaration de conformité

Nous déclarons par la présente que
les produits mentionnés dans ce
document sont conformes aux
prescriptions essentielles d'hygiène et
de sécurité de la directive européenne
sur les machines (98/37/CEE), aux
prescriptions pertinentes de la
directive sur les basses tensions
2006/95/CE. Ces produits sont
également conformes aux normes EN
60947-5-1, EN 1088, EN ISO 12100-
1, EN 60204-1 et bénéficient de
l'homologation tierce partie.
Les produits certifiés par CCC sont en
conformité avec GB 14048_5.

Pour le certificat complet, consulter
le site : www.ab.com/safety

Dichiarazione di conformità

Con la presente si dichiara che i
prodotti illustrati su questo documento
sono conformi ai Requisiti essenziali
per la salute e la sicurezza (EHSR)
della Direttiva europea sui macchinari
(98/37/CE), ai requisiti pertinenti della
Direttiva per la bassa tensione
2006/95/CE. Questi prodotti sono
anche conformi alle normative EN
60947-5-1, EN 1088, EN ISO 12100-
1, EN 60204-1 e sono approvati per
un uso da parte di terzi.
I prodotti con certificazione CCC si
conformano a GB 14048_5.
Per visualizzare un certificato
completo, si prega di visitare il sito:
www.ab.com/safety

Declaración de conformidad

Los productos que aparecen en este
documento cumplen los requisitos
esenciales de seguridad e higiene de
la Directiva Europea de Maquinaria
(98/37/EC) y los requisitos pertinentes
de la Directiva de Bajo Voltaje
2006/95/EC. Asimismo, los productos
cumplen la normativa EN 60947-5-1,
EN 1088, EN ISO 12100-1, EN
60204-1 y cuentan con el sello Third
Party Approval.
Los productos certificados CCC se
conforman con GB 14048_5.

Para obtener toda la información
acerca de seguridad, visite:
www.ab.com/safety

Advertising