Rockwell Automation 440R Minotaur MSR312P User Manual

Page 2

Advertising
background image

Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensioni / Dimensiones

The MSR310 base module controls
and monitors all the other modules
connected to the system. A maximum
of 10 input modules with 2 inputs each
can be connected to one base module.
A maximum of six output modules can
be connected to each base consisting
any combination and/or order of defi ned
group numbers (groups 1, 2 and 3).
The outputs can be initiated by either
a manual reset button or automatically
once all the inputs are closed for that
output group. If a reset button is used,
with manual monitoring, the base will
only allow a restart once it detects a
rising and falling edge from the reset
button press. ”Manual monitoring” or
”auto-reset” is confi gured via terminals
Y40 -Y42. If external contactors are used,
the normally closed contacts from the
contactors must be wired in the group
related feedbackloop (Y10-Y13). The solid
state auxiliary outputs Y31-Y33 can be
used to transfer status information of the
active groups to a PLC. The DeviceNet
interface port allows operating status
and diagnostic information to be
transmitted to a supervisory computer
station or diagnostic display. Also the
solid state aux. output Y34 can be
enabled via DNet, e.g. to initiate a remote
reset. Please fi nd further details and
setup procedure in the MSR300 system
manual (For download on the Rockwell
Automation Webpage). All the modules
in this series are fi tted with plug-in coded
terminal blocks, for easy installation,
removal, or replacement.

PROGRAMMING THE BASE UNIT

NOTE: First check that all the rotary
switches are set correctly for your
application. To program the base unit,
place the ”input” jumper into the base
unit and apply power to the system. Wait
for the status LED to blink RED fast. Then
removed power to the system (base) and
put the input termination plug into the
left most module. Reapply power to the
system. The base is now programmed
with the current confi guration.

SET THE NODE ADDRESS
Valid node addresses are 00 to 63. Set the
node address using the rotary switches,
RSNetWorx for DeviceNet software, or
another software confi guration tool.
Setting the switches between 64 and 99
allows the software to have address con-
trol. The MSR312P default node address
is set to 63. There are three switches
located at the right side of the device.
The Node Address switches are labeled
as x10 (most signifi cant byte) and x1(least
signifi cant byte).

SET THE BAUD RATE
Baud rate switch is set to ”0“ (125kb)
when product is shipped. This module is
equipped with autobaud detect (PGM).
Autobaud lets the unit read the network
data rate and automatically synchronize
to it. To enable autobaud set switch to
”9“. The switch settings”0“(125kb),“1“
(250kb) or ”2“(500kb) cause autobaud to
be disabled. To reset the node address or
baud rate, use a small blade screwdriver
to rotate the switches. Line up the small
arrow with the number setting you wish
to use. Then reset the unit via DeviceNet
power or reset service. A complete cycle:
power on/off /on is required to activate
the new settings.

NETWORK AND I/O CONNECTIONS
The appropriate terminals are shown
on the product labeling. For detailled
information and answers to further
questions, please refer to the user
manual - MSR312P-UM001A-EN-P.

Das MSR310 Basis Modul überwacht
sämtliche am System angeschlos-
sene Module. Dabei wirken max. 10
Eingangsmodule mit je zwei Eingängen
auf bis zu 3 unterschiedliche Gruppen.
Max. 6 Ausgangsmodule in beliebiger
Gruppenzusammenstellung (Gruppe 1, 2
oder 3) können angeschlossen werden.
Die Gruppen können mittels eines Start-
tasters oder automatisch eingeschaltet
werden, sobald die zugeordneten Ein-
gangsleuchtdioden grün anzeigen. Beim
Betrieb mit überwachtem Start erfordert
das Einschalten eine Ein- und Ausschalt-
fl anke im Resetkreis zum Start. Beim
Betrieb mit Autostartfunktion schaltet
die jeweilige Gruppe automatisch sobald
Not-Halt Kreise und Rückführkreise ge-
schlossen sind. Überwachter oder auto-
matischer Reset kann gruppenbezogen
über die Klemmen Y40-Y42 konfi guriert
werden. Öff nerkontakte von externen
Erweiterungen sind in den Rückführkreis
der jeweiligen Gruppe einzubeziehen
(Y10-Y13). Die Halbleitermeldeausgänge
Y31-Y33 können den Schaltzustand
der Gruppen unmittelbar an eine SPS
melden. Der Schnittstellenanschluss er-
möglicht die Übertragung der Betriebs-
zustände und Diagnosedaten an eine
übergeordnete Leitstelle. Weitere Details
sowie der Setup Prozess sind im MSR300
System-Handbuch beschrieben (Zum
Download auf der Rockwell Automation
Homepage). Die komplette Gerätereihe
ist mit abnehmbaren und codierten
Klemmenblöcken ausgestattet.

PROGRAMMIERUNG DES BASIS
MODULES

ACHTUNG: Zuerst entsprechend
der Applikation korrekte Stellung
aller Drehschalter überprüfen. Zur
Systemprogrammierung den „Eingangs“
Abschlussstecker in das Basismodul
stecken und Spannung anlegen bis die
rote „Status“ LED schnell blinkt. Dann
Spannung abschalten und Abschluss-
stecker in das letzte Eingangsmodul ste-
cken. Nach erneutem Einschalten ist das
Basismodul für die aktuelle Konfi guration
programmiert.

EINSTELLUNG DER KNOTENADRESSE
Gültige Knotenadressen sind 00 bis 63.
Die Adresseneinstellung erfolgt wahl-
weise mittels Drehschalter, RSNetWorx
für DeviceNet Software oder anderer
Software. Drehschalterstellungen
zwischen 64 und 99 ermöglichen eine
Adressierung mittels Software. Das
MSR312P ist ab Werk auf die Adresse 63
eingestellt. Auf der rechten Seite des
Gerätes befi nden sich drei Schalter. Die
Adressschalter sind mit x10 (höherwer-
tiges Byte) und x1 (niederwertiges Byte)
gekennzeichnet.

EINSTELLUNG DER
ÜBERTRAGUNGSRATE
Die Übertragungs- (Baud-) Rate ist werks-
mässig auf „0“ (125kb) eingestellt. Das
Modul ist mit einer Autobaud Erkennung
(PGM) ausgestattet. Durch Autobaud
liest das Gerät die Netzwerkdaten und
synchronisiert sich automatisch damit.
Zur Aktivierung von Autobaud muss der
Schalter auf „9“ eingestellt werden. Bei
den Schalterstellungen „0“(125kb),“1“
(250kb) oder „2“(500kb) ist Autobaud
deaktiviert. Zur Verstellung mit einem
kleinen Schlitzschraubendreher den Pfeil
der Schalterachse auf die gewünschte
Zahl positionieren. Dann das Gerät
mittels DNet Versorgung oder Reset
service zurücksetzen. Die Übernahme
der Werte erfolgt erst nach einem „Ein-
Aus-Ein“ Zyklus.

NETZWERK UND E/A ANSCHLÜSSE
Geräteanschluss entsprechend der
aufgedruckten Klemmenbezeichnungen.
Detailliertere Informationen bitte der Be-
dienungsanleitung - MSR312PUM001A-
EN-P entnehmen.

Le module de base MSR210 régit et con-
trôle tous les autres modules connectés
sur le système. Un maximum de 10 mo-
dules d‘entrée avec deux entrées chacun
peuvent être connectés sur un module
de base. Un maximum de 6 modules
de sortie peuvent être connectés sur
chaque module de base dans n‘importe
quelle combinaison et/ou ordre de grou-
pes défi nis (Groupe 1, 2 et 3). Les sorties
peuvent être activées par le bouton de
réarmement manuel ou automatique-
ment, une fois que toutes les entrées ont
été fermées pour ce groupe de sorties.
Si le bouton de réarmement manuel est
utilisé, le module de base ne peut autori-
ser le redémarrage qu‘après avoir détecté
un fl anc avant et un fl anc arrière au
niveau du bouton. Les modes „ contrôle
manuel „ ou „ réarmement automatique
„ sont confi gurés via les bornes Y40 - Y42.
Lorsque des contacteurs externes sont
utilisés, les contacts normalement fermés
des contacteurs doivent être connectés
sur la chaîne de retour correspondant au
groupe (Y10 - Y13). Les sorties auxiliaires
monolithiques Y31 - Y33 peuvent être
utilisées pour le transfert des informa-
tions relatives à l‘état des groupes actifs
vers un automate programmable. Le
port d‘interface DeviceNet permet la
transmission des informations relatives
au diagnostic et à l‘état vers un ordi-
nateur de surveillance ou un affi

chage

de diagnostic. La sortie auxiliaire Y34 à
semiconducteur peut également être
activée via D-Net (par exemple pour
lancer une réinitialisation à distance). Des
détails complémentaires et la procédure
de confi guration sont disponibles dans
le manuel du système MSR300P (à
télécharger sur la page Web de Rockwell
Automation). Tous les modules de cette
série sont équipés de borniers codés
enfi chables afi n de faciliter l‘installation,
la dépose et le remplacement.

PROGRAMMATION
DU MODULE DE BASE

REMARQUE : Vérifi er préalablement que
tous les commutateurs rotatifs sont ré-
glés pour l‘application. Pour programmer
le module de base, installer le cavalier
entrée dans le module et mettre le
système sous tension. Attendre que la
diode rouge d‘état clignote rapidement.
Couper alors l‘alimentation du système
et brancher le connecteur d‘entrée dans
le module le plus à gauche. Remettre le
système sous tension. Le module de base
est alors programmé en fonction de la
confi guration actuelle.

RÉGLAGE DE L‘ADRESSE DU NOEUD
Les adresses valides vont de 00 à 63. Pour
régler l‘adresse, utiliser les commutateurs
rotatifs, RSNetWorx pour le logiciel
DeviceNet ou tout autre outil de confi -
guration. Le réglage des commutateurs
entre 64 et 99 donne au logiciel le
contrôle de l‘adresse. Sur le MSR312P,
l‘adresse par défaut du noeud est 63. Le
dispositif comporte trois commutateurs
situés sur le côté droit. Les commutateurs
de l‘adresse du noeud sont étiquetés x10
(octet le plus signifi catif) et x1 (octet le
moins signifi catif).

RÉGLAGE DU DÉBIT EN BAUDS
Le sélecteur de débit est réglé en usine
sur 0 (125 kb). Ce module est équipé de
la fonction Autobaud (PGM). Autobaud
laisse l‘unité mesurer le débit du réseau
et se synchroniser automatiquement sur
celui-ci. Pour activer Autobaud, mettre le
sélecteur sur 9. Le passage du sélecteur
sur 0 (125 kb), 1 (250 kb) ou 2 (500 kb)
provoque la désactivation d‘Autobaud.
Pour le réglage de l‘adresse du noeud
ou du débit en bauds, utiliser un tour-
nevis à petite lame pour faire tourner le
commutateur et aligner la petite fl èche
sur la valeur choisie. Réinitialiser l‘unité
en utilisant la fonction réinitialisation
ou mise sous tension de DeviceNet. Un
cycle complet mise sous tension/mise
hors tension/mise sous tension est requis
pour permettre la prise en compte des
nouveaux réglages.

CONNEXIONS RÉSEAU ET E/S
Les bornes correspondantes sont
indiquées sur l‘étiquette du produit. Pour
des informations plus détaillées ou la
réponse à d‘autres questions, se référer
au Manuel d‘utilisation - MSR312P-
UM001AEN-P.

Il modulo di base MSR310 controlla e
monitora tutti gli altri moduli connessi al
sistema. Al massimo, 10 moduli d‘entrata
ciascuno con 2 entrate possono essere
connessi ad un modulo di base. Al mas-
simo, sei moduli d‘uscita possono essere
connessi a ciascuna base consistente
di qualsiasi combinazione e/o ordine
di numeri di gruppo defi niti (gruppi 1,
2 e 3). Le uscite possono essere iniziate
o da un bottone di ripristino manuale
o automaticamente dopo che tutte le
entrate siano chiuse per quel gruppo
d‘uscita. Se si utilizza un bottone di ripris-
tino, con monitoraggio manuale, la base
permette di riavviare soltanto dopo aver
rilevato un bordo crescente o cadente
digitando il bottone di ripristino. „Mo-
nitorato manuale“ oppure „ripristinato
automaticamente“ sono confi gurati tra-
mite i terminali Y40-Y42. Se si utilizzano
contattori esterni, i contatti normalmente
chiusi dai contattori devono essere
cablati nell‘anello di retroazione relativo
al gruppo (Y10-Y13). Le uscite ausiliarie
a stato solido Y31-Y33 possono essere
utilizzate per trasferire informazioni
di stato dei gruppi attivi ad un PLC. La
porta di interfaccia DeviceNet permette
di trasmettere informazioni sullo stato
operativo e informazioni di diagnostica
ad una stazione di supervisione con
computer o ad un display diagnostico.
Tramite DeviceNet può essere anche atti-
vata l‘uscita ausiliaria allo stato solido Y34,
ad es. Per dare inizio ad un reset remoto.
Si possono trovare ulteriori dettagli e la
procedura di confi gurazione nel manuale
del sistema MSR300P (da scaricare dalla
pagina web della Rockwell Automation).
Tutti i moduli di questa serie sono
dotati di morsetti codifi cati estraibili, che
permettono con facilità l‘installazione,
l‘estrazione e la sostituzione.

PROGRAMMAZIONE
DELL‘UNITÀ DI BASE

NB: Per prima cosa controllare che tutti
i commutatori rotanti siano regolati cor-
rettamente per l‘applicazione desiderata.
Per programmare l‘unità di base, porre il
ponticello „entrata“ nella unità di base e
mettere il sistema sotto tensione. Atten-
dere fi nché il LED „Stato“ non lampeggi
rapidamente ROSSO. Staccare quindi la
corrente dal sistema (base), ed inserire
la spina di terminazione nel modulo
più a sinistra. Rimettere il sistema sotto
tensione. La base è ora programmata con
la confi gurazione corrente.

IMPOSTAZIONE DELL‘INDIRIZZO
DI NODO
Gli indirizzi di nodi validi vanno da 00 a
63. Impostare l‘indirizzo di nodo medi-
ante i commutatori rotanti, RSNetWorx
per software DeviceNet, o un altro stru-
mento software di confi gurazione. Una
regolazione dei commutatori tra 64 e 99
permette al software di avere controllo
dell‘indirizzo. L‘indirizzo di nodo di de-
fault MSR312P è stabilito a 63. Sono pre-
senti tre commutatori che si trovano sul
lato destro del dispositivo. I commutatori
del nodo di indirizzo sono etichettati x10
(il byte più signifi cativo) e x1(il byte meno
signifi cativo).

IMPOSTAZIONE DELLA BAUD RATE
Il commutatore per la Baud rate è
impostato a „0“ (125 kb) alla spedizione
del prodotto. Questo modulo è dotato
di Autobaud detect (PGM). Autobaud
permette all‘apparecchio di leggere la
velocità dati della rete e di sincroniz-
zarsi automaticamente. Per attivare
Autobaud impostare il commutatore a
„9“. Le impostazioni del commutatore
„0“(125kb),“1“ (250 kb) oppure „2“(500 kb)
causano la disattivazione dell‘autobaud.
Per ripristinare l‘indirizzo di nodo o
la baud rate, utilizzare un cacciavite
con una punta piccola per far ruotare i
commutatori. Allineare la freccetta con il
numero della impostazione desiderata.
Ripristinare quindi l‘apparecchio tramite
DeviceNet power o il servizio reset. Per
attivare le nuove impostazioni è richiesto
un ciclo completo di accensione/spegni-
mento/accensione.

LA RETE E LE CONNESSIONI I/O
I terminali corrispondenti sono indicati
sulle etichette del prodotto. Per informa-
zioni dettagliate e risposte a domande
ulteriori, si prega di fare riferimento al
manuale d‘istruzione -MSR312P-UM001A-
EN-P.

El modelo base MSR310 controla y
monitoriza todos los demás módulos
conectados al sistema. A un módulo base
se puede conectar un máximo de 10
módulos de entrada con 2 entradas cada
uno. Se puede conectar un máximo de 6
módulos de salida a cada base, sirviendo
cualquiera de las combinaciones y/u
órdenes de números de grupo defi nidos
(grupos 1, 2 y 3). Las salidas pueden
inicializarse bien mediante un botón de
restablecimiento manual o automáti-
camente una vez todas las entradas
estén cerradas para el grupo de salida
correspondiente. Si se usa un botón de
restablecimiento, con monitorización
manual, la base únicamente permitirá
reiniciar una vez detecte un borde que
suba y baje del botón de restableci-
miento pulsado. El restablecimiento
„manual monitorizado“ o „automático“
se confi gura a través de los terminales
Y40-Y42. Si se emplean contactores
externos, los contactos normalmente
cerrados de éstos deberán conectarse
en el lazo de realimentación del grupo
correspondiente (Y10-Y13). Las salidas au-
xiliares de estado Y31-Y33 pueden usarse
para transferir información de estado
de los grupos activos a un controlador
lógico programable. Mediante la interfaz
DeviceNet se puede transmitir el estado
de funcionamiento y la información de
diagnóstico a una estación de supervi-
sión computerizada o a una pantalla de
diagnósticos. Asimismo, la salida auxiliar
de estado sólido Y34 puede activarse
mediante DNet para, por ejemplo, iniciar
un reset remoto. En el manual del sistema
MSR300P encontrará más información y
procedimientos de confi guración (puede
descargarse en la página web de Rock-
well Automation). Todos los módulos de
esta serie incorporan bloques de conec-
tores codifi cados enchufables, de fácil
instalación, extracción y sustitución.

PROGRAMACIÓN DE LA UNIDAD BASE

NOTA: Compruebe primero que todos
los conmutadores giratorios se ajustan
correctamente a su aplicación. Para pro-
gramar la unidad base, ponga el puente
de entrada en la unidad base y conecte
el sistema a la red eléctrica. Espere a que
el LED de estado emita rápidos destellos
en ROJO. A continuación, desconecte
el sistema (base) de la red eléctrica y
ponga el enchufe terminal de entrada
en el módulo más a la izquierda. Vuelva
a conectar el sistema a la red eléctrica.
La base está ya programada con la
confi guración actual.

CÓMO FIJAR LA DIRECCIÓN DE NODO
Las direcciones de nodo válidas van
de 00 al 63. Fije la dirección de nodo
mediante los conmutadores giratorios,
RSNetWorx para software DeviceNet, u
otra herramienta de confi guración de
software. Al fi jar los interruptores entre
64 y 99, el software puede tener control
sobre la dirección. La dirección de nodo
predeterminada del MSR312P es 63. En
el lado derecho del dispositivo hay tres
conmutadores. Los conmutadores de
dirección de nodo están etiquetados
como x10 (byte más signifi cativo) y
x1(byte menos signifi cativo).

CÓMO FIJAR LA VELOCIDAD DE
TRANSMISIÓN
El conmutador de velocidad de
transmisión está a „0“ (125kb) cuando el
producto se despacha. Este módulo está
equipado con autobaud, o detección
automática de velocidades de trans-
misión (PGM). Autobaud permite a la
unidad leer la velocidad de los datos de
red y sincronizarse con ella. Para activar
autobaud, ponga el conmutador a „9“.
Las posiciones „0“(125kb),“1“ (250kb) o
„2“(500kb) del conmutador desactivan
autobaud. Para reajustar la dirección de
nodo o la velocidad de transmisión, gire
los conmutadores con un destornillador
de hoja pequeña. Alinee la pequeña
fl echa con el número de ajuste que
desee usar. A continuación, reajuste
la unidad mediante el encendido de
DeviceNet o un servicio de reajuste. Se
requiere un ciclo completo de encender,
apagar y volver a encender para activar
los nuevos ajustes.

RED Y CONEXIONES DE E/S
Los terminales apropiados aparecen en
el etiquetado del producto. Para informa-
ción detallada y respuestas a preguntas
más específi cas, consulte el manual del
usuario - MSR312P-UM001A-EN-P.

The safety relay MSR312P can be used
in safety circuits according to DIN EN
60204-1/VDE 0113 part 1. Based on the
operation mode and wiring the below
mentioned safey requirements are
achievebale in maximum. Specifi cations
are applicable only if the safety function
is demanded at least once within 6
months. All diagnostic test are carried
out at least before next demand. The
mission time (TM) for the proof test inter-
val (PTI) is adopted. Components failure
rates according to SN29500.

Das Sicherheits-Relais MSR312P kann
in Sicherheitsstromkreisen nach DIN
EN 60204-1/VDE 0113 Teil 1 eingesetzt
werden. Je nach äußerer Beschaltung sind
max. die unten aufgeführten Anforde-
rungen zu erreichen. Die Anforderungen
der aufgeführten Normen werden erfüllt,
wenn die Sicherheitsfunktion mindestens
einmal innerhalb von 6 Monaten
betätigt wird. Alle Diagnosetests werden
spätestens bis zur nächsten Anforderung
ausgeführt. Als Intervall für Wiederho-
lungsprüfungen (PTI) wird die Nutzungs-
dauer (TM) angenommen, Fehlerraten der
Komponenten gemäß SN29500.

Le relais de sécurité MSR312P peut être
utilisé sur des circuits de sécurité con-
formément à la norme DIN EN 60204-1/
VDE 0113 partie 1. En fonction du mode
d‘exploitation et du câblage, les spécifi -
cations en matière de sécurité ci-dessous
peuvent êter suivies dans leur intégralité.
Les spécifi cations ne s‘appliquent que si
les actions de sécurité sont demandées au
moins fois tous les 6 mois. Tous les essais
de diagnostic sont entrepris au moins
avant la requête suivante. La période de
mission (PM), en ce qui concerne l‘interval
des essais (IE), est adoptée. Les pannes des
composants sont classées en conformité
avec la norme SN29500.

Il relè di sicurezza MSR312P può essere
usato in circuiti di sicurezza secondo DIN
EN 60204-1/VDE 0113 parte 1. Sulla base
del modo di funzionamento e il cablaggio
i requisiti di sicurezza sotto indicati sono
realizzabili in condizioni di massimo. Le
specifi che sono valide soltanto se la fun-
zione di sicurezza viene richiesta almeno
una volta ogni 6 mesi. Tutti i test di diag-
nostica sono eseguiti almeno prima della
richiesta successiva. È adottato il tempo
di missione (TM) per l‘intervallo del test di
prova (PTI). Frequenza guasti componenti
secondo SN29500.

El relé de seguridad MSR312P puede
usarse en circuitos de seguridad según la
norma DIN EN 60204-1/VDE 0113 parte 1.
En función del modo de funcionamiento
y cableado, los requisitos de seguridad
que se citan más abajo son factibles en
grado máximo. Las especifi caciones son
aplicables únicamente si se precisa la fun-
ción de seguridad al menos una vez cada
6 meses. Todas las pruebas diagnósticas
se realizarán como muy tarde antes de la
siguiente petición. Se adopta el tiempo
de misión (TM) del intervalo de prueba
(PTI). Índices de fallo de los componentes
según SN29500.

Drawings

Zeichnungen

Schémas Disegni Gráfi cos

Circuit Diagram / Anschlussdiagramm / Schema des connexions / Diagramma circuitale / Diagrama de circuitos

Installation

Installation

Installation

Installazione

Instalación

Mount in enclosure to a min. of IP54.
Einbau in Gehäuse nach min. IP54.
Monter dans un coff ret conforme au minimum à la norme IP54.
Montare in cabina con una protezione minima pari a IP54.
Montar en envolvente a un mínimo de IP54.

Removable terminals (‘P’ versions only)

To remove, insert screwdriver and slowly move as shown.

Abnehmbare Klemmen (nur bei ‘P’- Ausführungen)

Zum Abnehmen der Klemmen, Schraubendreher langsam wie dargestellt einsetzen.

Bornes amovibles (disponibles sur versions P uniquement)

Pour démonter, insérer le tournevis et lui donner un léger mouvement comme il est indiqué.

Terminali amovibili (soltanto versioni ‘P’)

Per la rimozione, inserire il cacciavite e muovere lentamente come indicato.

Terminales extraíbles (sólo versiones ‘P’)

Para retirar, coloque un destornillador y muévalo lentamente como se indica.

mm (in)

Safety Specifi cation

Sicherheitsbezogene
Spezifi kation

Spécifi cations liées
à la sécurité

Specifi ca relativa
alla sicurezza

Especifi caciones
de seguridad

Wiring Examples

Schaltungsbeispiele

Exemples de câblages

Esempi di cablaggi

Ejemplos de conexión

MSR 300 system with various inputs, two output groups with common monitored reset (reset alternative via D-Net with S34 linked to Y34), group 1 with monitored contactors safety mat or e-stop shut down both output modules, safety gates only shut down the group 2 module / MSR300 System

mit diversen Eingängen und zwei Ausgangsgruppen mit gemeinsamem überwachtem Reset (Reset alternativ über D-Net mit Brücke Y34-S34), Gruppe 1 mit überwachten Schützen. Not-Halt oder Schaltmatte stoppen beide Ausgangsmodule, Sicherheitstorschalter stoppen nur Gruppe 2 Module / Système
MSR300 avec diff érentes entrées, deux groupes de sortie avec réarmement manuel commun (Réinitialisation alternative via D-Net avec liaison entre S34 et Y34), Groupe 1 avec contacteurs contrôlés. Les deux modules de sortie sont désactivés par tapis de sécurité ou arrêt d‘urgence, module Groupe 2
désactivé par barrières/portes de sécurité uniquement / Sistema MSR 300 con varie entrate, due gruppi d‘uscita con ripristino comune monitorato (in alternativa ripristino tramite D-Net con S34 collegato a Y34), gruppo 1 con contattori monitorati. La pedana di sicurezza o l‘arresto d‘emergenza disattivano
entrambi i moduli d‘uscita, le barriere di sicurezza disattivano soltanto il modulo del gruppo 2 / Sistema MSR 300 con varias entradas, dos grupos de salidas con restablecimiento común monitorizado (reajustar alternativo mediante D-Net con S34 conectado a Y34), grupo 1 con contactores monitorizados.
Cierre de alfombra de seguridad o parada de emergencia en ambos módulos de salida, las puertas de seguridad sólo se cierran en el módulo del grupo 2

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Description fonctionnelle

Descrizione funzionale

Descripción funcional

1

Operation time (day, hour), Betriebszeit (Tag, Stunde) / Durée de service en (jours, heures) / Giorno/ora di durata dell’operazione / Tiempo operativo (día, hora)

2

Cycle time (hour, sec), Anforderungsrate (Stunde, Sek) / Temps de cycle (heure, sec) / Ora/sec di tempo di ciclo / Tiempo de ciclo (hora, seg)

TM (PTI) [a]

20

dop [d] / hop [h]

1

365 / 24

tcycle [h]/[s]

2

8 / 28,800

EN ISO 13849-1

IEC 61508 / IEC 62061

PL

e

SIL

3

MTTFd [a]

367

PFH [1/h]

1,2 E-9

Cat.

4

HFT

1

DC avg.

96 %

DC

96 %

Advertising