Rockwell Automation 813S-V1-500V-48_230 Voltage Relay Single Phase User Manual

Bulletin 813s voltage relay single phase, English deutsch français español italiano dansk

Advertising
background image

Bulletin 813S
Voltage Relay
Single Phase

813S-V1-500V-48
813S-V1-500V-230

AC/DC voltage monitoring relay
AC/DC Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de tension CA/CC
Relé de control de tensión CA/CC
Relè di tensione CA/CC
AC/DC spændingsmålerelæ

Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning

Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

ITALIANO

DANSK

1

Connections

Connect the power supply
to the proper terminals, Y1
and Y2 to the measured
voltage (taking care of
polarity if DC).

Connect the relay output
according to the ratings.
Automatic screwdriver can
be used (max torque 0.5
Nm).
(*) Suggested size for the
mains protection against
short circuits on the termi-
nals blocks, in any case to
be coordinated with the
upstream protections.

Keep power OFF
while connecting!

2

Setting of function and
input range

Adjust the input range set-
ting the DIP switches 1 and
2. Select the desired func-
tion setting the DIP switch-
es 3 to 6. To access the DIP
switches open the plastic
cover using a screwdriver
as shown on the left.
SW3 selects the status of
the relay: normally ener-
gized (relay OFF in alarm
condition) or normally de-
energized (relay ON in
alarm condition). SW4
selects the power-ON
delay (inhibit of the alarm at
the power-ON): 1s or 6s.
SW5 selects the contact
input function: latch or
inhibit of alarm enable.
SW6 selects the function:
under or overvoltage.

Do not open the
DIP-switches cover
if the Power Supply
is ON

3

Latch/Inhibit control
input

To latch or inhibit the alarm
short circuit the terminals
Z1 and Y1.

1

Anschlüsse

Betriebsspannung an die
dafür vorgesehenen
Klemmen anschließen.
Meßeingang Y1 und Y2
(achten Sie bei DC auf die
richtige Polarität) und den
Relaisausgang entspre-
chend den Betriebsdaten
anschließen.

Automatische Schrauben-zie-
her können benutzt werden
(Drehmoment max. 0,5 Nm).
(*) Vorgeschlagene Sicher-
ungsgröße für die wichtig-
sten Schutz gegen
Kurzschluss an den
Klemmen, muss mit dem
vorgelagerten Schutz koor-
diniert werden.

Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit!

2

Wahl der Funktion und
des Eingangsbereichs

Um Zugang zu den DIP-
Schaltern zu bekommen, muß
die Klappe mit Hilfe eines
Schraubenziehers - wie in der
Illustration gezeigt - geöffnet
werden. Den gewünschten
Ein-gangsbereich mit den DIP-
Schaltern SW1 und SW2 ein-
stellen.
Die Funktion über die DIP-
Schalter SW3 bis SW6 aus-
wählen. Mit SW3 wird die
Schaltart des Relais definiert:
"normal deaktiviert" (das Relais
zieht im Alarmfall an) oder "nor-
mal aktiviert" (das Relais fällt im
Alarmfall ab). Mit SW4 wird die
Meßverzögerung nach dem
Anlegen der Betriebs-span-
nung eingestellt: 1s oder 6s.
SW5 definiert die Funktion des
K o n t a k t e i n - g a n g s :
Selbsthaltung oder
Alarmsperre. Mit SW6 wird die
Überwachungsfunktion
bestimmt: Über- oder
Unterspannung.

Achtung! Gerät vor
dem Öffnen der DIP-
Schalterabdeckung
spannungsfrei schal-
ten.

3

Selbsthaltung/Alarmsperre
(Kontakteingang)

Für die Selbsthaltung oder die
Alarmsperre

(DIP-Schalter

SW5) brücken Sie die
Klemmen Z1 und Y1 .

1

Connections

Raccorder l’alimentation
sur les bornes réservées à
cet effet. Raccorder l’en-
trée tension sur les bornes
Y1 et Y2 (respecter le sens
de polarité en version con-
tinue).

Raccorder le relais de sor-
tie en respectant la charge
admissible. Une visseuse
électrique peut être utilisée
(couple maximum 0,5 Nm).
(*) Dimensionnement de la
protection principale contre
les courts-circuits, il doit
être en adéquation avec les
protections principales de
l'installation.

Couper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!

2

Paramétrage de la fonc-
tion et de la gamme de
mesure

Ajuster la gamme de mesu-
re en paramétrant les micro
commutateurs 3 à 6. Pour
accéder au micro commu-
tateurs ouvrir le cache
plastique en utilisant un
tournevis tel indiqué sur la
gauche.
SW3 sélectionne l’état du
relais: normalement activé
(relais désactivé en position
alarme). SW4 sélectionne le
temps d’alimentation (inhi-
bition de l’alarme lors de la
mise sous tension): 1s ou
6s. SW5 sélectionne la
fonction du signal d’entrée:
verrouillage ou inhibition de
l’activation de l’alarme.
SW6 sélectionne la fonc-
tion: mini ou maxi de ten-
sion.

Ne pas ouvrir le
convercle des micro
commutateurs si
l’appareil est sous
tension.

3

Verrouillage/inhibition du
signal d’entrée

Pour verrouiller ou inhiber
l’alarme court-circuiter les
bornes Z1 et Y1.

1

Conexiones

Conectar la alimentación a
los bornes correspondien-
tes, la tensión a medir a Y1
e Y2 (tener en cuenta la
polaridad si es CC) y el relé
de salida de acuerdo a la
carga indicada.

Puede usarse un destorni-
llador automático (max. par
0.5 Nm).
(*) Valor recomendado para
la protección de la red con-
tra cortocircuitos en los
bloques de terminales,
debe coordinarse con las
protecciones aguas arriba.

Desconecte la ali-
mentación antes de
realizar las conexio-
nes!

2

Ajuste del rango de
entrada y de la función

Seleccionar la entrada de
tensión deseada a través
de los interruptores DIP 1 y
2, y la función a través de
los interruptores DIP 3, 4,
5, y 6. Para acceder a los
interruptores DIP abrir la
tapa de plástico como indi-
ca la figura de la izquierda.
SW3 selecciona el estado
del relé: normalmente exci-
tado o normalmente desex-
citado. SW4 selecciona el
retardo a la conexión
(Inhibe el disparo durante la
conexión del relé) 1s o 6s.
SW5 selecciona la función
del contacto exterior: Relé
de salida enclavado o inhi-
bido. SW6 selecciona la
función:máxima o mínima
tensión.

No abrir la tapa de
los interruptores
DIP bajo tensión de
alimentación

3

Entrada de control de
Latch e Inhibición

Enclavar la alarma conec-
tando las bornas Z1 e Y1 .

1

Collegamenti

Collegare l’alimentazione ai
rispettivi morsetti, Y1 e Y2
alla tensione misurata
(rispettando la polarità se
CC).

Collegare l’uscita relè
secondo i valori di carico
indicati. La coppia massi-
ma in caso di uso di avvita-
tori automatici è 0.5 Nm
(*) Dimensionamento sug-
gerito per evitare il cortocir-
cuito sui morsetti, in ogni
caso deve essere coordina-
to con la protezione a
monte.

Staccare l’alimenta-
zione prima di col-
legare lo strumento!

2

Messa a punto della por-
tata d’ingresso e della
funzione

Selezionare la portata desi-
derata attraverso i DIP
switch 1 e 2. Selezionare la
funzione attraverso i DIP
switch da 3 a 6. Per acce-
dere ai DIP switch aprire lo
sportellino usando un cac-
ciavite come mostrato in
figura.
SW3 seleziona lo stato del
relè: normalmente eccitato
(relè spento in stato di allar-
me) o normalmente disec-
citato (relè acceso in stato
di allarme). SW4 seleziona
il ritardo all’avvio (inibizione
del funzionamento del relè
all’avvio): 1s o 6s. SW5
seleziona la funzione del-
l’ingresso di contatto: bloc-
caggio o inibizione del fun-
zionamento del relè. SW6
seleziona la funzione: sovra
o sottotensione.

Non aprire lo spor-
tello DIP-switch se
l’alimentazione è
collegata!

3

Ingresso di contatto lach
e inhibit

Per bloccare lo stato di
allarme collegare i terminali
Z1 e Y1.

1

Tilslutninger

Tilslut forsyningsspæn-
dingen til de rigtige termi-
naler. Tilslut målespæn-
dingen til Y1 og Y2 (husk
korrekt polaritet ved DC).
Tilslut relæudgangen i
overensstemmelse med
data.

Automatskruetrækker kan
anvendes (max. moment
0,5 Nm).
(*) Anbefalet størrelse for
beskyttelse mod kortslut-
ninger på terminalerne
blokke, skal dimensioneres
således der er selektivitet
med de forudgående
sikringer.

Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!

2

Indstilling af funktions-
og indgangsområde.

Indstil indgangsområdet
med DIP-switch 1 og 2.
Vælg det ønskede funk-
tionsområde med DIP-swi-
ch'ene 3 til 6. For at få
adgang til DIP-swich'ene
åbnes plastikdækslet med
en skruetrækker som vist til
venstre.
SW3 vælger relæets status:
Normal aktiveret (relæ OFF
i alarmsituation) eller nor-
mal uaktiveret (relæ ON i
alarmsituation). SW4 væl-
ger opstartsforsinkelse
(undertrykkelse af alarm
ved tilslutning af forsy-
ningsspænding): 1 sek.
eller 6 sek. SW5 vælger
funktionen af kontaktind-
gangen: Selvhold eller
undertrykkelse af alarm-
funktion. SW6 vælger funk-
tionen: Over- eller under-
spænding.

Beskyttelsesdæksle
t over DIP-switches
må ikke fjernes, når
f o r s y n i n g s s p æ n -
dingen er tilsluttet

3

Selvhold/undertrykkelse
kontaktindgang

Selvhold eller undertrykkelse
af alarm ved kortslutning af
terminalerne Z1 og Y1.

Bulletin 813S - 10000099360 (version 02)

http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229258/3170949/10357727/ 8021097

ON: 6 ± 0.5 s

OFF: 1 ± 0.5 s

ON: LATCH

OFF: INHIBIT

ON: OVER

OFF: UNDER

ON: N.D.

OFF: N.E.

SW1 SW2
ON OFF: 20 V
OFF OFF: 50 V
ON ON: 200 V
OFF ON: 500 V

Power supply Terminals

24÷48 VAC/DC

230 VAC

A1, A2

115 VAC

A3, A2

Betriebspann. Klemmen

24÷48 VAC/DC

230 VAC

A1, A2

115 VAC

A3, A2

Alimentations

Bornes

24÷48 VCA/CC

230 VCA

A1, A2

115 VCC

A3, A2

Alimentación Terminales

24÷48 VCA/CC

230 VCA

A1, A2

115 VCA

A3, A2

Alimentazione Terminali

24÷48 VCA/CC

230 VCA

A1, A2

115 VCC

A3, A2

Spændingsfors. Terminals

24÷48 VAC/DC

230 VAC

A1, A2

115 VAC

A3, A2

OFF
ON

F

F

F=250mA (*)

Advertising