Rockwell Automation 440R Minotaur MSR38D/DP User Manual
Minotaur msr38d/dp
 
Technical Specifi cation
Technische Spezifi kation
Spécifi cations techniques
Specifi che tecniche
Especifi caciones técnicas
Power supply
Spannungsversorgung
Alimentation
Alimentazione
Alimentación
24 V DC SELV
24 V DC SELV
24 V DC SELV
24 V DC SELV
24 V DC SELV
Power consumption
Leistungsverbrauch
Consommation
Consumo energetico
Consumo eléctrico
3 W
3 W
3 W
3 W
3 W
Safety inputs
Schutzeingänge
Contacts d’entrée de sécurité
Entrate di sicurezza
Entradas de seguridad
1 N.C., 2 N.C. or 4-wire safety mats
1 N.C., 2 N.C. oder 4-Leiter Schaltmatten
1 N.F., 2 N.F. ou sécurité 4 conducteurs
1 N.C., 2 N.C. o tappeto di sicurezza di 4 fi la
1 N.C., 2 N.C. o alfombra de seguridad de 4 fi los
Input simultaneity
Eingangsgleichzeitigkeit
Simultanéité des entrées
Simultaneità d’entrata
Simultaneidad de entrada
Infi nite
Unbegrenzt
Infi nie
Infi nita
Infi nita
Max. allowable input resistance
Max. zulässiger Eingangswiderstand
Résistance max. d’entrée
Max resistenza d’entrata permissibile
Resistencia máxima de entrada permitida
200 ohms
200 Ohm
200 ohms
200 ohms
200 ohmios
Reset
Rückstellung
Initialisation
Ripristino
Reset
Manual monitored or automatic / manual
Überwacht manuell oder automatisch
Manuelle contrôlée ou auto. / manuelle
Manuale monitorato o autom. / manuale
Manual monitorizado o auto. / manual
Outputs
Ausgänge
Contacts de sortie
Uscite
Salidas
18, 28: 2 N.O. safety off delayed
2 N.O. Sicherheitsausgänge, 1 N.O. Hilfsausgang
2 N/O de sécurité, 1 N/O auxiliaire
2 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.
2 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliar
Output rating
Ausgangsnennbelastung
Puissance nominale
Potenza nom. d’uscita
Potencia de salida
2 A at 24 V DC
2 A bei 24 V DC
2 A à 24 V DC
2 A a 24 V DC
2 A à 24 V DC
Auxiliary outputs
Halbleiterausgänge
Sortie auxiliaire
Uscita ausiliaria
Salida auxiliar
Y32: PNP; max. 50 mA at 24 V DC
Y32: PNP; max. 50 mA bei 24 V DC
Y32: PNP; max. 50 mA à 24 V DC
Y32: PNP; max. 50 mA a 24 c.c.
Y32: PNP; máx. 50 mA à 24 CC
Fuses output (external)
Sicherungen Ausgang (extern)
Fusibles sortie (externe)
Fusibili uscita (esterni)
Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow
6 A träge oder 10 A fl ink
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide
6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapida
De 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápida
Power on delay
Einschaltverzögerung
Retard à l‘enclenchement
Ritardo all’accensione
Retardo de alimentación
3 s
3 s
3 s
3 s
3 s
Response time
Reaktionszeit
Temps de réponse
Tempo di risposta
Tiempo de respuesta
15 ms
15 ms
15 ms
15 ms
15 ms
Recovery time
Wiederbereitschaftszeit
Temps de rétablissement
Tempo di recupero
Tiempo de recuperación
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
20 ms
Pollution degree
Verschmutzungsgrad
Indice de pollution
Grado di contaminazione
Grado de contaminación
2
2
2
2
2
Installation group
Installationsgruppe
Groupe de montage
Gruppo d’installazione
Grupo de instalación
Overvoltage catagory III, VDE 0110-1
Überspannungskategorie III, VDE 0110-1
Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1
Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1
Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1
Operating temperature
Betriebstemperatur
Température de service
Temperatura d’esercizio
Temperatura operativa
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)
Humidity
Feuchtigkeit
Humidité
Umidità
Humedad
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
Enclosure protection
Gehäuseschutz
Indice de protection enceinte
Protezione chiusura
Protección envolvente
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
Terminal protection
Klemmenschutz
Protection aux bornes
Protezione terminali
Protección terminales
IP20
IP20
IP20
IP20
IP20
Conductor size
Leiterquerschnitt
Diamètre conducteur
Dimensioni conduttori
Diámetro del conductor
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm
2
(24 -12 AWG)
Mounting
Befestigung
Montage
Supporto
Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP54
35 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54
Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimum
Rotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimo
Riel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54
Weight Gewicht
Poids Peso
Peso
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
130 g (0.287 lb)
Vibration
Vibration
Vibrations
Vibrazioni
Vibración
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
Minotaur MSR38D/DP
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazione
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
10000176995 ver 00, Dwg. No: 95302185, EO: 0329, Issue 2, April 2011
This device is intended to be part of the safety 
related control system of a machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment 
should be performed to determine 
whether the specifi cations of this device 
are suitable for all foreseeable 
operational and environmental 
characteristics of the machine to which it 
is to be fi tted. At regular intervals during 
the life of the machine check whether 
the characteristics foreseen remain valid.
Danger of serious injuries! 
Misuse can result in malfunction.
The device may only be started up, assembled 
or retrofi tted by an authorized and trained personnel.
Installation must be in accordance with the 
following steps.
Danger of serious injuries! 
Incorrect installation or manipulation can 
result in serious injuries. 
Do not defeat, tamper, remove or bypass 
this unit.
Responsibility cannot be accepted for 
a failure of this device if the procedures 
given in this sheet are not implemented 
or if it is used outside the recommended 
specifi cations in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these products are 
described as normally closed (N.C.), ie. with the 
guard closed, actuator in place (where relevant) and 
the machine able to be started. 
Exposure to shock and/or vibration in excess 
of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should 
be prevented. Adherence to the recommended 
inspection and maintenance instructions forms part 
of the warranty.
NOTE: All information comply with state of this 
publication. Subject to change without notice.
REPAIR
If there is any malfunction or damage, no 
attempts or repair should be made. The 
unit should be replaced before machine 
operation is allowed. 
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Rockwell Automation hereby declares 
that MSR38D/DP is in conformity with 
Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as 
specifi ed in the Declaration of Conformity available 
from www.
rockwellautomation.com/ products/ certifi cation
The inputs can be connected for 1- or 
2-channel operation, with or without 
cross-fault safety monitoring. 
The MSR38D/DP is compatible with 
inputs from emergency stop switches, 
safety foot switch mats and safety edges, 
as well as safety gate switches. 
Selfgenerated test pulses are used to 
dynamically check the input and output 
circuits. All solid-state safety switching 
and pulse train outputs are shortcircuit 
protected. Diagnostic LEDs indicate 
the status of the power input and the 
switching outputs of both channels. 
The safety control cycle starts either 
automatically as soon as the emergency-
stop circuits are closed, or by the 
operation of the monitored reset switch 
(connected across terminals A1-S34). For 
this, the edges of the switching pulses 
are detected.
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten 
Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät 
eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei-
lung durchgeführt werden. Anhand der 
Risikobeurteilung muss geprüft werden, 
ob die Spezifi kationen dieses Gerätes 
den Betriebs- und Umgebungsbedin-
gungen der Maschine entsprechen. 
In regelmäßigen Abständen, während 
der Lebensdauer der Maschine, ist zu 
überprüfen, ob die vorhergesehenen 
Spezifi kationen weiterhin gültig sind.
Gefahr von schweren Verletzungen! 
Durch unsachgemäße Montage kann es zu 
Fehlfunktionen kommen. 
Die Montage darf nur durch fachlich qualifi zier-
tes Personal erfolgen.
Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte 
müssen eingehalten werden.
Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu 
schweren Verletzungen kommen.
Das Gerät niemals überbrücken.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein 
Versagen dieses Gerätes übernommen 
werden, wenn die in diesem Schriftblatt 
gegebenen Verfahrensweisen nicht imple-
mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb 
der auf diesem Schriftblatt empfohlenen 
Spezifi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor-
richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, 
d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die 
Betätigungselemente in Position (falls zutreff end) 
und die Maschine ist startfähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder 
Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an-
gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. 
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und 
Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem 
aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen 
behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung 
dürfen keine Reparaturversuche unter-
nommen werden. Das Gerät muss er-
setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb 
der Maschine zugelassen wird. 
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-
DERGEBAUT WERDEN.
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass 
MSR38D/DP wie in der Konformitätserklä-
rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/
EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www. 
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Die Eingänge sind für 1- oder 2-kanalige 
Beschaltung mit oder ohne Querschluss-
sicherheit geeignet. Die Ansteuerung 
kann über Not-Halt Taster, Trittschalt-
matten und -leisten sowie Sicherheits-
schaltern zur Schutztürüberwachung 
erfolgen. Sowohl die Taktausgänge für 
die Eingangsbeschaltung als auch die 
dynamischen getesteten Sicherheits-
ausgänge und der Meldeausgang sind 
kurzschlussfest. Diagnose-LEDs leuchten 
bei anliegender Versorgungsspannung 
und aktiven Ausgangssignalen der bei-
den Kanäle. Die Inbetriebnahme erfolgt 
entweder automatisch nach Schließen 
der Not-Halt Kreise oder durch anschlie-
ßendes Betätigen eines Reset-Tasters
(A1-S34), wobei die Ein- und Ausschalt-
fl anke überwacht werden.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le 
système de contrôle pour la sécurité d’une machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant l’installation, on doit eff ectuer une 
évaluation des risques pour déterminer 
si les spécifi cations de ce dispositif sont 
appropriées pour toutes les caractéris-
tiques de service et du milieu d’utilisation 
prévues pour la machine sur laquelle il 
sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-
gulières au cours de la vie de la machine, 
que les caractéristiques prévues soient 
toujours valables.
Danger de blessures graves ! 
Une mauvaise utilisation peut entraîner un 
mauvais fonctionnement.
Seul du personnel formé et autorisé a le droit de 
mettre en service, assembler ou monter l‘appareil.
L‘installation doit être eff ectuée.
Danger de blessures graves ! 
Une mauvaise installation ou une manipu-
lation incorrecte peut entraîner de graves 
blessures. 
Ne pas altérer la confi guration, modifi er, retirer 
ou contourner cette unité.
Toute responsabilité est déclinée pour 
les défaillances de cet appareil si les pro-
cédures décrites dans la présente notice 
ne sont pas appliquées ou si l’appareil est 
utilisé hors des spécifi cations recomman-
dées dans cette même notice.
REMARQUE : Les entreés de sécurité de ces 
produits sont décrits comme normalement fermés 
(N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée, 
l’actionneur est en place (si applicable) et la machine 
est en état de démarrer. 
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des 
vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifi és 
dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des 
instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à 
l’entretien de cet appareil rentre dans l’application 
de la garantie.
REMARQUE : Toutes les indications fournies 
correspondent aux connaissances actuelles au mo-
ment de la publication. Sous réserve de modifi cation 
à tout moment.
RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement 
ou d’endommagement, ne jamais 
essayer de réparer le dispositif. Il doit être 
remplacé avant de remettre la machine 
en service. 
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Rockwell Automation déclare par la 
présente que le MSR38D/DP est conforme 
aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC 
telles que spécifi ées dans la déclaration de conformité 
consultable et disponible sur le lien www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Les entrées peuvent être connectées 
pour un fonctionnement sur 1 ou 2 
canaux, avec ou sans détection croisée 
des défauts. Le MSR38D/DP est compa-
tible avec les entrées des commutateurs 
d‘arrêt d‘urgence et des tapis et bordures 
de sécurité ainsi qu‘avec les contacts de 
sécurité des portes et accès. Des impulsi-
ons de test générées automatiquement 
sont utilisées pour le contrôle dynami-
que des circuits d‘entrée et de sortie.
Toutes les sorties de trains d‘impulsions 
et de commutation de sécurité à solide 
sont protégées contre les courts-circuits. 
Les diodes de diagnostic indiquent l‘état 
de l‘entrée de puissance et des sorties de 
commutation des deux canaux. Le cycle 
de contrôle de sécurité démarre automa-
tiquement dès que les circuits d‘arrêt 
d‘urgence sont fermés ou par l‘activation 
du commutateur de démarrage
Questo dispositivo fa parte del sistema di comando 
relativo alla sicurezza di una macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’installazione occorre eseguire 
una valutazione die rischi per stabilire se 
le specifi che del dispositivo siano adatte 
per tutte le caratteristiche operative ed 
ambientali che si possano anticipare per 
la macchina su cui deve essere montato. 
Periodicamente durante la durata utile 
della macchina occorre verifi care se le 
caratteristiche previste rimangono valide.
Pericolo di lesioni gravi! 
Un uso scorretto può causare un funzionamento 
anomalo.
Il dispositivo può essere soltanto avviato, montato, 
o aggiornato da personale autorizzato e addestrato.
L‘installazione deve essere conforme alle 
seguenti fasi.
Pericolo di lesioni gravi! 
Una installazione o un trattamento scorretti 
possono causare lesioni gravi.
Non vanifi care, manomettere, rimuovere o 
bypassare questa.
Si declina ogni responsabilità per il 
mancato funzionamento del presente 
dispositivo se le procedure indicate in 
questa scheda non sono messe in atto o 
se il dispositivo viene utilizzato in modo 
che esula dalle specifi che consigliate in 
questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-
scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con 
la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia 
pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.
Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni 
che eccedano quelli indicati nella specifi ca CEI 60068 
parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione 
e di manutenzione consigliate formano parte della 
garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato 
attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di 
apportare modifi che in qualsiasi momento.
RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di 
danno, non si deve cercare di eff ettuare 
una riparazione. L’unità deve essere 
sostituita prima di ricominciare a far 
funzionare la macchina. 
NON SMONTARE L’UNITÀ.
Con la presente Rockwell Automation 
dichiara che MSR38D/DP è conforme alle 
direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come 
specifi cate nella Dichiarazione di conformità 
disponibile da www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation
Gli ingressi sono adatti per circuiti ad 1 o 
2 canali con o senza protezione contro 
cortocircuito trasversale. Il comando 
può avvenire attraverso pulsanti di 
ARRESTO-EMERGENZA, pedane e 
listelli di comando nonché interruttori di 
sicurezza per il monitoraggio della porta 
di protezione. Sia le uscite di impulsi 
per il circuito d‘ingresso che le uscite 
di sicurezza dinamicamente testate e 
l‘uscita di segnalazione sono protette 
contro cortocircuito. I LED di diagnosi si 
accendono durante l‘inserimento della 
tensione di alimentazione e l‘attivazione 
dei segnali di uscita in ambedue i 
canali. La messa in servizio può avvenire 
automaticamente tramite la chiusura dei 
circuiti di ARRESTO-EMERGENZA o me-
diante una successiva attivazione di uno 
dei pulsanti START (A1-S34), allo stesso 
tempo vengono monitorizzate le fasce di 
inserimento e disinserimento.
Este dispositivo está concebido como parte 
integrante del sistema de control de seguridad 
correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, 
deberán realizarse estudios de riesgos 
que determinen la idoneidad de las 
especifi caciones de este dispositivo 
para todas las características operativas 
y ambientales previsibles de la máquina 
donde va a ser colocado. Revise regu-
larmente la máquina para cerciorarse de 
que las características previsibles siguen 
siendo válidas.
Peligro de lesiones graves! 
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de 
funcionamiento.
El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adap-
tarse por personal autorizado y debidamente capacitado.
La instalación deberá realizarse según los pasos 
que fi guran a continuación.
Peligro de lesiones graves! 
La incorrecta instalación o manipulación de 
este producto puede producir lesiones graves.
No malogre, manipule, retire ni desvíe esta 
unidad unità.
Se declina cualquier tipo de responsabi-
lidad por fallos en el funcionamiento de 
este dispositivo resultantes del incumpli-
miento de las instrucciones expuestas en 
esta hoja o del uso ajeno a las especifi ca-
ciones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos 
se describen como normalmente cerrados (o N.C.), 
es decir, con el protector cerrado, el accionador en 
su lugar (si procede) y la máquina en condiciones 
de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones 
superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 
2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de 
inspección y mantenimiento recomendadas forma 
parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha 
de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir 
cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no 
intente repararlos. Sustituya la unidad 
antes de autorizar el funcionamiento de 
la máquina. 
NO DESMONTE LA UNIDAD
.
Rockwell Automation declara por la 
presente que el MSR38D/DP cumple las 
directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según 
se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para 
obtenerla, visite www.
rockwellautomation.com/products/certifi cation 
Las entradas son apropiadas para la cone-
xión de 1 ó 2 canales con o sin protección 
contra derivaciones. La activación puede 
realizarse a través de pulsadores de para-
da de emergencia, de alfombras de cone-
xión por contacto y regletas de conexión 
así como de interruptores de seguridad 
para el control de las puertas de protecci-
ón. Tanto las salidas temporizadas para las 
conexiones de entrada como también las 
salidas de seguridad dinámicas sometidas 
a pruebas y la salida de señalización están 
protegidas contra cortocircuitos. LED de 
diagnóstico se encienden cuando está 
conectada la tensión de alimentación y 
están activadas las señales de salida de 
ambos canales. La puesta en servicio se 
realiza de forma automática después de 
cerrar los circuitos de parada de emergen-
cia, o bien accionando a continuación un 
pulsador de inicio (A1-S34), vigilándose 
los fl ancos de conexión y desconexión.
English (original)
Declaration of Conformity
Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité
Dichiarazione di conformità
Declaración de conformidad
Deutsch (original)
Français (traduction)
Italiano (traduzione)
Español (traducción)
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA!
ADVERTENCIA!
WARNUNG
WARNING
Functional Description
Funktionsbeschreibung
Description fonctionnelle
Descrizione funzionale
Descripción funcional
10000176995 ver 00, Dwg. No: 95302185, Issue 2, April 2011
Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germany.