Rockwell Automation Atlas 4 Heavy Duty Solenoid Locking Safety Switch User Manual
Page 4
 
Drg No: 70900 / Issue No: 5
BETRIEB
(a2)
USE
UTILISATION
If the switch is to be used with a solenoid release button allowing the 
solenoid to be energised only when opening of the guard is required, 
the button must be pushed whilst the guard is being opened. This 
prevents guard doors from swinging open whenever the control stop 
button is pressed. If the optional lid mounted indicator light is 
illuminated, this shows that the guard can be opened.
Si l’Atlas 4 est déverrouillé à l’aide d’un bouton avec relais à 
mémoire pour des applications où le solénoïde est alimenté pendant 
une longue période, utiliser un bouton avec mémoire à accrochage 
mécanique tandis que la porte est ouverte. Si le capot de l’Atlas 4 est 
muni d’un voyant, celui-ci est allumé quand la porte peut-être ouverte.
Falls die Zuhaltung mit einem Entriegelungs-Taster verwendet wird, 
um eine Erregung des Elektromagneten über längere Zeiträume zu 
vermeiden, ist der Knopf zu drücken, wenn die Tür geöffnet wird. 
Wenn die Anzeigeleuchte auf dem Deckel (Option) aufleuchtet, kann 
die Schutztür geöffnet werden.
WARTUNG
(b2)
MAINTENANCE
MAINTENANCE
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular 
importance is damage which causes loss of sealing at the lid, 
distortion of the actuator & damage to the end cover. Replace where 
necessary. Also check operation of the switching circuit.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit 
provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any 
accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, eg. claw 
wear, actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation, 
solenoid scorching or discolouring etc. Replace covers & fully tighten 
the security screws. Rienstate the power & check for correct operation.
Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels. 
Accordez une attention toute particulière si le dommage a causé la perte 
du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-ci. Remplacez 
l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot et le 
socle et contrôlez les connexions aux bornes. Assurez-vous de la 
propreté de l’intérieur de l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion 
éventuelle des différentes pièces et l’oxydation des contacts, etc. 
Remettez le couvercle en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez 
le bon fonctionnement sans point dur de l’ensemble mécanique. 
Enclenchez l’alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de 
l’ensemble avant la remise en production de la machine.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen. 
Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit 
am Deckel beeinträchtigen, und auf Verformungen am Betätiger und 
an der Endkappe. Falls notwendig, bitte ersetzen. Auch die korrekte 
Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Montate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit 
abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen 
feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen 
(Zuhalteklaue, Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation, 
Verbrennen und Verfärben des Elektromagneten etc). Deckel wieder 
aufsetzen und Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder 
anschalten und auf korrekten Betrieb prüfen.
REPARATUR
(c2)
REPAIR
REPARATION
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made 
to repair it. The switch should be replaced before machine operation 
is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre 
pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant 
le démarrage de la machine.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur 
Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die 
Maschine wieder gestartet wird.
GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
FEHLERSUCHE
(d2)
TROUBLESHOOTING
LOCALISATION DE PANNE
Symptom
Guard lock is released at the wrong time
Guard can not be opened
Switch body becomes excessivly hot and/or 
unlocking mechanism becomes sluggish
Guard can not be locked
Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation, 
or fault in solenoid energisation circuit
Power supply failiure
Burnt out solenoid
Wrong design, incorrect sequence of operation, 
or fault in solenoid energisation circuit
Overheating solenoid. If solenoid is left 
energised for long periods overheating may 
occur
Claw wear, cam system damaged or actuator 
misaligned or bent
Remidy
Check circuit and ammend if necessary
Check supply circuit & internal fuse
Replace.
Check circuit and ammend if necessary
Fit a solenoid release button
Replace or realign actuator. Replace if 
damaged.
Symptom
Schutztür verriegelt zum falschen Zeitpunkt.
Schutztür kann nicht geöffnet werden
Schaltergehäuse wird sehr heiß und/oder 
Entriegelungsmechanismus arbeitet langsam
Schutztür kann nicht verriegelt werden
Ursache
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient 
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Stromausfall
Elektromagnet durchgebrannt
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient 
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Elektromagnet überhitzt. Falls Elektromagnet 
über sehr lange Zeiten erregt ist, können hohe 
Temperaturen entstehen.
Verschleiß an Zuhalteklaue, Nockensystem 
beschädigt oder Betätiger verschoben oder verbogen.
Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren
Stromquelle und interne Sicherung überprüfen
Ersetzen.
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren
Entriegelungs-Taster installieren
Betätiger richten oder ersetzen. Ersetzen 
falls defekt
Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment
La porte ne s’ouvre pas
Le boîtier métal devient excessivement 
chaud et/ou le mécanisme de verrouillage 
devient difficile 
La porte ne peut pas être verrouillée
Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des 
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Panne alimentation
Solénoïde hors service
Mauvaise installation, séquence incorrecte des 
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Surchauffe du solénoïde. Diminuer les temps 
d’alimentation du solénoïde pour diminuer la 
température
Entrée bouchée, système de came endommagé 
ou broche mal alignée, tordue ou cassée.
Solution
Contrôler et modifier le circuit si nécessaire
Contrôler le circuit d'alimentation
et remplacer le fusible interne.
Contrôler le circuit et modifier si 
nécessaire.
Adapter le bouton avec mémoire
à accrochage
Remplacer ou aligner la broche. 
Remplacer en cas de dégradation
R