Rockwell Automation Atlas 4 Heavy Duty Solenoid Locking Safety Switch User Manual

Page 4

Advertising
background image

Drg No: 70900 / Issue No: 5

BETRIEB

(a2)

USE

UTILISATION

If the switch is to be used with a solenoid release button allowing the
solenoid to be energised only when opening of the guard is required,
the button must be pushed whilst the guard is being opened. This
prevents guard doors from swinging open whenever the control stop
button is pressed. If the optional lid mounted indicator light is
illuminated, this shows that the guard can be opened.

Si l’Atlas 4 est déverrouillé à l’aide d’un bouton avec relais à
mémoire pour des applications où le solénoïde est alimenté pendant
une longue période, utiliser un bouton avec mémoire à accrochage
mécanique tandis que la porte est ouverte. Si le capot de l’Atlas 4 est
muni d’un voyant, celui-ci est allumé quand la porte peut-être ouverte.

Falls die Zuhaltung mit einem Entriegelungs-Taster verwendet wird,
um eine Erregung des Elektromagneten über längere Zeiträume zu
vermeiden, ist der Knopf zu drücken, wenn die Tür geöffnet wird.
Wenn die Anzeigeleuchte auf dem Deckel (Option) aufleuchtet, kann
die Schutztür geöffnet werden.

WARTUNG

(b2)

MAINTENANCE

MAINTENANCE

Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage. Of particular
importance is damage which causes loss of sealing at the lid,
distortion of the actuator & damage to the end cover. Replace where
necessary. Also check operation of the switching circuit.
At least every 6 months
Isolate all power! Remove the lid & end cover with the security bit
provided. Inspect all terminals for tightness. Clean out any
accumilation of fine dirt etc. Check for any sign of wear, eg. claw
wear, actuator wear, cam assembly wear, contact oxidisation,
solenoid scorching or discolouring etc. Replace covers & fully tighten
the security screws. Rienstate the power & check for correct operation.

Chaque semaine
Inspectez le boîtier et le verrou pour détecter des dommages éventuels.
Accordez une attention toute particulière si le dommage a causé la perte
du verrouillage de la porte ou la déformation de celle-ci. Remplacez
l’ensemble si nécessaire. Contrôlez aussi le circuit électrique de sécurité.
Tous les 6 mois
Coupez l’alimentation générale de la machine, retirez le capot et le
socle et contrôlez les connexions aux bornes. Assurez-vous de la
propreté de l’intérieur de l’appareil. Vérifiez l’usure et la corrosion
éventuelle des différentes pièces et l’oxydation des contacts, etc.
Remettez le couvercle en place et serrez bien les vis de sécurité. Vérifiez
le bon fonctionnement sans point dur de l’ensemble mécanique.
Enclenchez l’alimentation et contrôlez le bon fonctionnement de
l’ensemble avant la remise en production de la machine.

Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigungen prüfen.
Besonders wichtig sind die Prüfungen auf Schäden, die die Dichtigkeit
am Deckel beeinträchtigen, und auf Verformungen am Betätiger und
an der Endkappe. Falls notwendig, bitte ersetzen. Auch die korrekte
Schaltfunktion überprüfen.
Wenigstens alle 6 Montate
Spannung abschalten. Deckel mit dem mitgelieferten TORX-Bit
abnehmen. Alle Anschlüsse auf festen Sitz überprüfen. Jeglichen
feinen Staub und Schmutz entfernen. Auf Verschleiß untersuchen
(Zuhalteklaue, Betätiger, Nockenanordnung, Kontaktoxidation,
Verbrennen und Verfärben des Elektromagneten etc). Deckel wieder
aufsetzen und Schrauben sicher anziehen. Maschine wieder
anschalten und auf korrekten Betrieb prüfen.

REPARATUR

(c2)

REPAIR

REPARATION

If there is any malfunction or damage, no attempts should be made
to repair it. The switch should be replaced before machine operation
is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre
pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant
le démarrage de la machine.
DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.

Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur
Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die
Maschine wieder gestartet wird.
GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!

FEHLERSUCHE

(d2)

TROUBLESHOOTING

LOCALISATION DE PANNE

Symptom
Guard lock is released at the wrong time

Guard can not be opened

Switch body becomes excessivly hot and/or
unlocking mechanism becomes sluggish

Guard can not be locked

Cause
Wrong design, incorrect sequence of operation,
or fault in solenoid energisation circuit
Power supply failiure
Burnt out solenoid
Wrong design, incorrect sequence of operation,
or fault in solenoid energisation circuit
Overheating solenoid. If solenoid is left
energised for long periods overheating may
occur
Claw wear, cam system damaged or actuator
misaligned or bent

Remidy
Check circuit and ammend if necessary

Check supply circuit & internal fuse
Replace.
Check circuit and ammend if necessary

Fit a solenoid release button

Replace or realign actuator. Replace if
damaged.

Symptom
Schutztür verriegelt zum falschen Zeitpunkt.

Schutztür kann nicht geöffnet werden

Schaltergehäuse wird sehr heiß und/oder
Entriegelungsmechanismus arbeitet langsam

Schutztür kann nicht verriegelt werden

Ursache
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Stromausfall
Elektromagnet durchgebrannt
Falsches Schaltungskonzept, nicht korrekt bedient
oder Fehler im Erregungskreis des Elektromagneten
Elektromagnet überhitzt. Falls Elektromagnet
über sehr lange Zeiten erregt ist, können hohe
Temperaturen entstehen.
Verschleiß an Zuhalteklaue, Nockensystem
beschädigt oder Betätiger verschoben oder verbogen.

Beseitigung
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren

Stromquelle und interne Sicherung überprüfen
Ersetzen.
Schaltung überprüfen und ggf. korrigieren

Entriegelungs-Taster installieren

Betätiger richten oder ersetzen. Ersetzen
falls defekt

Symptôme
Déverrouillage à un mauvais moment

La porte ne s’ouvre pas

Le boîtier métal devient excessivement
chaud et/ou le mécanisme de verrouillage
devient difficile
La porte ne peut pas être verrouillée

Cause
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Panne alimentation
Solénoïde hors service
Mauvaise installation, séquence incorrecte des
opérations, panne sur l’alimentation du solénoïde
Surchauffe du solénoïde. Diminuer les temps
d’alimentation du solénoïde pour diminuer la
température
Entrée bouchée, système de came endommagé
ou broche mal alignée, tordue ou cassée.

Solution
Contrôler et modifier le circuit si nécessaire

Contrôler le circuit d'alimentation
et remplacer le fusible interne.
Contrôler le circuit et modifier si
nécessaire.
Adapter le bouton avec mémoire
à accrochage

Remplacer ou aligner la broche.
Remplacer en cas de dégradation

R

Advertising