Rockwell Automation Atlas 5-GD2 Heavy Duty Guard Locking Interlock Safety Switch User Manual

Atlas 5-gd2

Advertising
background image

Drg. No: 70901 Issue 12

EO: 28737

R

www.ejaltd.com - www.ab.com/safety

Atlas 5-GD2

# = mm (in)

17 (0.67)

13 (0.51)

163 (6.4)

184 (7.24)

5 (0.2)

30 (1.18)

56 (2.2)

3 x M20
3 x 1/2" NPT

12 (0.47)

56 (2.2)

52 (2)

4 X M5

14 (0.55)

10 (0.39)

5 (0.2)

5 (0.2)

25 (0.98)

12 (0.47)

56 (2.2)

25 (0.98)

80 (3.15)

16 (0.63)

90 (3.54)

95 (3.74)

23 (0.91)

4 (0.16)

30 (1.18)

50 (1.97)

2 x M5

10 (0.39)

Cat. No: 440G-A07136

90 (3.54)

M5

77 (3.03)

M5

75 (2.95)

10 (0.39)

24 (0.94)

9 (0.35)

18 (0.7)

21 (0.82)

Cat. No: 440G-A07269

Installation must be in accordance
with the following steps and stated
specifications and should be carried
out by suitably competent personnel.
The unit is not to be used as a
mechanical stop.
Guard stops and guides must be
fitted.
Adherence to the recommended
maintenance instructions forms part of
the warranty.

WARNING: Do not defeat, tamper,
remove or bypass this unit. Severe
injury to personnel could result.

L'installation doit être effectuée par un
personnel qualifié conformément aux
étapes et aux spécifications suivantes.
Cet interrupteur ne doit pas être utilisé
comme un arrêt mécanique.
Installer des butées de porte et des
dispositifs de guidage.
Le respect des instructions de
maintenance recommandée est l'une
des conditions de la garantie.

AVERTISSEMENT: ne pas entraver le
fonctionnement de cet interrupteur, ne
pas le modifier, le retirer ni le
contourner au risque de s'exposer à
de graves blessures.

Bei der Installation müssen die im
Folgenden beschriebenen
Anweisungen und angegebenen
Spezifikationen eingehalten werden.
Zudem darf die Installation nur von
entsprechend qualifizierten
Mitarbeitern ausgeführt werden.
Das Gerät darf nicht als mechanische
Sperre verwendet werden.
Schutzgittersperren und -
leitvorrichtungen müssen angebracht
werden.
Werden die empfohlenen
Wartungsanweisungen nicht
eingehalten, entfällt die
Gewährleistung.

WARNUNG: Nehmen Sie niemals
Eingriffe am Gerät vor, und zerlegen,
entfernen oder überbrücken Sie das
Gerät nicht. Andernfalls können
schwere Körperverletzungen die Folge
sein.

Le operazioni di installazione devono
essere eseguite da personale
competente conformemente alle fasi
qui di seguito illustrate nonché alle
specifiche stabilite.
L'unità non va utilizzata come fermo
meccanico.
È necessario accoppiare i fermi e le
guide della protezione.
Il rispetto delle istruzioni di
manutenzione raccomandate
costituisce parte della garanzia.

ATTENZIONE: non forzare,
manomettere, rimuovere o bypassare
questa unità. Pericolo di gravi lesioni
alle persone.

La instalación debe realizarse según
los pasos siguientes y las
especificaciones establecidas, y debe
ser realizada por personal
debidamente capacitado.
La unidad no debe usarse como
dispositivo de paro mecánico.
Los dispositivos de paros y guías de
la guarda deben estar instalados.
El cumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento recomendadas
forma parte de la garantía.

ADVERTENCIA: No cambie ni
manipule indebidamente, ni desmonte
u omita esta unidad. Esto podría
causar lesiones personales graves.

Installation Instructions
Installationsanleitung
Notice d'installation
Istruzioni per l'installazione
Instrucciones de instalación

10.5 (0.41)

3.5 (0.14)

56 (2.2)

5 (0.2)

5 (0.2)

18 (0.71)

Indicator illuminates when switch is in

safe condition. Rotate and remove key to

hold Atlas 5 in unlocked mode.

Anzeiger leuchtet auf, wenn Schalter

betriebssicher ist. Drehen und den

Schlüssel herausziehen, um Atlas 5

entsichert zu halten.

Le témoin s'allume lorsque le

commutateur est en état de sécurité.

Tourner et enlever la clé pour placer

l'Atlas 5 en mode déverrouillage.

L'indicatore si accende quando il

commutatore si trova in condizione sicura.

Girare la chiave ed estrarla per tenere

l'Atlas 5 in modo sbloccato.

El indicador se ilumina cuando el

interruptor está en condiciones de

seguridad. Para mantener el Atlas 5 en

modo desbloqueado, gire y retire la llave.

1

2

3

Guard door can now be opened. Key held by
operator or in exchange system.
Schutztür kann jetzt geöffnet werden.
Schlüssel wird vom Bediener oder im
Austauschsystem gehalten.
La porte de protection peut alors être
ouverte. La clé doit être conservée par
l'opérateur ou être intégrée dans un système
d'échange.
La porta della protezione può essere ora
aperta. La chiave può essere tenuta
dall'operatore o in un sistema di scambi
predisposti.
La puerta de seguridad puede abrirse. La
llave puede ser guardada por un operario o
en un sistema de seguridad.

To restart machine, close guard, insert

key and rotate. Restart machine in

normal manner.

Zum Anfahren der Maschine Schutz

schließen, Schlüssel einstecken und

drehen. Maschine wie normal anfahren.

Pour remettre la machine en

fonctionnement, fermer la porte de

protection, insérer la clé et la tourner.

La machine doit être remise en marche

suivant la procédure normale.

Per riavviare la macchina, chiudere la

protezione, inserire la chiave e farla

girare. Riavviare la macchina nel solito

modo.

Para volver a arrancar la máquina,

cierre el protector, introduzca la llave y

gírela. Vuelva a arrancar la máquina

del modo normal.

Advertising