Rockwell Automation 440R Minotaur MSR5T User Manual

Minotaur msr5t, Wiring connection / verdrahtung / raccordements

Advertising
background image

INSTALLATION INSTRUCTIONS / MONTAGEANLEITUNG / NOTICE D'INSTALLATION

Monitoring Safety Relay For Interlock Switches And Emergency Stop Devices.
Relais-Sicherheitsbaustein für Sicherheitsschalter und NOT-AUS-Befehlsgeräte.
Relais de securite pour interverrouillages et arrets d urgence.

MINOTAUR MSR5T

The unit has a single channel input operation and requires a supply voltage applied via the safety device to operate this relay unit and gives three volt free outputs, plus one
auxiliary for control indication.
Das Gerät ist für 1-kanaligen Eingang ausgelegt; die Versorgungsspannung wird über den Sicherheitskontakt zugeführt. Es stehen 3 potentialfreie Schließer- und 1
Öffnerkontakt für Meldezwecke zur Verfügung.
Ce bloc logique possède un seul canal d’entrée et reçoit son alimentation via un appareil de sécurité. Après réarmement et tests, il délivre 3 contacts de sécurité libres de
potentiel et un contact auxiliaire destiné à la signalisation ou au renseignement des automatismes.

99

35mm DIN rail

mounting

22.5

82

Test

24V

R

MINOTAUR
MSR5T

AC/DC

MADE IN EC

X2

33

41

X1

13

23

A2

34

42

A1

14

24

NOTE

: Follow steps 1 to 6 for correct installation. All work should be carried out by suitable competent personnel.

ANMERKUNG

: Zwecks korrekter Installation Schritte 1 bis 6 abarbeiten. Alle Arbeiten sind von qualifiziertem Elektro-Personal auszuführen.

NOTE

: Suivre les étapes 1 à 6 pour une installation correcte. Cette installation doit être sous la responsabillité d'une personne compétente.

Isolate power.
Spannung abschalten.
Isoler les alimentations.

1

Mount on 35mm DIN rail.
Auf 35mm-Normschiene anbringen.
Montage sur rail DIN 35mm.

Back View / Rückansicht / Vue arrière

Mount in enclosure to a min of IP 54.
In Gehäuse mit mind. IP 54 anbringen.
A monter dans coffret minimum IP 54.

2

3

~

=

INTERNAL RELAY

CONTROL

& MONITORING

A1

X1

X2

A2

13

23 33 41

14

24 34 42

TEST/RESET

24V ac/dc

4

6

Internal Circuit / Innenschaltbild / Circuit interne

5

Wiring Connection / Verdrahtung / Raccordements

Connect power - Check for correct operation before allowing operator use.
Spannung anschließen. vor Inbetriebnahme auf korrekte Funktion überprüfen.
Connectez l’alimentation - Contrôlez le bon fonctionnement des sécurités avant
la mise en service pour la protection des opérateurs.

NOTE: Whilst all three N/O connections offer more than
adequate protection, terminals 13-14 & 23-24 have extra
redundancy. These terminals should be used in preference
when only two output circuits are connected.

Anmerkung: Alle drei Freigabeausgänge bieten eine mehr
als ausreichende Sicherheit. Die Anschlüsse 13-14 und
23-24 haben jedoch ein äin äußerst hohes Niveau an
Redundanz. Wenn nur zwei Ausgangskreise benötigt
werden, sollten vorzugsweise diese Ausgänge benutzt werden.

NOTE: Les 3 contacts de sécurité N/O offrent une protection
adéquate. Les contacts 13-14 & 23-24 sont dotés d’un
contrôle redondant supplémentaire. Ces contacts doivent être
câblés de préférence quand seulement deux canaux de sortie
sont utilisés.

The contacts shown at "TEST" can be the normally closed uncommitted auxiliary contacts of the
machines primary control elements (or contactors). Thus providing monitoring of the contactor condition.
The safety output circuits are used to control switching devices (eg contactors) which prevent hazardous
machine functions. The safety output circuits should be overload protected and suppressed.

Der bei "TEST" gezeigte Kontakt kann der öffner-/Hilfskontakt des Hauptschützes des Maschinenantriebs
sein. Dadurch wird der Zustand des Schützes überwacht. Die Freigabekreise werden zum Ansteuern von
Schaltgeräten benutzt (z.B. Schütze), welche gefahrbringende Maschinenfunktionen verhindern. Die
Freigabekreise sind gegen Überlast und Spannungsspitzen zu schützen.

Le circuit « Test », ou boucle de retour, doit être raccordé à des contacts auxiliaires normalement fermés
d’éléments primaires de contrôle ( par exemple des contacteurs de puissance ). Ce câblage permet la
surveillance de l’état des contacteurs. Les sorties de sécurité sont destinés à l’arrêt des fonctions à risque
de la machine. Les sorties de sécurité doivent être protégées contre les surcharges et les parasites
(circuit RC).

In the event of an internal fault the unit must be returned to the supplier.
Bei einem internen Fehler muß das Gerät zur Reparatur an Ihren Händler
zurückgeschickt werden.
En cas de panne interne, retourner l'appareil chez le fournisseur.

Test/Reset

Supply

24V ac/dc

Safety

Device

S3

S1

Aux

S2

13

X1

23

X2 33 41

A2 34 42
A1 14 24

Advertising