Rockwell Automation Sipha Coded Magnetic Interlock Switch Control Unit User Manual
Sipha, Einbauanleitung, Installation instructions notice d'installation
 
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
INSTRUCTIONS A RETENIR
Einbauanleitung
(c)
Installation Instructions
Notice d'installation
Deutsch /
Français
(b)
Description
The Sipha is a magnetically actuated non-contact guard interlock 
switch. The system is self monitoring and comprises a coded 
magnetic actuator and sensor connected via two wiring channels to a 
control unit. THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE 
CONTROL UNIT.
Beschreibung
Der Sipha ist ein magnetisch betätigter, berührungsloser
Sicherheitsschalter. Das selbstüberwachende System besteht aus
einem codierten, magnetischen Betätigungselement und einem
Sensor, die über zwei Kabelkanäle an ein Steuergerät angeschlossen
sind. DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT
VERWENDET WERDEN.
Description
Le SIPHA est un interrupteur de sécurité à déclenchement 
magnétique codé. La tête (composée d’un émetteur et d’un 
récepteur) est surveillée, via 2 canaux redondants, par un bloc 
logique de contrôle spécifique. LA TÊTE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE 
SANS CE BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE SPÉCIFIQUE.
SIPHA
2
1
(c)
Abstand (mm) Magnetfläche zu 
Magnetfläche / Distance face à face (mm).
(d)
Versatztoleranz (mm) /
Tolérance de défaut d'alignement (mm).
(i)
Sensor / Contact.
(j)
Betätiger / Emetteur.
(g)
Schutztür-Arretierungen / Butées de porte.
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
(a)
CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
(i)
Sensor
(j)
Actuator
≥
25mm
Pour les portes à charnières installer le contact à l'intérieur de l'enceinte. Quand 2 contacts sont
côte à côte, les séparer d'une distance de 25 mm au moins.
Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart
montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm zueinander angebracht werden.
On hinged doors, install sensor at opening edge. Where 2 sensors are mounted adjacent, they
should be no closer than 25mm.
(e)
Operation: target face to target face
Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber
Mise en œuvre : cibles face à face
(b)
Misalignment Tolerance (when mounted on non-
ferrous materials).
Max. Versatz (bei Montage auf nicht-
ferromagnetischem Material)
Tolérance au mauvais alignement (quand il est
monté sur un support non ferreux)
5
0mm
(c)
Face to face
distance (mm)
(d)
Misalignment
tolerance (mm)
(g)
Guard Stops
Recommended gap between sensor and actuator.
Einbauposition: Magnetflächen gegenüberliegend.
Espace recommandé entre l'émetteur et le récepteur.
(d)
Mount in enclosure
to a min of IP 54.
(c)
Mount on 35mm DIN rail.
A1 & A2 = Supply 24V AC/DC
1 = Input (N/C) BLUE from sensor
2 = Input (N/O) YELLOW from sensor
3 = Input (N/O) GREEN from sensor
4 = Input (N/C) RED from sensor
X1 & X2 = Contactor monitoring / reset
13 & 14 = Safety output 1 (N/O)
21 & 22 = Auxiliary output 1 (N/C)
(e)
Connections
(b)
Back
view
1
4
A2
A1
2
3
(f)
LED Indication
POWER (RED) - Illuminated when
there is power to the unit.
OUTPUT (GREEN) - Illuminated when
output contacts are closed.
X2
14
13
X1
(a)
Control unit / Steuergerät / Dispositif de commande
(a)
Sensor / Sensor / Contact
(f)
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR NICHT BERÜHREN 
REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER LE CONTACT 
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be 
carried out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a 
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to 
determine whether the specifications of this device are suitable for all 
foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to 
which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the 
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of 
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device 
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure 
of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if 
it is used outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted. 
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions 
forms part of the warranty.
When a single sensor is connected to the control unit a single safety related 
fault at the sensor, connecting wiring or inside the control unit will be 
detected either immediately or at the next opening of the guard (depending 
on the type of fault). When the fault is detected the control unit goes to a 
lock out condition. The output contacts will not close until the fault has been 
rectified. 
If multiple sensors are connected to the control unit each guard door should 
be opened and then shut individually. 
Otherwise single faults may not be detected and unintentional lockout reset 
may occur if two or more guard doors are open at the same time.
21
22
min 1mm
max 3mm - type 1
max 4mm - type 2
3
Type 1
Type 2
4
9
1
(i)
Sensor
(j)
Actuator
(b)
Rückansicht / Vue postérieure.
(c)
Auf 35mm DIN-Schiene montieren /
Monter sur rail DIN de 35mm.
(d)
In Gehäuse nach mindestens IP 54
einbauen / A monter dans coffret
IP54 minimum.
(e)
Anschlüsse
A1 & A2 = Einspeisung 24V AC/DC
1 = Eingang (Ruhekontakt) BLAU vom Sensor
2 = Eingang (Arbeitskontakt) GELB vom Sensor
3 = Eingang (Arbeitskontakt) GRÜN vom Sensor
4 = Eingang (Rukekontakt) ROT vom Sensor
X1 & X2 = Schützüberwachung/Rückstellung
13 & 14 = Schutzausgang 1 (Arbeitskontakt)
21 & 22 = Hilfsausgang 1 (Ruhekontakt) /
Connexions
A1 et A2 = alimentation : 24V c.a./c.c.
1 = Entrée (N/F) du contact, BLEUE
2 = Entrée (N/O) du contact, JAUNE
3 = Entrée (N/O) du contact, VERTE
4 = Entrée (N/F) du contact, ROUGE
X1 et X2 = contrôle/réarmement du contacteur
13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O)
21 et 22 = sortie auxiliaire 1 (N/F)
(f)
LED-Anzeige
STROM EIN(ROT)-Leuchtet auf wenn das Gerät
Strom hat
AUSGANG(GRÜN)-Leuchtet auf wenn
Ausgangskontakte geschlossen sind / 
Voyant
POWER (rouge)- est allumé lorsque l'appareil
est sous tension
OUTPUT (vert)- s'allume lorsque les contacts
de sortie sont fermés
2
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet 
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer 
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur 
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für 
alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der 
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine 
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die 
Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß, 
Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich, 
sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser 
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen 
Verfahrensweisen nicht implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb 
der auf diesem Blatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. 
Der Sicherheitsschalter darf nicht als einen Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb 
den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert 
werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften 
formt Teil der Garantie.
Bei Anschluß eines einzelnen Sensoren an das Steuergerät wird ein 
sicherheitsrelevanter einzelner Fehler des Sensoren, in der 
Anschlußverkabelung oder im Steuergerät selbst entweder sofort, oder beim 
nächsten Öffnen der Schutztür (abhängig von der Art des Fehlers) erfaßt. 
Bei Erfassung eines Fehlers wird das Steuergerät in einen Sperrzustand 
versetzt, d.h. die Ausgangskontakte können erst nach Beseitungung des 
Fehlers erneut schließen.
Bei Anschluß von mehreren Sensoren am Steuergerät sollte jede Schutztür 
einzeln geöffnet und geschlossen werden, weil sonst einzelne Fehler 
möglicherweise nicht erfaßt werden, und eine unbeabsichtigte Rückstellung 
des Sperrzustandes aufgrund von zwei oder mehreren, zur gleichen Zeit 
geöffneten Schutztüren, erfolgen könnte.
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les 
étapes suivantes. 
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système 
de commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une 
appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil 
sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la 
machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de 
vérifications régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses 
performances, inspectez le montage du dispositif pour déceler les traces 
éventuelles d’usure, de dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez 
l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la responsabilité d’une panne de cet 
appareil si les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été 
respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des recommandations 
décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à 
ceux définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives 
au contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
Quand un seul interrupteur est relié au bloc logique de contrôle, un simple 
défaut de sécurité sur l’interrupteur, sur le câblage des connexions ou dans 
le bloc logique de contrôle sera détecté immédiatement ou à la prochaine 
ouverture de porte (suivant le type de défaut). Quand le défaut est détecté, 
le bloc logique de contrôle passe en mode de sécurité verrouillé. Les contacts 
de sécurités présents en sortie restent ouverts tant que le défaut persiste.
Si plusieurs interrupteurs sont connectés au même bloc logique de contrôle, 
chaque porte doit être individuellement ouverte puis fermée, faute de quoi 
de simples défauts risquent de ne pas être détectés et un réarmement fortuit 
risque de se produire si deux portes ou d’avantage sont ouvertes au même 
moment.
(h)
(k)