Step2 Infant to Toddler Swing User Manual

Page 13

Advertising
background image

13

22

23

Place your child in the center of the swing seat. Your child’s full weight must rest in the center of the seat before you secure the child harness. Rotate the T-Bar

support upward and clip the straps into the T-Bar harness. Use the loose end of the strap to tighten or loosen the tension on the shoulder straps.
Placez l’enfant au centre du siège de la balançoire. L’enfant doit être assis de tout son poids au centre de la balançoire avant de fixer le harnais. Faites

pivoter le support de la barre en T-vers le haut et fixez les courroies dans le harnais de la barre en T. Utilisez l’extrémité dégagée de la courroie pour serrer

ou pour desserrer les courroies d’épaule.
Coloque al niño en el centro del asiento del columpio. El peso completo debe hallarse en el centro del asiento antes de asegurar el arnés. Gire la barra de

soporte en T hacia arriba y abroche las correas en el arnés de la barra en T. Utilice los extremos sueltos de las correas para ajustar o aflojar la tensión de las

correas en los hombros.
Posizionare il bambino al centro del sedile dell’altalena. Il peso del bambino deve essere esercitato interamente al centro del sedile prima di legare

l’imbracatura. Ruotare il supporto della T-Bar verso l’alto e serrare le cinghie nell’imbracatura T-Bar. Usare l’estremità libera della cinghia per stringere o

allargare la tensione sulle cinghie sulle spalle.
Zet uw kind in het midden van de schommelzitting. Zorg dat het met zijn volle gewicht op de zitting rust alvorens de veiligheidsgordel te bevestigen. Doe

de T-balk omhoog en klik de riempjes in de bevestigingspunten van de T-balk. Maak de schouderriempjes losser of vaster met het loshangende stuk riem.
Coloque a criança no centro do assento do baloiço. Todo o peso da criança deve ficar no centro do assento antes de prender o arnês de segurança. Rode

o apoio da barra em T para cima e prenda as fitas no arnês da barra em T. Utilize a ponta solta da fita para apertar ou alargar a tensão das fitas para os

ombros.
Umieścić dziecko na środku siedziska huśtawki. Pełny ciężar dziecka musi spoczywać na środku siedziska przed zabezpieczeniem szelek dla dzieci. Obrócić

oparcie podpierające w kształcie litery T w górę i wpiąć paski w uprząż oparcia. Użyć luźnego końca paska, aby zacisnąć lub poluzować naciąg pasków na ramiona.

21

AVISO: Os ganchos não devem ficar pendurados nos ganchos fixos. O contacto de

metal com metal entre os ganchos pode provocar o desgaste prematuro dos mesmos.

WAARSCHUWING: De haken mogen niet aan vaste haken worden bevestigd. Metaal

op metaal contact tussen haken kan vroegtijdige slijtage van de haken veroorzaken.

ADVERTENCIA: Los ganchos no deben colgarse de ganchos fijos. El contacto entre los

ganchos de metal puede provocar su desgaste prematuro.

AVVERTENZE: I ganci non devono essere appesi su ganci statici. Il contatto dei

ganci con altri oggetti metallici può usurare prematuramente i ganci.

WARNING:

The hooks should not be hung on stationary hooks. Metal to metal contact between

hooks may cause premature wear on the hooks.

MISE EN GARDE: Les crochets ne doivent pas être accrochés sur des crochets fixes. Le

contact métallique entre crochets peut provoquer l’usure prématurée de ces derniers.

OSTRZEŻENIE! Haczyki nie powinny być zawieszone na haczykach stacjonarnych.

Kontakt pomiędzy metalowymi częściami haczyków może spowodować przedwcz-

esne zużycie haczyków.

Minimum height from ground: between 16”- 24” (40,64 cm - 60,96 cm)

Minimum hauteur à partir du sol : 40,64 cm à 60,96 cm

Mínimo altura desde el suelo: entre 40,64 cm y 60,96 cm

Minimo altezza dal terreno: tra i 40,64 cm – 60,96 cm

Miniem hoogte van de grond: tussen 40,64 cm en 60,96 cm

Mínimo altura a partir do solo: Entre 40,64 cm e 60,96 cm.

Minimalna odległość od podłoża: od 40,64 cm do 60,96 cm.

Advertising