Panasonic RQ-E35V User Manual

Page 2

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

NEDERLANDS

Voeding □

Plaats een R6/LR6, AA, UM-3 formaat batterij (niet bijgeleverd) in
de batterijhouder.

■ Batterijconditie-indicator

Tijdens bandweergave of radio-ontvangst, wordt de indicator altijd
aangegeven.
•Wanneer u begint met bandweergave of radio-ontvangst, rolt de

indicator tweemaal over het display en blijft dan branden.

•Wanneer u

ВАТТ CHECK in de stopstand indrukt, rolt de indica­

tor tweemaal over het display en blijft dan ongeveer 5 seconden
lang branden.

Wanneer de batterij zwak is.
De indicator zal knipperen en dan: (a).
Indien u het apparaat in deze toestand laat, zal de geheugen-
inhoud verloren gaan.
De geheugen-inhoud zal bewaard blijven Indien u de batterijen bin­
nen 30 seconden vervangt.

Alvorens dit apparaat te bedienen

■ Aansluiten van de oortelefoon

Ш

Steek de stekker van de hoofdtelefoon stevig in de Q.
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker
eraf vegen.

■ Vergrendelfunctie В

Deze functie voorkomt dat het apparaat zal werken wanneer een
van de toetsen op het voorpaneel per vergissing wordt ingedrukt.

Wanneer het apparaat in de vergrendelstand Staat, wordt Ч:МШ»Г
op het display aangegeven.

•Draag bij tot het behoud van het milieu.
•Lege en opiaadbare batterijen mögen niet bij het huisvuil worden

geplaatst.

ESPAÑOL

Voorzorgsmaatregelen

• Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een hoog

volume.

•Gebruik de hoofdtelefoon niet onder het besturen van een gemo-

toriseerd voertuig.

• Plaats de batterij met zijn polariteiten in de juiste richting, om lek-

kage en beschadiging van dit apparaat te voorkomen.

•Venwijder de batterij Indien u het apparaat voor längere tijd niet

gaat gebruiken.

•Bij gebruik van opiaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u

Panasonic opiaadbare batterijen gebruikut.

Niniejsza instrukcja zostaia opracowana na pod-
stawie oryginainej publikacji firmy MATSUSHITA
ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.

“Czynnosci wykonywane przez zaklady usfugowe
polegaj^ce na sprawdzeniu: dziatania, parametrów
technicznych, czyszczeniu glowic i toru tasmy, regu-
iacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programa-
torow, wymianie zarowek i bezpieczników—nie
zaliczane do ilosci napraw stanowi^cych podstaw?
wymiany sprz^tu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaty Nr.
71 Rady Ministrow z 1983.06.13., opublikowanej w
Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.”
“Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne
zewn^trznych cz^sci metalowych i z tworzyw sz-
tucznych oraz sznury przyt^cze-niowe, stuchaw-
kowe—nie podlegaj^ gwarancji.”

Для России
“Установленный производителем в порядке п. 2 ст. 5
Федерального Закона РФ “О защите прав потребителей”
срок службы изделия равен 7 годам с даты производства
при условии, что изделие используется в строгом соот­

ветствии с настоящей инструкцией по эксплуатации и
применимыми техническими стандартами."

(NL)

Niet weggooien,

mear inleveren

als KCA.

•От produktbeschadiging te voorkomen, dit produkt niet bloot-

stellen aan regen, water of andere vloeistoffen.

•Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij warmtebronnen. Laat

het vooral nooit achter in een auto die voor längere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht.

Onderhoud El

Onderhoud van de kop
Om een goede geluidskwaliteit te verzekeren, dient de kop na
ongeveer iedere gebruiksperiode van 10 uur te worden gereinigd
met een wattenstaafje dat met een klein beetje alcohol is be-
vochtigd.
Hoofdapparaat
Maak de buitenpanelen schoon met een doek die bevochtigd is met
een milde oplossing van water en zeep. Gebruik geen benzine,
vertverdunner of schoonmaakmiddelen in spuitbussen.

Versterken van de läge tonen

Ш

VMSS (RQ-E35V)
Het geluid wordt levendiger door de trilling van de oorschelpen van
de bijgeleverde hoofdtelefoon.
U kunt het VMSS-effect versterken door het volumeniveau te ver­
bogen.
•VMSS kan niet doeltreffend zijn voor bepaalde soorten geluids-
bronnen.
• Indien uw oren gaan tuiten of een onaangenaam gevoel geven tij­

dens het luisteren met VMSS, moet u het volume verminderen of
de VMSS-functie uitschakelen.

XBS (RQ-E30V)
• Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het volume.
VMSS (RQ-E35V) en XBS {RQ-E30V) werken niet voor AM-ont-
vangst.
Als u

VMSS/XBS tijdens AM-ontvangst indrukt, zal “E” op het dis­

play verschijnen.

Источники питания В

Вставьте батарейку R6/LR6, АА, UM-3 (не входит в конплект).

■ Индикатор заряда батарейки

Во время воспроизведения или приема радиопередач этот
индикатор отображается на дисплее постоянно.
•В начале воспроизведения или приема радиопередач на ин­

дикаторе происходит двукратная переустановка показаний,
после чего высвечивается текущая индикация.

•Если Вы нажмете кнопку

ВАТТ CHECK в режиме остановки,

на индикаторе происходит двукратная переустановка по­
казаний, после чего на 5 секунд высвечивается текущая
индикация.

Если батарейки потекли.
Индикатор начнет мигать, после чего: 0

Если Вы оставите аппарат в таком состоянии, все содержи­
мое памяти будет стерто.
Если Вы замените батарейки в течение 30 секунд, все содер­
жимое памяти будет сохранено.

Alimentación □

Inserte una pila tamaño R6/LR6, AA, UM-3 (no suministrada).

■ Indicador del estado de la pila

Durante la reproducción o la recepción de la radio siempre se
muestra el indicador.
•Cuando inicie la reproducción o la recepción de la radio, el indi­

cador se desplazará 2 veces antes de encenderse.

•Cuando pulse

ВАТТ CHECK en el modo de parada, el indicador

se desplazará 2 veces y se encenderá durante unos 5 segundos.

Cuando la pila esté agotada.
El indicador parpadeará y luego: 0

Al dejar el aparato en esta condición se borrará el contenido de la
memoria.
Al reemplazar las pilas antes de que pasen 30 segundos se re­
tendrá la información almacenada.

Antes de la puesta en funcionamiento

■ Conexión de los auriculares

Inserte firmemente la clavija de los auriculares en la toma Q.
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.

■ Acerca de la función de retención Q

Esta función evitará que el aparato sea operado incluso si se pulsa
por error cualquiera de los botones del panel delantero.
Cuando el aparato esté en el estado de retención, el visualizador
mostrará “HBUS’.

Precauciones

•No haga funcionar sus auriculares a alto volumen.
• No los utilice mientras maneja un vehículo motorizado.
• Inserte la pila poniendo las polaridades en las posiciones correc­

tas para eveitar fugas y daños en el aparato.

•Quite la pila si el aparato no va a ser utilizado durante mucho

tiempo.

•Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabri­

cadas por Panasonic.

русский

R3biK

Перед началом эксплуатации

■ Подключение головных телефонов Б

Плотно вставьте головные телефоны в гнездо п.
Если слышен скрипучий шум, сотрите загрязнение со ште­
кера.

■ Функция удержания В

Эта функция предотвращает срабатывание аппарата, даже
если по ошибке нажата одна из кнопок на лицевой панели.
Когда аппарат находится в состоянии удержания, на экране
горит индикация "ЙЙИЁГ.

Меры предосторожности

•Не следует прослушивать в Ваших головных телефонах или

наушниках на большой громкости.

•Не используйте плейер во время вождения транспортных

средств.

•Вставляйте батарейку, соблюдая правильную полярность,

чтобы избежать утечки электролита батарейки и повреж­
дения аппарата.

• Если Вы не собираетесь пользоваться аппаратом в течение

продолжительного периода времени, выньте батарейку.

• При использовании перезаряжаемых батареек рекомен­

дуется пользоваться батарейками производства Panasonic.

•Во избежание повреждения изделия не подвергайте данный

аппарат воздействию дождя, воды или других жидкостй.

•Избегайте использования или размещения этого аппарата

возле источников тепла. В особенности, не оставляйте его в
автомобиле, подверженном воздействию прямых солнечных
лучей в течение длительного периода времени с закрытыми
дверями и окнами.

•Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia,

al agua ni a otros líquidos.

•Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. En

especial, no lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la
luz directa del sol durante mucho tiempo estando sus puertas y
ventanas cerradas.

Mantenimiento Q

Cuidados de la cabeza
Para asegurar una buena calidad del sonido, limpie la cabeza
después de cada 10 horas de utilización, empleando un palillo con
algodón en su extremo humedecido en un poco de alcohol.
Unidad principal
Limpie la caja con un paño humedecido en una solución suave de
jabón y agua. No utilice bencina ni diluyante, ni tempoco lim
piadores tipo aerosol.

Para reforzar la gama de bajas frecuencias B

VMSS (RQ-E35V)
La vibración de las piezas auriculares de ios auriculares incluidos
hace que el sonido sea más vigoroso.
El aumento del nivel del volumen hace que el efecto VMSS se in­
tensifique.
•VMSS quizá no sea eficaz según la fuente de sonido.
•Si experimenta un zumbido o molestias en sus oídos mientras es­

cucha en le modo VMSS, reduzca el volumen o desactive el
mode VMSS.

XBS {RQ-E30V)
•Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.

VMSS (RQ-E35V) y XBS (RQ-E30V) no funcionan para la recep­
ción de AM.
Si pulsa

VMSS/XBS durante la receptión de AM, “E" se mostrará en

el visualizador.

Уход в

Уход за головкой
Чтобы обеспечить хорошее качество звучания ленты,
очищайте головку после приблизительно каждых 10 часов
работы при помощи ватного тампона, слегка смоченного в
спиртовом растворе.
Основной аппарат
Очищайте корпус тканыю, смоченной в слабом мыльном раст­
воре или в воде. Не пользуйтесь бензином, растворителем и
очистителями аэрозольного типа.

Для усиления низкочастотного диапазона В

VMSS (RQ-E35V)
Вибрация наушников прилагаемых головных телефонов де­
лает звук более энергичным.
Повышение уровня громкости делает эффект VMSS более
интенсивным.
•Эффект УМВЭ может не действовать в зависимости от

источника.

• В случае ощущения Вами звона или дискомфорта в ушах при

прослушивании в режиме VMSS, уменьшите громкость или
выключите режим VMSS (ОРР).

ХВЗ (RQ-E30V)
• Если звук искажается, убавьте громкость.
Эффекты VMSS (ВО-Е35У) и ХВ8 (RQ-E30V) не функциониру­
ют для приема АМ.
Если Вы нажмете кнопку VMSS/XBS во время приема АМ, на
дисплее показывается индикация “Е”.

Advertising
This manual is related to the following products: