Hangar 9 Sbach 342 60 ARF User Manual

Page 26

Advertising
background image

26

‰ 4

Position the engine so the drive washer is 5

1

/

2

inches

(137mm) forward of the fi rewall. Use a small clamp to hold
the engine in position for the following step.

Plazieren Sie den Motor so, dass der Mitnehmer 137mm vom
Motorspant entfernt ist. Fixieren Sie den Motor mit einer
Klemme für den nächsten Schritt.

Positionnez le moteur de façon à avoir une distance de
137mm entre la cloison pare-feu et le plateau d’hélice.
Utilisez un petit serre joint pour maintenir le moteur en place
pour effectuer les étapes suivantes.

Posizionare il motore in modo che la sua rondella di
trascinamento si trovi a 137mm davanti all’ordinata. Usare
un morsetto per tenere il motore in posizione per i passi
seguenti.

‰ 5

Mark the locations for the engine mounting bolts on the
engine mounting rails.

Markieren Sie die Positionen für die
Motorbefestigungsschrauben am Motorhalter

Marquer l’emplacement des boulons de fi xation du moteur
sur les supports.

Segnare le posizioni dei bulloni di montaggio del motore sui
supporti di montaggio del motore.

‰ 6

Use a drill and 5/32-inch (4mm) drill bit to drill the holes for
the engine mounting bolts.

Bohren Sie mit einem 4-mm-Bohrer Löcher für die
Motorbefestigungsschrauben.

Utiliser une perceuse et un foret de 4 mm pour percer les
trous destinés aux boulons de fi xation du moteur.

Usare un trapano con punta da 4 mm per eseguire i fori per i
bulloni di montaggio del motore.

ÎWe recommend removing the mounts from the

fuselage and using a drill press to drill the holes,

so they are aligned square to the mounting rails.

ÎEs wird empfohlen, die Halter vom Rumpf zu

entfernen und die Löcher mit einer Standbohrmaschine

zu bohren, damit sie rechtwinklig zu den

Befestigungsschienen ausgerichtet sind.

ÎIl est recommandé de retirer les supports du fuselage

et d’utiliser une perceuse à colonne pour percer des

trous bien perpendiculaires aux rails de montage.

ÎSi consiglia di rimuovere i supporti dalla fusoliera e di

usare un trapano a colonna per eseguire i fori, in modo che

siano allineati in perpendicolare ai supporti di montaggio.

‰ 7

Connect the throttle pushrod to the throttle arm in the center
hole as shown in the photo.

Schließen Sie das Gasgestänge an dem mittlerem Loch des
Gashebels wie abgebildet an.

Connectez la tringlerie de gaz dans le trou central du levier
de gaz comme sur la photo.

Collegare il comando dell’acceleratore al foro centrale della
squadretta, come si vede nella foto.

Î The connection of the clevis to the carburetor

arm for the 2-stroke is shown as a reference for

those installing the 2-stroke engine option.

ÎDer Anschluss des Gabelkopfes an den 2

Takt Motor ist hier als Beispiel abgebildet.

ÎLa liaison de la chape avec le levier de

gaz du moteur 2 temps est présentée comme

installation typique d’un moteur 2 temps.

ÎIl collegamento della forcella alla squadretta del

carburatore per i motori a 2 tempi, viene mostrata come

riferimento per chi volesse montare quel tipo di motore.

Advertising