Aiwa CX-N4000 U User Manual
Nsx^oo nsx-3900, Sx-fn4500, Ílüse
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Advertising

OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI
NSX^OO
NSX-3900
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREOFONICO DE DISCO COMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSETTE ESTEREO CON DISCO COMPACTO
CX-N4000 u,c
CX-N3900 u
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX-FN4500
n COMPACT
(ílüSE
DIGITAL AUDIO
Advertising
Table of contents
Document Outline
- NSX^OO
- NSX-3900
- NOTE (U model only)
- FOREWORD
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- FEATURES
- CARACTERISTICAS
- CARACTERISTIQUES
- Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos
- Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de Señales Digitales”)
- Sistema de altavos perimètrico delantero
- Funciones de VOCAL FADER y MULTIPLEX para Karaoke
- Función de reproducción directa
- Otras características
- Système changeur à trois disques compacts
- Système surround avant
- Fonctions VOCAL FADER et MULTiPLEX pour Karaoke
- Fonction lecture directe
- Autres caractéristiques
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTING THE SUPPLIED SPEAKERS
- CONNECTING THE AC CORD
- CONEXION DE LOS ALTAVOCES SUMINISTRADOS
- CONNEXION DES ENCEINTES FOURNIES
- CONEXION DEL CORDON CA
- CONNEXION DU CORDON SECTEUR
- ANTENNA CONNECTIONS
- CONEXION DE LAS ANTENAS
- CONNEXION DES ANTENNES
- REMOTE CONTROL
- OTHER CONNECTIONS
- CONTROL REMOTO
- TELECOMMANDE
- OTRAS CONEXIONES
- AUTRES CONNEXIONS
- BEFORE OPERATION
- ANTES DE LA OPERACION
- Para encender el aparato -+ □
- Después del uso
- Después de encender el aparato
- Ventanilla parpadente I3
- Guía de iluminación -* Q
- Uso de los auriculares
- Después de una interrupción eléctrica
- Pour mettre l’appareil sous tension -* □
- Après l’utilisation
- Après la mise sous tension de l’appareil
- Fenêtre clignotante -► □
- Guide par éciairage -* Q
- Utilisation d’un casque
- Après une Interruption d’alimentation
- CASSETTE TAPES
- CASSETTES DE CINTAS
- CASSETTES
- MODO DEMO (DEMOSTRACION) MODE DEMO (DEMONSTRATION)
- FUNCIONES DE REPRODUCCION DIRECTA
- FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE
- SETTING THE CLOCK
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- ADJUSTING THE SOUND
- AJUSTE DEL SONIDO
- REGLAGE DU SON
- VOLUMEN -» □
- Sistema BBE (sólo NSX-3900) — Para obtener un
- GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) ^ ^
- VOLUME □
- Système BBE (NSX-3900 seulement) — Pour
- GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) ^ Q
- DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) 0
- SOUND ADJUSTMENT DURING RECORDING
- DSP (PROCESADOR DE SEÑALES DIGITALES) Il
- AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA GRABACION
- DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE SIGNAUX) Il
- REGLAGE DU SON L’ENREGISTREMENT
- PENDANT
- BASIC OPERATIONS
- OPERACIONES BASICAS
- OPERATIONS DE BASE
- To check the remaining time
- To skip discs
- To play one disc only-+ □
- To remove discs
- If you press the ^ OPEN/CLOSE button with the power off
- CHANGING DISCS DURING PLAY
- Para verificar el tiempo restante
- Para saitar discos
- Para tocar un solo disco -> □
- Para sacar los discos
- Si presiona el botón ék OPEN/CLOSE con la alimentación desconectada
- Pour vérifier le temps restant
- Pour sauter des disques
- Pour lire un disque seulement -» □
- Pour enlever des disques
- Si on appuie sur la touche A OPEN/CLOSE quand l’appareil est hors tension
- CAMBIO DE DISCOS DURANTE LA REPRODUCCION
- CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA LECTURE
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN ATRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- @ Para seleccionar la 6® canción, presione el botón 6.
- Para comprobar el contenido programado
- Para borrar el contenido programado
- Para añadir canciones al programa
- Para cambiar las canciones programadas
- @ Pour sélectionner la sixième plage, appuyer sur la touche 6.
- Pour contrôler le programme
- Pour effacer le programme
- Pour ajouter des plages au programme
- Pour changer les plages programmées
- BASIC OPERATIONS
- OPERACIONES BASICAS
- OPERATIONS DE BASE
- Information in the display -* ES
- To change the playback side
- To set the tape counter to 0000
- Usable tapes
- DOLBY NR system
- SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A TRACK
- (MUSIC SENSOR FUNCTION)
- Información en el visualizador Q
- Para cambiar la cara de reproducción de ia cinta
- Para reponer el contador de cinta a “0000”
- Cintas utilizables
- Sistema DOLBY NR
- Informations sur i’affichage □
- Pour changer de face lue
- Pour mettre le compteur à 0000
- Cassettes utilisables
- Système réducteur de bruit DOLBY
- BUSQUEDA DEL COMIENZO DE UNA CANCION
- RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE
- MANUAL TUNING
- SINTONIZACION MANUAL
- PRESEHING STATIONS
- MEMORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING IN TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- LISTENING TO OTHER SOURCES
- ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS
- RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- GRABACION DE LA RADIO 0 DEL EOUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM A CD
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT
- Preparación
- 1 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck.
- 2 Fije el DOLBY NR.
- 3 Ajuste el modo de inversión.
- 4 Presione el botón CD.
- 5 Coloque ios discos sobre ias bandejas de discos.
- 6 Presione el botón« grabación.
- 1 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine.
- 2 Régier le réducteur de bruit DOLBY.
- 3 Régler le mode d’inversion.
- 4 Appuyer sur la touche CD.
- 5 Mettre des disques en place sur les plateaux.
- 6 Appuyer sur la touche • REC/REC MUTE pour démarrer l’enregistrement.
- Al EDIT RECORDING
- 1 Insert the tape to be recorded on into the deck and set the Dolby NR.
- 2 Press the CD button and load discs onto the trays.
- 3 Press the CD EDIT/REMAIN button once.
- 4 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT PLAY buttons.
- 5 Press the DOWN or ►► UP button to designate the tape length.
- 6 Press the • REC/REC MUTE button to start recording.
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- To clear the edit program
- To check the edit program
- To check the order of the programmed tracks
- ^ID
- To add tracks to the edit program
- Time on cassette tapes and editing time
- Para borrar el programa de edición
- Para verificar el programa de edición
- Pour effacer le programme du montage
- Pour contrôler le programme du montage
- Para confirmar ei orden de ias canciones programadas
- Para añadir canciones ai programa de edición
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour contrôler l’ordre des plages programmées
- Pour ajouter des plages au programme du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- PROGRAMMED EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION PROGRAMADA
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME
- Cuando utilice el control remoto
- Quand on utilise la télécommande
- 9 Program the tracks to be recorded on side B.
- 10 Press the • REC/REC MUTE button to start recording.
- 9 Programe ias canciones a grabarse en ia cara B.
- 10 Presione ei botón ( grabación.
- 9 Programmer les plages à enregistrer sur la face B.
- 10Appuyer sur la touche • REC/REC MUTE pour démarrer l’enregistrement.
- SEHING THE TIMER
- Preparation
- 1 Press the TIMER button to select timer playback mode or timer recording mode.
- 2 Press the II SET button.
- 3 Press the DOWN or ►► UP button to designate the hour of the timer-on time.
- 4 Press the II SET button to set the hour.
- 5 Press the DOWN or ►► UP button to designate the minute of the timer-on time.
- 6 Press the II SET button to set the minute.
- 7 Press one of the function buttons to select a source.
- AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE
- 8 Get ready for the source.
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10Press the POWER button to turn the unit off.
- 8 Preparativos de la fuente.
- 9 Ajuste el volumen y el tono.
- 10 Presione el botón POWER para desconectar la alimentación del aparato.
- 8 Préparer la source.
- 9 Régler le volume et la tonalité.
- lOAppuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension.
- SEHING THE SLEEP TIMER
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- MICROPHONE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE MICROFONO
- MIXAGE AVEC MICROPHONE
- Antes de conectar un micrófono
- 1 Conecte su(s) micrófono(s) a la(s) toma(s) MIC.
- 2 Presione uno de los botones de función para seleccionar la fuente a mezclarse, y reprodúzcala.
- 3 Ajuste el volumen y el tono de la fuente musical.
- 4 Ajuste el volumen del micrófono.
- 1 Brancher le microphone à la prise MIC.
- 2 Appuyer sur une des touches de fonction pour sélectionner la source à mixer, et la mettre en marche.
- 3 Régler le volume et la tonalité de la source.
- 4 Régler le volume du microphone.
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- CARE AND MAINTENANCE
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- Para limpiar ei gabinete
- Para iimpiar las cabezas y los trayectos de la cinta
- Cuidado de ios discos
- Cuidado de ios cassettes de cinta
- Nettoyage du coffret
- Nettoyage des têtes et des chemins de bande
- Soin des disques
- Soin des cassettes
- TUNEFl/AMPLIFIER
- SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR
- DECK DE CASSETTE/REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
- SISTEMA DE ALTAVOCES
- SECCION COMUN
- TUNER/AMPLIFICATEUR
- MAGNETOCASSETTE/LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
- ENCEINTES ACOUSTIQUES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION OE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEIVIE
- PARTS AND CONTROLS PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE