A. b – Delta 1700 Series User Manual

Page 7

Advertising
background image

7

37744 Rev. E

Normal Installation (changes not required)

Instalación Normal (No serequerá cambios)

Installation normale (Non modifiée)

Reverse Installation

Instalación Invertido

Installation Inversée

Cold

Fría

Eau Froide

Hot

Caliente

Eau Chaude

3

1

2

2

1

3

4

5

7

8

BACK TO BACK/REVERSE INSTALLATIONS ONLy (HOT INLET ON RIGHT, COLD

INLET ON LEFT). If you are not making a Back to Back/Reverse Installation, proceed to

step B.
WARNING: FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD PREVENT THE

VALVE FROM FUNCTIONING PROPERLY.
1. Make sure water supplies are off.

2. Remove sleeve (1), bonnet (2) and cartridge (3). Pull the cap (4) from cartridge and

rotate (180°) or one half turn. Reinstall cap on cartridge.

3. Install the cartridge making sure that the key (5) is fully engaged with the slot in the

brass body (6). Be sure the "HOT SIDE" marking (7) on the cartridge is facing toward

the right.

4. Install the bonnet and sleeve making sure the O-Ring (8) is behind the threads on the

brass valve body. The O-Ring (8) acts as a spacer to steady the sleeve (1).

A.

INSTALACIONES DE ESPALDA A ESPALDA/EN REVERSO SÓLAMENTE (TOMA DE

ADMISIÓN CALIENTE en la DERECHA, TOMA DE ADMISIÓN FRÍA en la IZQUIERDA).

Si usted no está haciendo una instalación de Espalda a Espalda/en reverso, siga con

el paso B.
ADVERTENCIA: FALLA EN NO SEGUIR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDEN

PREVENIR QUE LA VÁLVULA NO FUNCIONE CORRECTAMENTE.
1. Asegúrese que los suministros de agua estén cerrados.

2. Quite la camisa (1), capuchón (2), y el cartucho (3). Hale la tapa (4) del cartucho y gire

(180°) o media vuelta. Instale de nuevo la tapa en el cartucho.

3. Instale el cartucho asegurando que el dentado esté engranado completamente con la

muesca en el cuerpo de bronce (6). Asegúrese de que la marca del “LADO CALIENTE”

(7) en el cartucho esté de frente a la derecha.

4. Instale el capuchón y la manga asegurándose que el anillo-O (8) esté detrás de las

roscas en el cuerpo de la válvula de bronce. El anillo-O (8) tiene la función de un

separador para estabilizar la manga (1).

A.

INSTALLATION DOS À DOS OU INVERSÉE SEULEMENT (EAU CHAUDE À DROITE

ET EAU FROIDE À GAUCHE). Si vous ne faites pas une installation dos à dos ou

inversée, passez à l’étape B.
AVERTISSEMENT: SI VOUS NE RESPECTEZ PAS LES INSTRUCTIONS QUI SUIVENT,

LE ROBINET PEUT MAL FONCTIONNER.
1. Coupez l’eau.

2. Retirez le manchon (1), le chapeau (2) et la cartouche (3). Enlevez le capuchon (4) de la

cartouche en le tirant et tournez-le d’un demi-tour (180 degrés).

Reposez le capuchon sur la cartouche.

3. Reposez la cartouche dans le corps et assurez-vous que la clavette (5) est bien enga-

gée dans la rainure du corps en laiton (6). Assurez-vous que la marque "HOT SIDE"

(EAU CHAUDE) (7) sur la cartouche se trouve du côté droit.

4. Installez le chapeau et le manchon en vous assurant que le joint torique (8) se trouve

derrière les filets sur le corps de robinet en laiton. Le joint torique (8) sert de cale et

immobilise le manchon (1).

A.

B.

Install volume control handle (1) with the lever to the right, then

turn to the "ON" position. Place the temperature control knob (2)

on volume handle and rotate to the mixed position (if required).

DO NOT SECURE WITH SCREW.

B.

Instale la manija del control del volumen (1) con la palanca hacia

la derecha, luego gírela a la posición “ABIERTA”. Coloque la perilla

del control de temperatura (2) en la manija del volumen y gire a la

posición mixta (si requerido). NO FIJE CON TORNILLO.

B.

Installez la poignée de réglage de débit (1) de sorte que la manette

soit du côté droit, puis tournez-la en position d’ouverture "ON".

Placez la poignée de réglage de température (2) sur la poignée de

réglage de débit et tournez-la en position de mélange (au besoin).

NE SERREZ PAS LA VIS.

6

A.

B.

Advertising