Ultimate Speed JUNIOR'S BEST AC BOOSTER SEAT User Manual

Ultimate Speed For the car

Advertising
background image

FR/CH

IT/CH

FR/CH

IT/CH

DE/AT/CH

DE/AT/CH

Kindersitzerhöhung
• Einleitung

Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Sie haben sich damit für

ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Gebrauchsanweisung

ist Bestandteil dieses Produktes. Machen sie sich vor der Benutzung

des Produkts mit allen Gebrauchs- und Sicherheitshinweisen

vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die

angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei

Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.

Wenn Sie all diese Anweisungen beachten, werden Sie mit

diesem Kindersitz viel Freude haben. Wir wünschen Ihnen und

Ihrem Kind eine Gute Fahrt!

• Bestimmungsgemäße Verwendung

Kindersitzerhöhung für Kinder von 15 bis 36kg.

Erhöhte Sitzposition, dadurch kindgerechtes Anlegen des

Sicherheitsgurtes. Schnelles und problemloses Ein- und

Ausbauen in alle PKW’s. Strapazierfähige Qualität. Gesetzlich

vorgeschrieben.

Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-

Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards

genehmigten Drei-Punkt-Sicherheitsgurten ausgerüstet sind.

Dies ist eine universelle Kindersitzerhöhung. Sie ist nach ECE

R44/04 zur allgemeinen Benutzung in Fahrzeugen zugelassen

und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze. KBA

Prüfnummer: 04301180. Gruppe II/III, 15 - 36kg. Ein korrekter

Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im

Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für eine universelle

Kindersitzerhöhung dieser Altersgruppe geeignet ist. Diese

Kindersitzerhöhung ist unter strengeren Bedingungen als „universell“

eingestuft worden, als diese bei früheren Modellen, die diesen

Hinweis nicht tragen, der Fall war. In Zweifelsfällen wenden Sie sich

bitte an den Hersteller oder Verkäufer dieser Kindersitzerhöhung.

• Einbaumontage

Die Kindersitzerhöhung in Fahrtrichtung auf den Rücksitz oder

Beifahrersitz auflegen. Achten Sie darauf, dass Türen, klappbare

Autositze, Gepäckstücke oder andere sich im Auto befindlichen

Gegenstände die Kindersitzerhöhung nicht einklemmen oder

beschädigen können.

• Hinweis zur Kindersicherung

Das Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen Drei-

Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Dabei ist zu

beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der Verschluss des

Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass

der Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest

das Becken des Kindes umschließen. Nach dem Einklinken des

Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen.

Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung

lassen.

• Achtung

Ohne Genehmigung der zuständigen Behörde dürfen

keine Veränderungen an der Kindersitzerhöhung vorgenommen

werden. Nach einem Verkehrsunfall muss die Kindersitzerhöhung

ausgewechselt werden.

Die Kindersitzerhöhung darf nicht ohne Sitzbezug verwendet

werden. Weiter darf der vom Hersteller gelieferte Sitzbezug nicht

durch einen anderen - nicht vom Hersteller empfohlenen - ersetzt

werden.

Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug (z.B. auf der

Hutablage) keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände

Rehausseur enfant
• Introduction

Nous vous félicitons de votre achat. Vous avez choisi ici un

produit de grande qualité. La notice d‘utilisation est livrée avec le

produit. Veuillez lire les conseils d‘utilisation et de sécurité avant

l‘utilisation du produit. N‘utilisez ce produit que dans les domaines

d‘utilisation décrits et donnés. Remettez tous les documents lorsque

vous donnez ce produit à un tiers.

Si vous respectez toutes ces consignes, vous aurez du plaisir à

utiliser ce siège enfant. Nous vous souhaitons à vous et votre

enfant une bonne route !

• Utilisation conforme

Rehausseur pour enfant de 15 à 36 kg.

Une position assise rehaussée et ainsi un positionnement de

la ceinture de sécurité adapté à l‘enfant. S‘installe et s‘enlève

facilement dans toutes les voitures de tourisme. Qualité robuste. En

accord avec la législation.

Adapté uniquement à l‘utilisation dans des véhicules équipés de

ceinture de sécurité trois points respectant la directive européenne

R16 ou les standards équivalents.

Ceci est un rehausseur universel. Il est agréé pour toutes les

utilisations générales dans des véhicules selon la directive

R44/04 et s‘adapte à presque tous les modèles de véhicules,

sauf exception. Numéro de l‘office fédéral des véhicules à moteur

: 04301180. Groupe 2/3, 15 - 36 kg. Une installation correcte

est probable, si le fabricant du véhicule déclare dans le manuel du

véhicule, que le véhicule est adapté à l‘installation d‘un rehausseur

pour cette tranche d‘âge. Ce rehausseur a reçu la classification

« universelle » sous des conditions plus strictes que ce fut le cas

pour des modèles plus anciens ne portant pas cette mention. En

cas de doute, demandez conseil au fabricant ou au vendeur de

ce rehausseur.

• Installation

Placer le rehausseur sur la banquette arrière ou sur le siège passager

dans le sens de la marche. Veillez à ce que les portes, les sièges

rabattables, les bagages ou autres objets se trouvant dans la voiture

ne viennent coincer ou endommager le rehausseur.

• Conseil pour la sécurité de l‘enfant

Attacher l‘enfant sur le rehausseur avec la ceinture de sécurité

trois points en série. Voir l‘image A pour le positionnement de la

ceinture. Ce faisant, il faut veiller à ce que la ceinture soit droite

et que l‘attache de la ceinture soit plaquée contre le rehausseur.

Il est important que la ceinture transversale soit placée au milieu

de l‘épaule. La ceinture ventrale doit maintenir fermement le

bassin de l‘enfant. Après l‘enclenchement de la ceinture, vérifier le

positionnement de la ceinture et ensuite tendre.

Ne pas laisser l‘enfant attaché sans surveillance.

• Attention

Aucune modification du rehausseur ne doit être effectuée sans

l‘autorisation des autorités compétentes. Le rehausseur doit être

remplacé, après un accident de la route.

Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans housse de siège. De

plus, la housse de siège ne doit pas être remplacée par une autre

- non conseillée par le fabricant.

Veillez à ce qu‘aucun objet lourd ou à arrêtes coupantes,

pouvant blesser les occupants lors d‘un accident, ne se trouve dans

le véhicule (ou sur la plage arrière). Tous les objets doivent être

placés de manière sûre et adaptée dans la voiture.

En cas d‘utilisation non conforme du rehausseur, la fonction est

Cuscino di rialzo
• Introduzione

Ci congratuliamo con voi per il vostro acquisto. Avete scelto un

prodotto di alta qualità. Le istruzioni d‘uso sono una componente

di questo prodotto. Prima di adoperare il prodotto, leggere

attentamente tutte le istruzioni d‘uso e di sicurezza. Impiegare il

prodotto soltanto come descritto e per gli ambiti indicati. Mettere

a disposizione tutti i documenti in caso di cessione del prodotto

a terzi.

Nel caso in cui vengano rispettate tutte le istruzioni, si potrà gioire

di questo seggiolino per bambini. Auguriamo a voi e a vostro figlio

buon viaggio!

• Uso conforme alle norme

Cuscino di rialzo adatto a bambini da 15 a 36 kg.

Posizione di seduta rialzata, mediante la quale è possibile

allacciare la cintura di sicurezza adeguatamente ai bambini.

Montaggio e smontaggio veloce e semplice in tutte le autovetture.

Qualità resistente. Previsto per legge.

Può essere montato soltanto su veicoli muniti di cinture di sicurezza

a tre punti omologate conformemente alla norma UN/ECE n° 16

oppure a altra norma equivalente.

Questo è un cuscino di rialzo universale. Questo dispositivo di

ritenuta è omologato in ottemperanza al regolamento ECE

R44/04, adatto all‘utilizzo nei veicoli ed è compatibile con la

maggior parte dei sedili dei veicoli, tuttavia non su tutti. Numero

di omologazione KBA: 04301180. Gruppo II/III, 15 – 36 kg.

Un montaggio corretto è garantito, se il produttore del veicolo

dichiara nel manuale del veicolo che quest‘ultimo sia adeguato ad

accogliere un cuscino di rialzo universale per questa fascia d‘età.

Questo cuscino di rialzo è stato classificato come „universale“ in

conformità ai criteri di omologazione più rigidi, rispetto ai modelli

precedenti, che non riportano tale indicazione. In caso di dubbio,

rivolgersi al produttore oppure al rivenditore di questo cuscino di

rialzo.

• Montaggio

Montare il cuscino di rialzo nel senso di marcia sul sedile posteriore

oppure sul sedile passeggero. Prestare attenzione al fatto che porte,

sedili ribaltabili, bagagli oppure altri oggetti presenti nella vettura, non

possano incastrare oppure danneggiare il cuscino di rialzo.

• Nota per la sicurezza dei bambini

Allacciare il bambino seduto sul cuscino di rialzo con la cintura

di sicurezza a tre punti di serie. Vedere l‘immagine A per la

disposizione della cintura. Da osservare in particolare che la

cintura di sicurezza non sia attorcigliata e che la fibbia della

cintura aderisca al cuscino di rialzo. È importante che la banda

trasversale sia posizionata al centro sulla spalla. L‘estremità

addominale della cintura deve cingere bene il bacino del

bambino. Dopo aver inserito la cintura di sicurezza, verificare

l‘andamento della cintura e in seguito tenderla.

Non lasciare il bambino senza sorveglianza sul dispositivo

di ritenuta.

• Attenzione

Non possono essere apportate modifiche al cuscino di rialzo,

senza consenso dell‘autorità competente. A seguito di un incidente

stradale si deve sostituire il cuscino di rialzo

Non si deve adoperare il cuscino di rialzo senza la fodera.

Inoltre non sostituire la fodera fornita dal produttore con una

diversa da quella consigliata dal produttore.

Prestare particolare attenzione che nel veicolo (p. es. sul

befinden, die bei einem Unfall Insassen verletzen könnten. Alle

Gegenstände im Auto sollten in geeigneter Weise gesichert sein.

Bei unsachgemäßer Anwendung der Kindersitzerhöhung wird

die Funktion beeinträchtigt und es kann zu schwerwiegenden

Schäden kommen. Bitte befolgen Sie daher sämtliche Anweisungen.

Die Kindersitzerhöhung vor direkter Sonneneinstrahlung

schützen, wenn der Sitzbezug abgenommen wurde, um zu

verhindern, dass das Kind sich daran verbrennt.

• Pflegehinweise

für Sitzbezug:

Handwäsche

Nicht bleichen

Nicht trommeltrocknen

Nicht bügeln

Nicht chemisch reinigen

für Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reinigungs-

mittel verwenden).

• Entsorgungshinweise

Dieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.

Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen

entsorgen.

• Service

Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline,

bevor Sie den Artikel beim Hersteller reklamieren.

IAN 86215

Serviceadresse:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Retourenadresse:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Service Nummer: 00800 00300030

www.walsergroup.com

altérée et des dommages lourds peuvent survenir. C‘est pourquoi

vous devez suivre l‘ensemble des instructions.

Protégez le rehausseur des rayons du soleil directs quand la

housse du siège est enlevée, afin d‘éviter que l‘enfant ne s‘y brûle.

• Entretien et élimination

pour la housse de siège :

Laver à la main

Pas de blanchiment

Séchage en machine interdit

Pas de repassage

Pas de nettoyage à sec

pour le fond en polystyrène : Lavable avec un chiffon humide (ne

pas utiliser de produit nettoyant).

Ce produit peut être éliminé avec les ordures ménagères.

Éliminer l’emballage conformément aux dispositions locales.

• Service après-vente

Veuillez vous adresser au service d’assistance téléphonique avant

de faire une réclamation concernant l’article auprès du fabriquant.

IAN 86215

Adresse du service après-vente :

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germany

Adresse des retours :

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, Postfach 3325

D-88131 Lindau

Germany

Numéro de téléphone de l’assistance téléphonique: 00800

00300030

www.walsergroup.com

ripiano posteriore) non siano presenti oggetti pesanti o taglienti,

che potrebbero portare a ferimenti dei passeggeri in caso di

incidente. Tutti gli oggetti nella vettura devono essere assicurati in

modo adeguato.

In caso di uso improprio del cuscino di rialzo, si può

pregiudicare la sua funzione e si possono verificare danni gravi.

Pertanto si prega di osservare tutte le istruzioni

Tenere il cuscino di rialzo al riparo dai raggi solari, se la fodera

è stata rimossa, per evitare che il bambino possa ustionarsi.

• Indicazioni di cura e smaltimento

per la fodera:

Lavare a mano

Non candeggiare

Non asciugare in essiccatoio

Non stirare

Non detergere con sostanze chimiche

per l‘imbottitura in polistirolo: da pulire con un panno umido (non

usare detergenti).

Questo prodotto può essere smaltito con i rifiuti residuali. Smaltire

la confezione conformemente alle direttive locali.

• Assistenza clienti

La preghiamo di rivolgersi al numero assistenza clienti istituito per

Lei, prima di reclamare l‘articolo presso il produttore.

IAN 86215

Indirizzo assistenza clienti:

Walser Industrie- und Handels GmbH

Langenweg 34

DE-88131 Lindau

Germania

Indirizzo per i resi:

Walser Customer Service Germany

Walser GmbH

Bleicheweg 15, casella postale 3325

D-88131 Lindau

Germania

Numero telefonico del servizio telefonico di assistenza dedicato:

00800 00300030

www.walsergroup.com

Advertising