Ultimate Speed BOOSTER SEAT User Manual

Ultimate Speed For the car

Advertising
background image

IAN 77167

BOOSTER

A

2

1

B

D

C

Gratulujemy!

Przez Państwa zakup wybraliście

produkt o wysokiej jakości. Przed

pierwszym użyciem zapoznajcie się z

produktem. W tym celu przeczytajcie

następującą instrukcję obsługi. Z pro-

duktu należy korzystać jedynie jak to

zostało opisane i w podanych zakre-

sach zastosowania. Zachować niniejszą

instrukcję. W razie przekazania produk-

tu osobom trzecim dołączyć do niego

wszystkie dokumenty. Zawiera ona

ważne szczegóły dotyczące produktu,

jego montażu, obsługi i pielęgnacji jak

również zasad bezpieczeństwa.

OGÓLNE WSKAZÓWKI

BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEZENIE: Należy dokładnie za-

poznać się z instrukcją obsługi przed

rozpoczęciem użytkowania fotelika.

Zaleca się przechowywanie instrukcji

w bezpiecznym miejscu, tak aby moż-

na z niej skorzystać w przyszłości. Nie-

zastosowanie się do zaleceń zawartych

w instrukcji może narazić dziecko na

niebezpieczeństwo. Fotelik dla grup

2-3 należy instalować wyłącznie na

siedzeniach zwróconych do przodu i

wyposażonych w trzypunktowy pas

bezpieczeństwa [A].

• Fotelik ochronny powinien zostać tak

umiejscowiony i zainstalowany, aby

przy jego normalnym użytkowaniu nie

było ryzyka jego zablokowania przez

składane siedzenie, lub przytrzaśnięcia

jego elementów w drzwiach pojazdu.

• Należy upewnić się, że pasy bez-

pieczeństwa, które mocują fotelik do

kanapy pojazdu, jak i szelki przytrzy-

mujące dziecko w foteliku, są dobrze

naciągnięte. Pasy nie mogą być skrę-

cone.

• Urządzenie przytrzymujące, które

zostało poddane gwałtownym wstrzą-

som w czasie wypadku należy bez-

względnie wymienić na nowe.

• Dokonywanie jakichkolwiek zmian w

foteliku lub dodawanie innych elemen-

tów jest niebezpieczne.

• Należy unikać wystawiania fotelika

na bezpośrednie działanie promieni

słonecznych, ponieważ niektóre z jego

elementów mogą rozgrzać się do tem-

peratury grożącej poparzeniem dziec-

ka.

• Nigdy nie należy pozostawiać dziecka

w foteliku bez opieki.

• Należy upewnić się, że cały bagaż

i przedmioty mogące spowodować

zranienie dziecka w foteliku są dobrze

zabezpieczone.

• Nie należy używać fotelika jeśli zdjęto

z niego tapicerkę.

• Nie należy stosować tapicerki zamien-

nej, która nie jest zalecana przez produ-

centa. Właściwa tapicerka ma bezpo-

średni wpływ na bezpieczne działanie

urządzenia przytrzymującego.

• W razie jakichkolwiek wątpliwości

dotyczących montażu i użytkowania

fotelika,

należy skontaktować się z producen-

tem.

• Fotelik należy instalować na siedze-

niach opisanych w instrukcji samocho-

du jako ,,uniwersalne’’.

• Nie należy wykorzystywać żadnych

innych nośnych punktów styczności

niż te opisane w instrukcji i oznaczone

na urządzeniu przytrzymującym.

• Należy zawsze sprawdzać, czy pas

bezpieczeństwa został zapięty.

• Należy sprawdzać, czy w zamku

uprzęży lub w przycisku regulacji sze-

lek nie zostały resztki żywności lub

inne zanieczyszczenia.

• Nie powinno się ubierać dziecka w

zbyt obszerną odzież, która uniemożli-

wi prawidłowe działanie szelek uprzę-

ży.

Fotelik booster

[B]

Podłokietnik

Siedzisko

Instalacja

Fotelik przeznaczony jest do używania

z trzympunktowym samochodowym

pasem bezpieczeństwa na tylnym sie-

dzeniu w samochodzie. Umieścić fo-

telik na tylnym siedzeniu samochodu.

Umieścic dziecko w foteliku i przypiąć

trzypunktowym pasem bezpieczeń-

stwa zwra cajac uwagęna odpowiednie

umieszczenie pasów. Czesc biodrowa

pasów bezpieczenstwa winna prze-

chodzic pod podlokietnikami. Czesc

piersiowa winna przechodzic nad

ramieniem dziecka i pod podlokietni-

kiem dla grupy 2 (od 15 do 25 kg wagi

dziecka) [C] i nad podlokietnikiem dla

grupy 3 (od 22 do 36 kg wagi dziecka)

[D].

Nalezy zawsze sprawdzić czy pas bez-

pieczenstwa nie jest skrecony.

Przechowywanie instrukcji

obsługi

W zależności od modelu samochodu,

instrukcję obsługi fotelika należy prze-

chowywać w kieszeni umieszczone z

boku siedziska, albo pomiędzy skoru-

pą a tapicerką fotelika.

Konserwacja i utrzymanie

Z fotelika można zdjąć wszystkie części

tekstylne. Drobne zabrudzenia można

usunąć gąbką zamoczoną w wodzie

z mydłem. Tapicerkę można też prać

ręcznie, w wodzie z mydłem, w tempe-

raturze 30° C. Do czyszczenia tapicer-

ki nie należy używać wybielaczy; nie

należy też tapicerki prasować, prać w

pralce ani suszyć w suszarce.

OSTRZEŻENIE

• Ten fotelik jest „uniwersalnym” urzą-

dzeniem przytrzymującym dla dzieci.

Został homologowany zgodnie z regu-

laminem EKG ONZ nr 44/04 i nadaje się

do ogólnego użycia w pojazdach, a tak-

że pasuje do większości (z nielicznymi

wyjątkami) siedzeń samochodowych.

• Oświadczenie producenta samocho-

du, że samochód jest zgodny z „uni-

wersalnymi” urządzeniami przytrzy-

mującymi dla dzieci zapewnia wyższe

prawdopodobieństwo zgodności fote-

lika z siedzeniem.

• To urządzenie przytrzymujące dla

PL

PL

HU

HU

HU

IAN 77167

4

Gratulálunk!

Vásárlásával egy kiváló minőségű ter-

mék mellett döntött. Az első használat-

ba vételt megelőzően ismerkedjen meg

a termékkel. Ehhez figyelmesen olvas-

sa el a következő használati útmutatót.

Csak a leírásnak és csak a megadott fel-

használási területeknek megfelelően

használja a terméket. Ezt a útmutatót

jól őrizze meg. Amennyiben a terméket

harmadik személynek továbbadja, adja

át neki a teljes dokumentációt is. Fon-

tos részleteket tartalmaz a termékkel,

annak összeszerelésével, használatával

és ápolásával, valamint a biztonsági

szabályokkal kapcsolatban.

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK

FIGYELEM: Az ülés használatba vé-

tele előtt kérjük gondosan olvassa el

ezeket az utasításokat, majd későbbi

hivatkozási célokra őrizze meg azt egy

biztonságos helyen. Ha nem tartja be

ezeket az utasításokat, gyermeke biz-

tonsága kerülhet veszélybe. Az autós

gyerekülést csak menetirány szerint

előre nézve, olyan ülésre szabad elhe-

lyezni, amelynél 3-pontos biztonsági

öv van [A].

• A gyermek rögzítő rendszer minden

kemény illetve műanyag elemét úgy

kell elhelyezni, hogy normál használat

mellett ne szorulhasson be az elmoz-

dítható ülés alá, illetve a jármű-ajtó ne

csíphesse be.

• Ügyeljen rá, hogy a gyermek rögzítő

rendszert a járműhöz erősítő hevede-

rek szorosak legyenek, és a gyermeket

tartó hevedereket is megfelelően be

kell állítani. A hevederek nem csava-

rodhatnak meg.

• Cserélje ki a rögzítő rendszert, ha azt

egy balesetben heves igénybevétel

érte.

• Veszélyes a rögzítő rendszer megvá

toztatása vagy kiegészítő elemek hoz-

záadása bármilyen formában kom-

petens hatóság jóváhagyása nélkül.

Veszélyforrás az is ha nem tartják be

pontosan a gyártó által a gyermek rög-

zítési rendszer beszerelésére kiadott

utasításokat.

• Tartsa távol a gyerekülést a közvetlen

napsütéstől, mert a gyermek beüléskor

megéghet.

• Ne hagyja felügyelet nélkül a gyerme-

ket a gyerekülésben.

• Ügyeljen rá, hogy a szállított pogy-

gyász vagy egyéb holmik, amelyek

erős ütközéskor sérülést okozhatnak az

ülésbe rögzített gyermeknek, legyenek

megfelelően rögzítve.

• Az üléshuzat nélkül ne használja a

gyerekülést.

• Ne cserélje ki az üléshuzatot olyanra,

amelyet a gyártó nem ajánl, mert az

üléshuzat közvetlen szerepet játszik a

gyermek rögzítő rendszer hatékonysá-

gában.

• Amennyiben kétségei merülnek fel

az autós ülés beszerelésével vagy he-

lyes használatával kapcsolatban kérjük

vegye fel a kapcsolatot a gyerekülés

gyártójával.

• Olyan ülésre szerelje fel a gyerekülést,

amit a gépkocsija kézikönyve „univer-

zális” kategóriába sorol.

• Ne használjon fel más rögzítési ponto-

kat, mint amik az utasításban szerepel-

nek, illetve a gyerekülésen meg vannak

jelölve.

• Ha lehetséges, mindig a hátsó ülésre

helyezze el a gyerekülést, még akkor is,

ha a közlekedési szabályok az első ülés

használatát is lehetővé teszik.

• Mindig győződjön meg arról, hogy a

biztonsági öv megfelelően feszes-e.

• Télen ügyeljen arra, hogy gyermekét

nehogy túl vastag ruhában ültesse a

gyermekülésbe.

Ülés magasító

[B]

Könyöktámasz
Ülés

Beszerelés

Az ülésmagasító kizárólag a hátsó ülé-

sek 3 pontos biztonsági övével való

használatra készült.

Helyezze az ülésmagasítót a hátsó ülés-

re! Ültesse a gyermeket az ülésmagasí-

tóra a hátsó ülés 3 pontos biztonsági

övének használata mellett! A bizton-

sági öv hasi része a kartámaszok alatt

halad át. Az öv átlós része a gyermek

válla felett halad át, majd a 2. csoportú

(15-25 kg) [C] ülésmagasítók esetében

a váll alatt, illetve a 3. csoportú (22-36

kg) [D] ülésmagasítók esetében a váll

felett.

Minden esetben ügyeljen rá, hogy a

biztonsági öv ne legyen megcsavarod-

va.

A használati utasítás tárolá-

sa

Modelltől függően a használati utasí-

tást vagy a tartozék zsebben tárolhatja

vagy becsúsztathatja a héjazat és az

üléshuzat közé.

Az ülés tisztítása

A gyerekülés szövetből készült részei

levehetők. A halványabb foltok szappa-

nos vízben megnedvesített szivaccsal

távolíthatók el vagy szappanos vízben,

30 fokon kézzel is kimoshatók. Tilos fe-

héríteni, vasalni, mosógépben mosni

vagy ruhaszárító gépben szárítani.

FIGYELMEZTETÉSEK

• Ez az autós-ülés egy „univerzális”

gyermek rögzítő rendszer. A 44/04 sz.

szabvány szerint hagyták jóvá, és gép-

kocsiban történő általános használatra

alkalmas. Néhány kivétellel szinte vala-

mennyi gépkocsi üléssel használható.

• Nagyon valószínű, hogy az autós-ülés

teljesen kompatibilis, ha a gépjármű

gyártójának nyilatkozata szerint a gép-

kocsi alkalmas „Univerzális” gyermek

rögzítő rendszer befogadására.

• Ezt a rögzítő rendszert a legszigorúbb

jóváhagyási kritériumok szerint univer-

zálisnak minősítették. A régebbi mo-

dellek nem felelnek meg ezeknek az új

feltételeknek.

• Csak olyan gépkocsiba szerelhető be

ez a gyerekülés amelyben akár fix, akár

felcsévélő mechanizmusú, az UN/ECE

16 sz. illetve más, ezzel egyenértékű

szabvány szerint minősített 3-pontos

Elolvasás előtt hajtsa ki az oldalt az ábrákkal

és ezt követően ismerkedjen meg a készülék

valamennyi funkciójával.

ÜLÉS MAGASÍTÓ

Használati útmutató

KINDERSITZERHÖHUNG

Bedienungsanleitung

AUTOSEDAČKA

Návod k obsluze

FOTELIK BOOSTER

Instrukcja obsługi

OTROŠKI AVTOSEDEŽ

Navodilo za uporabo

Congratulations!

With your purchase you have decided
on a high-quality product. Get to know
the product before you start to use it.
Carefully read the following operating
instructions. Use the product only as
described and only for the given areas
of application. Keep these instructions
safe. When passing the product on to a
third party, always make sure that the
documentation is included.
It contains important information re-
garding the product, its construction,
the company and care of, as well as
safety instructions.

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING: Please read these instruc-

tions carefully before using the seat

and keep this guide in a safe place for

future reference. If you do not comply

with these instructions, the safety of

your child could be compromised. Only

install your group 2-3 booster seat on a

forward facing seat that has a 3-point

seat belt [A].

• The hard items and the items in plas-

tic of the child restraint system must

be located and installed so that when

used normally, they do not get trapped

under a movable seat or in the vehicle

door.

• Make sure the straps to attach the re-

straint system to the vehicle are kept

tight and adjust the straps that hold

in the child. The straps must not be

twisted.

• Make sure the sub-abdominal straps

are run as low as possible, to keep the

pelvis in good position.

• Replace the restraint system if it has

been subjected to violent shocks in an

accident.

• It is dangerous to change or add el-

ements to the restraint system in any

way without the authorisation of the

competent authority, or not to care-

fully follow the instructions on installa-

tion provided by the manufacturer of

the child restraint system.

• Keep the seat out of direct sunlight so

that the child does not get burned.

• Do not leave the child unattended in

a child restraint system.

• Make sure that luggage and other

items that might harm the child in the

seat in the event of a shock are cor-

rectly stowed away.

• Do not use the child restraint system

without the cover.

• Do not replace the seat cover with

one that has not been recommended

by the manufacturer, because it plays

a direct role ensuring that the restraint

system works effectively.

• If you have a doubt concerning the

installation and correct usage of your

seat, please contact the manufacturer

of the child restraint system.

• Install your child restraint system on

seats categorised as “Universal” in your

car manual.

• Do not use weight-bearing contact

points other than those described in

the instructions and indicated on the

restraint system.

• Always use the back seat if possible

even if the Highway Code stipulates

that using the front seat is allowed.

• Always ensure that the seat belt has

been fastened.

• Do not clothe the child in garments

that are too bulky in winter.

Your

booster seat

[B]

Armrest

Seat

Your booster seat

This booster seat has been designed to

be used with the 3 points safety belt of

the rear seat of the car. Place the boost-

er seat on the rear of the car. The lap

section of the belt should be routed

below the armrests. The diagonal sec-

tion passes over the child’s shoulder,

underneath the armrest for Group 2

children (15-25 kg) [C], and above the

armrest for Group 3 children (22-36

kg) [D].

Ensure that the belt is tight enough

and not twisted.

Storage of the instruction

manual

Store this instruction manual, depend-

ing on the model of your vehicle, either

in the pouch provided, or by slipping

it into between the shell and the cover

of the seat.

Maintenance advice

All the material parts can be removed.

Slight stains can be removed using a

damp sponge soaked in soapy water

or it can be washed by hand at 30° in

soapy water. Do not use bleach, do not

iron, do not machine wash, and do not

tumble dry.

WARNING

• This car seat is a “Universal” child re-

straint system. It has been approved in

accordance with regulation N°44/04,

and is suitable for general use in vehi-

cles and is compatible with the major-

ity (some exceptions) of vehicle seats.

• It is more likely that the seat is per-

fectly compatible if the vehicle manu-

facturer states that its vehicles are

suitable for taking “Universal” child re-

straint systems.

• This restraint system is classified as

“Universal” in accordance with the

strictest approval criteria, whereas ear-

lier models do not correspond to these

new provisions.

• It can only be adapted to vehicles

with 3-point safety belts that are either

fixed or have a roller mechanism and

that have been approved compliant

with the UN/ECE N° 16 or other equiva-

lent standards.

• If in doubt, contact the manufacturer

or retailer of the restraint system.

WARNING!

Danger of suffocation for children!

Do not let children play with the

packaging material or the item itself

unsupervised.

GB

GB

GB

IAN 77167

3-year warranty

The product was produced with great

care and under constant supervision.

You receive a three year warranty for

this product from the date of purchase.

Please retain your receipt.

The warranty applies only to material

and workmanship and does not apply

to misuse or improper handling. Your

statutory rights, especially the war-

ranty rights, are not affected by this

warranty.

With regard to complaints, please

contact the following service hotline

or contact us by e-mail. Our service

employees will advise as to the sub-

sequent procedure as quickly as pos-

sible.

We will be personally available to dis-

cuss the situation with you.

Any repairs under the warranty, statu-

tory guarantees or through goodwill

do not extend the warranty period.

This also applies to replaced and re-

paired parts.

Repairs after the warranty are subject

to a charge.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

4

Before reading, fold out the illustration page
and get to know all of the functions of your
unit.

FC25BLK4

dzieci sklasyfikowano jako „uniwersal-

ne” zgodnie z najostrzejszymi kryteria-

mi homologacji, natomiast wcześniej-

sze modele nie odpowiadają takim

(nowym) przepisom.

• Urządzenie może być stosowane je-

dynie w samochodach wyposażonych

w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa o

mocowaniu stałym lub przesuwnym,

zgodne z normą UN/ECE nr 16 lub rów-

noważnymi standardami.

• W przypadku wątpliwości należy

skontaktować się z producentem lub

sprzedawcą urządzenia przytrzymują-

cego.

OSTRZEŻENIE!

Niebezpieczeństwo zaduszenia się

przez dzieci! Nie pozwalać dzieciom

bawić się bez nadzoru materiałem

opakunkowym lub artykułem.

3 lata gwarancji

Produkt został wyprodukowany bar-

dzo starannie i podczas stałej kontroli.

Państwo otrzymują na ten produkt trzy

lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy

o zachowanie paragonu. Gwarancja

obejmuje tylko błędy materiałowe

lub fabryczne i traci ważność podczas

używania produktu nie właściwie i nie

zgodnie z jego przeznaczeniem. Pań-

stwa prawa, w szczególności zasady

odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie

zostaną ograniczone tą gwarancję.

W razie ewentualnych reklamacji na-

leży skontaktować się pod niżej po-

danym numerem infolinii lub poprzez

pocztę elektroniczną. Nasi współpra-

cownicy omówią z Państwem jak naj-

szybciej dalszy przebieg sprawy. Z na-

szej strony gwarantujemy doradztwo.

Czas gwarancji nie zostanie przedłużo-

ny przez ewentualnie podjęte napra-

wy na podstawie gwarancji, prawnej

odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy

dokonania bezpłatnej naprawy. Doty-

czy to również wymienionych i napra-

wionych części.

Po upłynięciu czasu gwarancji powsta-

łe naprawy są płatne.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

PL

IAN 77167

4

Przed przeczytaniem należy rozłożyć bok

z ilustracjami a następnie zapoznać się ze

wszystkimi funkcjami urządzenia.

BOOSTER

Instructions for use

AUTOSEDAČKA

Návod na obsluhu

HU

biztonsági öv van felszerelve.

• Ha kétségek merülnének fel, lépjen

kapcsolatba a gyártóval, illetve keresse

fel a gyermek rögzítő rendszert eladó

kereskedelmi egységet.

FIGYELMEZTETÉS!

Gyermekek fulladásának veszélye!

Ne hagyjon gyermeket felügyelet

nélkül játszani a csomagolóanyag-

gal, vagy a termékkel.

3 év garancia

Ezen termék gyártása nagy gondos-

sággal és folyamatos ellenőrzés mel-

lett történt. Ön a termékre három év

garanciát kap a vásárlás időpontjától.

Kérjük őrizze meg a pénztárblokkot.

A garancia csak anyag- és gyártási hi-

bákra érvényes, visszaélésszerű vagy

szakszerűtlen kezelés esetén teljesen

megszűnik. Az Ön törvényes jogait, ki-

váltképpen a szavatosságra vonatkozó

jogait, ez a garancia nem korlátozza.

Esetleges reklamáció esetén, kérjük,

hívja fel a szerviz alábbi közvetlen te-

lefonvonalát, vagy lépjen kapcsolatba

velünk e-mailben. Szerviz szakembere-

ink a további tennivalókat a lehető leg-

gyorsabban egyeztetik Önnel. Minden

esetben személyesen adunk tanácsot

Önnek.

A garanciális időt garancia, törvényes

szavatosság vagy kulantéria alapján

történő esetleges javítások nem hosz-

szabbítják meg. Ez a pótolt vagy meg-

javított alkatrészekre is érvényes.

A garancia lejárta után felmerülő javí-

tások költségeit Önnek kell fedezni.

IAN: 77167

Kids im Sitz GmbH
Gewerbestr. 22
D-78244 Gottmadingen
DEUTSCHLAND

[email protected]

Advertising