Nikon 10x21 Aculon T02 Compact Binocular (Black) User Manual

Nikon Optical devices

Advertising
background image

双眼鏡 /

BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/

FERNGLÄSER/BINOCOLO/БИНОКЛИ/BINÓCULO

使用説明書/

Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d’emploi /

Bedienungsanleitung/ Manuale di istruzioni / Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções

T02 8Ч21 / 10Ч21

日本語

はじめに

このたびは、ニコン双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。
安全にお使いいただくために必ず以下の諸注意事項をお守りください。

1 ご使用の前に、この使用説明書の「安全上のご注意」、「使用上のご注意」、「使用方法」をよくお読みの上、正しくお使いください。
2 お読みになった後は製品のそばなど、いつも手元に置いて、ご使用ください。

この使用説明書には、あなたや他の人々への危害や、財産への損害を未然に防ぎ、本製品を安全にお使いいただくために、守ってい
ただきたい事項を示しています。内容をよく理解してから、製品をご使用ください。

警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または、重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。

注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および、物的損害のみの発生が想定される内容
を示しています。

使用上のご注意

この項目にある表示を無視して、誤った取り扱いをすると、製品の性能・機能を阻害する損害の発生が想定される内容を示しています。

安全上のご注意

警告!

この製品で絶対に太陽を見ないでください!

太陽や強い光をのぞくと,目を痛めたり,失明する恐れがあります。使用時には細心の注意を払って太陽を絶対に見ないようにしてください。

• 本製品は防水型ではありません。雨や水滴などが掛からないようにしてください。
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
• 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。

アフターサービスについて

お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。

• 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も5年間を目安に保有しており

ます。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンのサービス機関へお問い
合わせください。

• ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。

付記

水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破損の程
度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。

注意!

• この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因となることがあります。
• この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となることがあります。
• この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となることがあります。
• この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保管の間に劣化し、衣類などを汚すことが

あります。ご使用になる前に点検し、劣化による異常が見られた場合は、ニコンのサービス機関にご相談ください。

• この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがあります。もし、疑わしい状態が現れました

ら、直ちに使用を中止し、医師に相談してください。

• この製品の眼幅調整や視度調整を行うとき、指をはさみ、けがをすることがあります。小さなお子様の使用につきましては、特にご

注意ください。

• この製品の包装に使用されるポリ袋などを小さなお子様の手に届くところに置かないでください。口や鼻をふさぎ、窒息の原因にな

ることがあります。

• キャップ、接眼目当てなどお子様が誤って飲むことがないようにしてください。万一、お子様が飲みこんだ場合は、直ちに医師に相

談してください。

• 分解しないでください。この製品の修理はニコンのサービス機関に依頼してください。

使用上のご注意

〔取り扱い・操作〕

• ボディーを制限以上に、開かないようにしてください。また、「視度調整リング」「ピント合わせリング」も、制限以上に回さない

でください。

• この製品に雨や水しぶき、砂や泥がかからないようにしてください。
• この製品に衝撃を与えないでください。
• 誤って強い衝撃を与えてしまったり、地面に落としたりして、見え方がおかしくなったときや、水に浸してしまったときは、すぐに

お買い上げ店、またはニコンのサービス機関にご相談ください。

• 冷たい戸外から温かい室内に入ったときなどの場合,急激な温度変化によって,一時的に、レンズ面が曇ることがあります。この場

合は自然に曇りがなくなるまで、乾燥させてください。

〔保管〕

• 湿気の多いところでの保管・使用は、レンズ面にカビや曇りが生じやすくなります。風通しのよい、乾燥した場所に保管してくださ

い。とくに、雨の日や夜間に使用されたときは、室内で充分に乾かしてから保管してください。

• この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保管してください。それが不可能なとき

は、湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、別々に清潔で風通しの良い場所に保管してください。

• 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないでください。製品の変形,故障の原因とな

ります。

〔手入れ・保守〕

1. 「ピント合わせリング」や「視度調整リング」などの回転部分に入った砂・ゴミは、ハケでよく払ってください。
2. 本体のお手入れは、ブロアー * でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な布で軽く拭いてください。とくに、海辺等で

使ったあとは、湿った柔らかい清潔な布で塩分を拭き取り、次に乾いた布で軽く拭いて乾かしてください。ベンジンやシンナーなど
の有機溶剤や、有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ落としに使わないでください。

※ ブロアー *:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具
3. レンズ面のホコリは、柔らかい油気のないハケで払うようにして、とりのぞいてください。
4. レンズ面についた指紋などの汚れは、柔らかい清潔な布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量湿ら

せ、レンズの中央から外側へゆっくりと円を描くように拭き取ってください。硬いもので拭くと傷がつく事がありますのでご注意く
ださい。

構成

• 双眼鏡ボディー  1個
• ストラップ 1本

• ソフトケース 1個
• 接眼キャップ 2個

注) 対物キャップは付属しません。

使用方法

1) 眼幅を合わせる

1

接眼レンズを覗き込み、本体を図1の矢印のように開閉して、視野がひとつの円になるように調整します。

2) 視度調整

左右の視力の違いを補正します。
1

4

ピント合わせリングを回して、左目のピントを合わせます。

2

3

視度調整リングを回して、右目のピントを合わせます。

3

視度調整リング・

4

ピント合わせリングともに、遠くのものは時計回りに、近くのものは反時計回りに回すと、ピントが合います。

※ 調整後の

3

視度調整リングの値を記録すれば、次回の視度調整が簡単になります。

3) ピント合わせ

目標物を変えた時は、

4

ピント合わせリングのみを回してピントを合わせます。

仕様

形式

ダハプリズム中央繰り出し式

型名

ACULON T02 8×21

ACULON T02 10×21

倍率

(×)

8

10

対物レンズ有効径

(mm)

21

21

実視界

(° )

6.3

5.0

見掛け視界

(° )*

47.5

47.2

1,000m 先の視界

(m)

110

87

射出ひとみ径

(mm)

2.6

2.1

明るさ

6.8

4.4

アイレリーフ

(mm)

10.3

8.3

最短合焦距離

(m)**

3.0

3.0

高さ

(mm)

87

87

(mm)

104

104

厚み

(mm)

34

34

質量

(g)

195

195

眼幅調整範囲

(mm)

56 ~ 72

56 ~ 72

* 関係式「tan ω’ = Γx tan ω」で算出した値。 見掛け視界:2 ω’、倍率: Γ、実視界: 2 ω
** 調節をしていない正視眼の場合

English

PRECAUTIONS

Thank you for purchasing these Nikon binoculars.

Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents.

1 Before using the product, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” and the instructions accompanying the product on correct use.
2 Keep these instructions within easy reach for reference.

In order to protect you and third parties from possible injury and/or property damage or loss, you are kindly requested to pay close attention to all instructions, warnings and cautions regarding the use

and care of this product.

WARNING

This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.

CAUTION

This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or may cause only physical damage.

OPERATION PRECAUTIONS

The items contained in this section alert you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein may negatively affect product performance and functionality.

SAFETY PRECAUTIONS

WARNING!

Never look at the sun directly while using binoculars/monocular.

Looking directly at the sun or intense light may seriously damage the eyes or cause blindness.

CAUTION!

• Do not leave the binoculars/monocular in an unstable place. They may fall and cause injury.

• Do not look through the binoculars/monocular while walking. You may walk into unexpected objects and get hurt.

• Do not swing the binoculars/monocular by their straps. They may hit someone and cause injury.

• The soft case, strap, and external materials utilized on binoculars/monocular and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and

consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.

• If you use the eyecups for a long period of time, you may suffer skin inflammation. If you develop any symptoms, stop use and consult a doctor immediately.

• Be careful not to pinch your finger when adjusting interpupillary distance or diopter. Be particularly careful if you let small children use the binoculars.

• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within small children’s reach. Children may put it on their mouths and suffocate.

• Be careful that small children do not inadvertently swallow the cap or eyecup. If it does happen, consult a doctor immediately.

• Do not disassemble the binoculars/monocular. Repair should be referred to a Nikon authorized service representative.

OPERATION PRECAUTIONS

OPERATION AND CONTROLS

• Do not open the right and left binocular tubes beyond their limits. Also be careful not to rotate the diopter ring and focusing ring beyond their limits.

• Avoid rain, water splashes, sand and mud.

• Always protect binoculars/monocular from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars/monocular wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative.

• When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars/ monocular at room temperature.

STORAGE

• Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the binoculars/monocular in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry

them at room temperature, then store in a cool, dry place.

• For long term storage, keep binoculars/ monocular in a plastic bag or an airtight container with a desiccant. If this is not possible, store in a clean, well-ventilated place, separate from the case, as

they are easily affected by moisture.

• Do not leave the binoculars/monocular in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment. This may damage or negatively affect them.

MAINTENANCE & STORAGE

1. Remove dust trapped in the focusing ring, diopter ring, or other rotating parts with a soft brush.
2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the

body surface. Then wipe the body surface with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic solvent.

3. When removing dust on the lens surface, use a soft oil-free brush.
4. When removing stains or smudges like fingerprints from the lens surfaces, wipe the lenses very gently with a soft clean cotton cloth. Use a small quantity of pure alcohol (ethanol) or lens cleaner

available in stores to wipe stubborn smudges, from the center of the lens to the outside in a circular motion. Do not use anything hard as it may scratch the lens surface.

SUPPLIED ITEMS

• Binocular

× 1

• Strap

× 1

• Soft case

× 1

• Eyepiece cap

× 2

Note: Objective lens caps are not included.

OPERATION

1) Adjusting interpupillary distance

While looking at a subject through the

1

Eyepieces, gently rotate the binocular body until the two images of the subject become one (Fig. 1).

2) Diopter adjustment

(Balancing right and left eyesight)
1 Rotate the

4

Focusing ring until you obtain a sharp image of your subject in the left eye.

2 Rotate the

3

Diopter ring of the right eyepiece until you obtain a sharp image of the same subject in the right eye.

* For focusing with the

3

Diopter ring or

4

Focusing ring, rotate counterclockwise to focus on a nearby subject, or clockwise for a distant subject.

* With the focus correctly adjusted, record the

3

Diopter ring index position for easier future diopter adjustment.

3) Focusing

When you view a different subject, adjust the

4

Focusing ring until you obtain a sharp image.

SPECIFICATIONS

Type

Roof-prism central focusing type

Model

ACULON T02 8×21

ACULON T02 10×21

Magnification (×)

8

10

Effective diameter of objective lens

(mm)

21

21

Real field of view

(°)

6.3

5.0

Angular field of view (apparent)

(°)*

47.5

47.2

Field of view at 1,000m

(ft)

(m)

330
110

262

87

Exit pupil

(mm)

2.6

2.1

Relative brightness

6.8

4.4

Eye relief

(mm)

10.3

8.3

Close focusing distance

(ft)**

(m)**

9.8
3.0

9.8
3.0

Length (in)
(mm)

3.4
87

3.4
87

Width (in)
(mm)

4.1

104

4.1

104

Thickness (in)
(mm)

1.3
34

1.3
34

Weight (oz)
(g)

6.9

195

6.9

195

Interpupillary distance adjustment

(mm)

56-72

56-72

* The number calculated by the formula [tan ω’= Γ x tan ω]

Apparent field of view: 2 ω’, Magnification: Γ, Real field of view: 2 ω

** With normal eyesight without accommodation

• This product is not waterproof. Therefore, avoid getting it wet from rain, water splashes, etc.

• To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.

• Specifications and design are subject to change without notice.

• No reproduction in any form of this “Instruction Manual,” in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.

Español

PRECAUCIONES

Gracias por adquirir estos binoculares Nikon.

Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos.

1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y las instrucciones sobre el uso correcto que se incluyen con el producto.
2 Mantenga estas instrucciones al alcance para consultarlas siempre que sea necesario.

Para evitar que tanto usted como cualquier otra persona puedan sufrir daños o pérdidas materiales, le pedimos que preste especial atención a todas las instrucciones, advertencias y precauciones

relativas al uso y cuidado de este producto.

ADVERTENCIA

Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o incluso la muerte.

PRECAUCIÓN

Esta indicación le advierte sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede ocasionar posibles lesiones graves o provocar solo daños físicos.

PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Los elementos de esta sección le advierten sobre el hecho de que cualquier uso indebido que ignore el contenido aquí descrito, puede afectar negativamente al rendimiento y funcionalidad del producto.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!

Nunca mire directamente al sol a través de estos binoculares/monocular.

Mirar directamente al sol o a una luz intensa podría provocarle daños graves en la visión o ceguera permanente.

¡PRECAUCIÓN!

• No deje los binoculares/monocular en un lugar inestable. Pueden caerse y provocar heridas.

• No mire a través de los binoculares/monocular mientras camina. Podría tropezarse con algo y sufrir algún daño.

• No sujete los binoculares/monocular por la correa y los balancee como si fueran un péndulo. Puede golpear a alguien y herirlo.

• El estuche blando, la correa y los materiales externos utilizados en los binoculares/monocular, así como en las ojeras, pueden deteriorarse con el tiempo y manchar la ropa. Para evitarlo, compruebe

su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro.

• Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.

• Tenga cuidado de no pillarse los dedos al ajustar la distancia interpupilar o configurar el ajuste de dioptrías. Tenga especial cuidado si permite que los niños utilicen los binoculars.

• No deje la bolsa de polietileno que se haya utilizado para el embalaje al alcance de niños pequeños. Se la podrían introducir en la boca y asfixiarse.

• Intente evitar que los niños pequeños ingieran accidentalmente la tapa o la ojera. En caso de ingestión, póngase inmediatamente en contacto con un médico.

• No desmonte los binoculares/monocular. La reparación deberá realizarla únicamente un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.

PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO Y CONTROLES

• No abra los cilindros binoculares derecho e izquierdo más allá de su límite. Tenga cuidado de no girar el anillo de dioptrías y el anillo de enfoque más allá de su límite.

• Evite la lluvia, salpicaduras de agua, arena y lodo.

• Proteja siempre los binoculares/monocular de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares/monocular caigan o se mojen, llévelos inmediatamente a un

representante del servicio técnico autorizado de Nikon.

• Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo. En este caso, seque a conciencia los binoculares/monocular a

temperatura ambiente.

ALMACENAMIENTO

• Un elevado índice de humedad puede ocasionar condensación de agua o la formación de moho en la superficie del objetivo. Guarde los binoculares/monocular en un lugar fresco y seco.

Después de usarlos en un día lluvioso o de noche, séquelos a conciencia a temperatura ambiente y guárdelos en un lugar fresco y seco.

• Para almacenamientos a largo plazo, coloque los binoculares/monocular en una bolsa de plástico o en un recipiente hermético con un desecante.

Si esto no fuera posible, guárdelos en un lugar limpio, bien ventilado, fuera del estuche, ya que pueden verse fácilmente afectados por la humedad.

• No deje los binoculares/monocular dentro de un coche en un día caluroso o soleado, o cerca de equipos que generen calor. Esto podría dañarlos o afectarles negativamente.

MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

1. Limpie el polvo atrapado en el anillo de enfoque, anillo de dioptrías u otras piezas giratorias con un cepillo suave.
2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal

de la superficie del cuerpo. A continuación, limpie la superficie del cuerpo con un paño seco. No utilice benceno, disolvente u otros disolventes orgánicos.

3. Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo suave que no contenga aceite.
4. Al limpiar las manchas de suciedad o huellas dactilares de la superficie del objetivo, límpielas suavemente con un paño de algodón limpio y suave. Utilice un poco de alcohol puro (etanol) o

limpiador de objetivos disponible en tiendas para limpiar las manchas resistentes, desde el centro del objetivo hacia el exterior con un movimiento circular. No utilice nada duro ya que podría rayar

la superficie del objetivo.

ACCESORIOS SUMINISTRADOS

• Binoculares

× 1

• Correa

× 1

• Estuche blando

× 1

• Tapa de los oculares

× 2

Nota: no se incluyen las tapas de las lentes del objetivo.

FUNCIONAMIENTO

1) Ajuste de la distancia interpupilar

Mientras mira a un sujeto a través de los

1

Oculares, gire suavemente el cuerpo de los binoculares hasta que las dos imágenes del sujeto se conviertan en una (Fig. 1).

2) Ajuste de dioptrías

(Balance de visión derecha e izquierda)
1 Gire el

4

Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida del sujeto en el ocular izquierdo.

2 Gire el

3

Anillo de dioptrías del ocular derecho hasta que obtenga una imagen nítida del mismo sujeto en el ocular derecho.

* Para enfocar con el

3

Anillo de dioptrías o con el

4

Anillo de enfoque, gire hacia la izquierda para enfocar un sujeto cercano, o hacia la derecha para enfocar un sujeto distante.

* Una vez se ha ajustado el enfoque correctamente, recuerde la posición de índice del

3

Anillo de dioptrías para facilitar el ajuste de dioptrías en el futuro.

3) Enfoque

Cuando el sujeto cambie, ajuste el

4

Anillo de enfoque hasta que obtenga una imagen nítida.

ESPECIFICACIONES

Tipo

Tipo de enfoque central de prisma de techo

Modelo

ACULON T02 8×21

ACULON T02 10×21

眼幅

/Interpupillary distance/

Distancia interpupilar/Distance interpupillaire

図1

/

Fig. 1/Fig. 1/Fig. 1

各部名称

1

接眼レンズ

2

接眼目当て*

3

視度調整リング

4

ピント合わせリング

5

対物レンズ

6

眼幅

7

ストラップ取付部

* 接眼目当て

• 眼鏡を使用する場合は、目当て

を収納して使用します。

• 裸眼で使用する場合は、目当て

を引き出して使用します。

Nomenclature

1

Eyepieces

2

Eyecups*

3

Diopter ring

4

Focusing ring

5

Objective lens

6

Interpupillary distance

7

Strap eyelet

* Eyecups

• For eyeglass wearers, use eyecups in the

fully retracted position.

• For non-eyeglass wearers, use eyecups in

the fully extended position.

Nomenclatura

1

Oculares

2

Ojeras*

3

Anillo de dioptrías

4

Anillo de enfoque

5

Lente del objetivo

6

Distancia interpupilar

7

Argolla para correa

* Ojeras

• Si lleva gafas, coloque las ojeras en la

posición plegada por completo.

• Si no lleva gafas, coloque las ojeras en la

posición extendida por completo.

Nomenclature

1

Oculaires

2

Œilletons*

3

Bague dioptrique

4

Bague de mise au point

5

Objectif

6

Distance interpupillaire

7

Œillet pour courroie

* Œilletons

• Les porteurs de lunettes peuvent utiliser les

œilletons en position entièrement

rétractée.

• Les personnes qui ne portent pas de

lunettes peuvent utiliser les œilletons en

position entièrement dépliée.

Ampliación (×)

8

10

Diámetro efectivo de la lente del objetivo

(mm)

21

21

Campo de visión real

(°)

6,3

5,0

Campo de visión angular (aparente)

(°)*

47,5

47,2

Campo de visión a 1.000 m

(m)

(pies)

110
330

87

262

Pupila de salida

(mm)

2,6

2,1

Brillo relativo

6,8

4,4

Relieve ocular

(mm)

10,3

8,3

Distancia de enfoque mínima

(m)**

(pies)**

3,0
9,8

3,0
9,8

Longitud

(mm)

(pulg.)

87
3,4

87
3,4

Anchura (mm)
(pulg.)

104

4,1

104

4,1

Grosor

(mm)

(pulg.)

34
1,3

34
1,3

Peso

(gramos)

(onzas)

195

6,9

195

6,9

Ajuste de la distancia interpupilar

(mm)

56-72

56-72

* El número calculado con la fórmula [tan ω’= Γ x tan ω]

Campo de visión aparente: 2 ω’, Ampliación: Γ, Campo de visión real: 2ω

** Con visión normal sin adaptación

• Este producto no es a prueba de agua. No lo exponga a la lluvia, salpicaduras etc.

• Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un servicio regular en un distribuidor autorizado.

• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

• Se prohibe la reproducción de este “Guía del producto” en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.

Français

PRÉCAUTIONS

Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon.

Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes.

1 Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les instructions du mode d’emploi fourni avec le produit pour pouvoir l’utiliser de manière correcte.
2 Conservez ces instructions à portée de la main à titre de référence.

Toutes les instructions ainsi que les avertissements et les précautions concernant l’emploi et l’entretien du produit sont donnés afin d’éviter toute blessure ou perte de biens possible à l’utilisateur ou à

une tierce personne.

ATTENTION

Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par la mort ou de sérieuses blessures.

PRÉCAUTION

Avertit du fait qu’un emploi incorrect en ignorant les points ci-dessous peut se traduire par des blessures potentielles ou seulement des pertes matérielles.

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

Les indications de cette section avertissent du fait qu’un emploi incorrect, ne tenant pas compte des points ci-dessous, peut affecter les performances et la fonctionnalité du produit.

RÈGLES DE SÉCURITÉ

ATTENTION !

Ne regardez jamais directement le soleil avec des jumelles/une lunette.

Regarder directement le soleil ou une lumière intense peut gravement endommager la vue, voire rendre aveugle.

PRÉCAUTION !

• Ne laissez pas les jumelles/la lunette à un endroit instable. Elles pourraient tomber et provoquer des blessures.

• N’utilisez pas les jumelles/la lunette en marchant. Vous pourriez trébucher sur quelque chose et vous blesser.

• Ne vous amusez pas à balancer les jumelles/la lunette au bout de leur bandoulière. Elles pourraient heurter quelqu’un et provoquer des blessures.

• L’étui souple, la bandoulière et les matières extérieures des jumelles, ainsi que les œilletons, peuvent se détériorer avec le temps et tacher les vêtements. Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état

avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre.

• Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.

• Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en réglant la distance interpupillaire ou en effectuant le réglage dioptrique. Faites très attention si vous laissez de petits enfants utiliser les jumelles.

• Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants. Ils pourraient le mettre dans la bouche et s’étouffer.

• Faites attention que les petits enfants n’avalent pas par inadvertance un capuchon ou un œilleton. Consultez immédiatement un médecin si cela arrive.

• Ne démontez pas les jumelles/la lunette. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un représentant du service Nikon agréé.

PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

FONCTIONNEMENT ET COMMANDES

• N’ouvrez pas excessivement les tubes oculaires droit et gauche. Ne tournez pas excessivement la bague dioptrique et le bague de mise au point.

• Protégez les jumelles contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.

• Évitez tout choc aux jumelles/à la lunette. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles/la lunette aient été mouillées, amenez-les

immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé.

• En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles. Dans ce cas, laissez les jumelles/la lunette sécher entièrement à température ambiante.

STOCKAGE

• De la condensation ou de la moisissure peuvent se former sur la surface des lentilles en cas de forte humidité. Aussi, rangez les jumelles/la lunette dans un endroit frais et sec. Après utilisation un

jour de pluie ou pendant la nuit, laissez-les sécher entièrement à température ambiante avant de les ranger dans un endroit frais et sec.

• Pour le stockage de longue durée, rangez les jumelles/la lunette dans un sac en plastique ou un récipient hermétique avec un produit déshydratant. Si ce n’est pas possible, rangez-les dans un

endroit propre et bien aéré, séparément de l’étui souple, car elles sont sensibles à l’humidité.

• Ne laissez pas vos jumelles/votre lunette dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil produisant de la chaleur. Cela pourrait les endommager ou affecter leur

fonctionnement.

ENTRETIEN ET STOCKAGE

1. Éliminez la poussière coincée dans la bague de mise au point, la bague dioptrique ou toute autre pièce mobile avec un pinceau doux.
2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié

d’eau pour éliminer le sel qui pourrait avoir adhéré à la surface. Puis, séchez la surface en l’essuyant avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, diluant ou autre solvant organique.

3. Servez-vous d’un pinceau doux non huileux pour dépoussiérer la surface des lentilles.
4. Pour éliminer les taches ou saletés comme les traces de doigts de la surface des lentilles, essuyez-les doucement avec un chiffon doux et propre. Utilisez une petite quantité d’alcool pur (éthanol)

ou un nettoyant pour lentilles (disponible en magasin) pour nettoyer les taches tenaces, en partant du centre de la lentille vers l’extérieur et en effectuant des mouvements circulaires. N’utilisez

aucun matériau dur car cela pourrait rayer la surface de la lentille.

ÉLÉMENTS FOURNIS

• Jumelles

× 1

• Courroie

× 1

• Étui souple

× 1

• Capuchon d’oculaire

× 2

Remarque : Bouchons d’objectif non fournis.

FONCTIONNEMENT

1) Réglage de la distance interpupillaire

Tout en regardant un sujet par les oculaires

1

, tournez délicatement le corps des jumelles jusqu’à ce que les deux images du sujet ne fassent plus qu’une (Fig. 1).

2) Réglage dioptrique

(Équilibre entre la vision droite et la vision gauche)
1 Tournez la bague de mise au point

4

jusqu’à ce que vous obteniez une image nette du sujet dans l’oculaire gauche.

2 Tournez la bague dioptrique

3

de l’oculaire droit jusqu’à l’obtention d’une image nette du même sujet dans l’oculaire droit.

* Pour effectuer la mise au point avec la bague dioptrique

3

ou la bague de mise au point

4

, tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour effectuer la mise au point sur un sujet proche, ou dans le

sens des aiguilles d’une montre pour un sujet éloigné.

* La mise au point étant correctement réglée, notez la position d’index de la bague dioptrique

3

pour faciliter le réglage dioptrique par la suite.

3) Mise au point

Quand vous changez de sujet, tournez la bague de mise au point

4

jusqu’à obtenir une image nette.

CARACTÉRISTIQUES

Type

Jumelles à prismes en toit (Dach) à mise au point centrale

Modèle

ACULON T02 8×21

ACULON T02 10×21

Grossissement (×)

8

10

Diamètre effectif de l’objectif

(mm)

21

21

Champ de vision (réel)

(°)

6,3

5,0

Champ angulaire de vision (apparent)

(°)*

47,5

47,2

Champ de vision à 1 000 m

(m)

(pieds)

110
330

87

262

Pupille de sortie

(mm)

2,6

2,1

Luminosité relative

6,8

4,4

Dégagement oculaire

(mm)

10,3

8,3

Distance de focalisation proche

(m)**

(pieds)**

3,0
9,8

3,0
9,8

Longueur (mm)
(pouces)

87
3,4

87
3,4

Largeur (mm)
(pouces)

104

4,1

104

4,1

Épaisseur (mm)
(pouces)

34
1,3

34
1,3

Poids (g)
(oz)

195

6,9

195

6,9

Réglage de la distance interpupillaire

(mm)

56-72

56-72

* Le nombre est calculé par la formulé [tan ω’= Γ x tan ω]

Champ de vision (apparent) : 2 ω’, Grandissement : Γ, Champ de vision (réel) : 2ω

** Avec une capacité visuelle normale, sans accommodation

• Ce produit n’est pas étanche. Evitez donc qu’il n’entre en contact avec de l’eau, de la pluie, etc...

• Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.

• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.

• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.

Jp En Es
De

It

Ru

Fr

Pb

2

2

1

1

6

3

7

4

5

Advertising