English espanol francais – Senco M3 User Manual

Page 5

Advertising
background image

English

Espanol

Francais

Tool Use

Uso de la Herramienta

Utilisation de l’Outil

5

This tool is equipped with a depth

control safety element. To adjust

the depth of the staple being driven,

loosen the screw and slide the lower

safety element up or down and lock

in place by tightening the screw. Be

sure the safety element moves freely

after adjustment. A malfunctioning

safety element can cause a fastener

to be discharged accidentally.

Esta herramienta esta equipada con

un elemento de seguro para control de

profundidad. Para ajustar la profundi-

dad del engrapado. Afl oje el tornillo

y deslice el elemento de seguridad

hacia arriba o abajo a la posición de-

seada y aprieta el tornillo. Asegúrese

que elemento de seguro tenga mov-

imiento libre después de ajustarse.

Un elemento de seguro en mal estado

puede causar que un sujetador sea

descargado accidentalmente.

Cet appareil est équipé d’un réglage

de profondeur d’agrafage. Pour

effectuer la réglage de la penetra-

tion de l’agrafe, desserrer la vis et

faire glisser vers le haut ou vers le

bas la partie inférieure du palpeur

de sécurité. Le bloquer ensuite en

position par l’intermédiaire de la vis.

Assurez-vous après cette opération

que l’élément de sécurité peut

coulisser librement.

With a “Dual-Action” trigger, nails

can be driven two ways:

a) Position safety element

against work surface and pull

trigger...“Trigger Fire.”

b) To drive a nail, pull trigger and

push safety element against work

surface. Each time the safety ele-

ment is pushed against the work

surface a nail will be driven. This

“bottom-fi re” mode of operation

is pre ferred when high produc-

tion, rapid fastener placement is

desired.

Las herramientas con gatillo de ac-

cion doble pueden ser disparadas

de dos maneras:

a) Oprima el seguro contra la

superfi cie de trabajo y apriete el

gatillo...Disparo de gatillo.

b)Para impulsar un clavo, oprima el

disparador y deprima el elemento

de seguridad contra la superfi cie

de trabajo. Cada vez que deprima

el elemento de seguridad contra

la superfi cie de trabajo, impulsará

un clavo. Este modo de operación

de “disparo inferior” o “por

rebote” es el preferido cuando se

desea alta productividad y rápida

colocación del clavo.

Les appareils équipés de

déclenchement “au touché / par

gâchette” peuvent être utilisés de

2 façons différentes :

a) Déclenchement par “gâchette”

: Appliquer le palpeur de sécurité

de l’appareil à l’endroit désiré et

activer la gâchette.

b)Pour planter un clou, tirez sur

la détente et poussez l’élément

de sécurité contre la surface de

travail. Chaque fois que l’élément

de sécurité est poussé contre

la surface de travail un clou est

planté. Le mode de fonctionnement

en “tir continu” est préférable si

vous désirez placer des attaches

rapidement avec forte productivité.

SNS40/41/44XP/45XP/50/

SQS55

With a “Restrictive” trigger, nails

can only be driven one way. First

depress safety element against

work surface then pull trigger. This

feature is helpful when precise

fastener place ment is required.

Read the “Customer Sat is fac tion

and Safety Reminder” (CSSR) in the

tool and fastener boxes for safety

information regarding the Dual Ac-

tion and Restrictive triggers. Under

certain conditions, the Restrictive

trigger may reduce the pos si bil i ty

of injury to you or to others work-

ing with you.

Las herramientas con “Gatillo Re-

stringido” solamente se pueden dis-

parar con el gatillo. Primero apriete

el elemento de seguridad contra la

superfi cie de trabajo y después tire

del gatillo. Ésta característica es

útil cuando se requiere precisión en

la colocación de los sujetadores.

Lea el “Recordatorio de Seguridad

y Satisfacción del Cliente” (CSSR)

en las cajas de sujetadores y de las

herramientas para información sobre

seguridad de los Gatillos Restringido

y de Acción Dual. Bajo ciertas condi-

ciones, el Gatillo Restringido puede

reducir la posibilidad de heridas a

su persona o a otros que trabajen

con usted.

Avec une gachette “re stric tive”,

les clous ne peuvent être tirés que

dans une seule di rec tion. Appuyer

d’abord le palpeur de sécurité sur

la surface de travail, puis tirer sur

la gachette. Cette fonction est

utile pour un placement précis de

projectiles.

Lire le “Rappel de Sécurité et

Satisfaction du Client” (CSSR)

dans les boites à outils et fi xations

pour les informations de sécurité

concernant les Détentes à Double

Action et à Restriction. Dans cer-

taines circonstances, la Détente

à Restriction peut réduire la pos-

sibilité de se blesser ou de blesser

d’autres personnes.

The defl ector can be rotated

to change the direction of the

exhaust air. Dis con nect air supply,

loosen cap screw with a socket

head cap screw wrench, and then

rotate defl ector to desired loca-

tion. Tighten cap screw.

El defl ector puede rotarse para

cambiar la dirección del aire ex-

pedido por el mofl e. Desconecte el

aire, afl oje los tornillos de la tapa

y porte el defl ector a la posición

deseada. Apriete los tornillos de

la tapa.

Le défl ecteur peut être orienté

différemment pour changer la

direction de l’échappement d’air.

Déconnecter l’appareil de la

source d’air comprimé, dévisser

la vis de maintien du défl ecteur

et faire pivoter celui–ci jusqu’à la

position voulue. Resserrer la vis

de maintien.

2

1

2

1

2

1

SNS41/44XP/45XP/50/

SQS55

Si se produce un atascamiento de

las sujetadores, desconecte el

suministro de aire.

Si un enrayage se produit, coupez

l’arrivée d’air.

Should a staple jam occur, discon-

nect air supply.

Advertising
This manual is related to the following products: