Hangar 9 ASW 20 4.7m ARF (2 boxes) User Manual

Page 43

Advertising
background image

43

HAN ASW-20 4.7m

‰

4

Attach the clevis to the servo arm. With the release servo
plugged into the retract channel, check the operation of the
linkage. Make sure to position the linkage so it does not bind
during operation. Once set, tighten the nut against the clevis to
complete the linkage.

Schließen Sie den Gabelkopf am Servo an. Prüfen Sie mit
dem Sender die einwandfreie Funktion. Sichern Sie dann den
Gabelkopf mit der Mutter.

Connectez la chape au bras du servo. Avec le servo connecté à
la voie que vous souhaitez utiliser pour le largage, contrôlez les
mouvements de la tringlerie. Positionnez la tringlerie de façon
qu’il n’y ait pas de risque de blocage durant son mouvement.
Une fois le positionnement terminé, serrez l’écrou contre la
chape pour sécuriser la liaison.

Fissare la forcella alla squadretta del servo. Con il servo
collegato al canale del ricevitore per il carrello retrattile,
verifi care il movimento del rinvio in modo che non vada a forzare
durante il funzionamento. Fatto questo, stringere il dado contro
la forcella per fi ssarne la posizione.

‰

2

Secure the receiver and remote receivers in the fuselage using hook and loop tape. Make sure to orient the antenna in different planes for
the best reception of your radio system. Connect and route 24-inch (600mm) extensions from the receiver for the fl aps and ailerons.

Befestigen Sie den Empfänger und die Satellitenempfänger im Rumpf mit Klettband. Richten Sie die Antennen entsprechend
der Anleitung in verschiedenen Richtungen für den besten Empfang aus. Schließen Sie die 600mm langen Verlängerungen vom
Empfänger für die Klappen und Querruder an.

Fixez le récepteur et les satellites à l’intérieur du fuselage en utilisant de la bande auto-agrippante. Prenez soin de bien orienter les
antennes sur différents plans afi n d’obtenir une qualité de réception optimale. Connectez des rallonges de 600mm aux voies des
volets et des ailerons du récepteur.

Fissare il ricevitore principale e quello remoto usando del nastro a strappo. Orientare l’antenna in modo da avere la miglior ricezione
dei segnali del trasmettitore. Collegare al ricevitore una prolunga da 60cm per i fl ap e gli alettoni.

Î When using the optional spoilers, connect a Y-harness to the receiver. Use two 18-inch (460mm)

extensions from the Y-harness to connect to the spoiler extension installed in the wing.

Î Bei Verwendung der optionalen Störklappen schließen Sie bitte ein Y Kabel an den Empfänger an.

Verwenden Sie zwei 460mm lange Verlängerungen vom Y-Kabel um die Störklappen anzuschließen.

Î Quand vous utilisez les aérofreins optionnels, connectez un cordon Y au récepteur. Connectez

2 rallonges de 460mm au cordon Y pour relier les câbles des aérofreins depuis les ailes.

Î Quando si usano gli spoiler (aerofreni) opzionali, collegare al ricevitore una prolunga ad Y. Collegare due

prolunghe da 46cm alla prolunga ad Y per raggiungere le prolunghe degli spoiler installate nell’ala.

• RECEIVER AND RECEIVER BATTERY

INSTALLATION

• EINBAU VON EMPFÄNGER UND

EMPFÄNGERAKKU

• INSTALLATION DU RÉCEPTEUR ET DE LA

BATTERIE DU RÉCEPTEUR

• INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE E DELLA

SUA BATTERIA

‰

1

The recevier batteries are secured as far forward in the fuselage
as possible using hook and loop tape. Make sure their position
does not interfere with the operation of the release servo.

Befestigen Sie die Empfängerakkus so weit wie möglich vorne
mit Klettband. Bitte achten Sie darauf, dass die Funktion des
Schleppkupplungservos nicht beeinträchtigt wird.

Les batteries de réception se positionnent le plus en avant
possible à l’intérieur du fuselage en utilisant de la bande auto-
agrippante. Assurez-vous que leur positionnement n’interfère
pas avec le fonctionnement du servo de largage.

Le batterie del ricevitore sono fi ssate il più avanti possibile nella
fusoliera usando del nastro a strappo e accertandosi che non
interferiscano nel movimento del servo per lo sgancio.

Advertising