McCulloch RE13592RB User Manual

Page 48

Advertising
background image

48

5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5. Guida. 5. Rijden.

00

778

01363

Démarrage du moteur

S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi-

tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le

levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est

en position "débrayée" (voir figure).

Arranque del motor

Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de

transporte (en posición superior) y que la palanca para el

acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en

la posición de desacoplamiento.

Avviamento del motore

Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto

ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in

`posizione”disinserito”.

Het starten van de motor

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-

ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de

maaikast in uitgeschakelde stand staat.

Starting of motor

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top

position) and that the lever for connection/disconnection of

the cutting unit is in the disconnection position.

Anlassen des Motors

Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung

(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-

schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.

Pull out the choke control (if engine is cold).

Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).

Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.

Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).

Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a

freddo).

Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).

Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.

Make sure that the motion control lever is in neu tral ”N”.

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser

Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und Aus-

schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.

Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein.

S'assurer également que le levi er de modification de la vitesse

d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).

Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo

presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/de-

sembrague de la transmisión estå en punto neutro.

Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.

Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.

Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem

ingedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen

van de aandrijving in de neutrale stand staat.

Advertising