JVC RV-B99 User Manual

Page 35

Advertising
background image

35

Notes:
Once the timer has been set, the start and stop
times, etc., are stored in memory. When timer
recording or playback is required at different
times, the timer must be set again.

÷

After setting the timer start and stop times,
check that the tuner is tuned to the required
frequency.

÷

If memory back-up batteries are exhausted
or not installed, and the power cord is
disconnected or there is a power failure, timer
settings will be erased from memory. If this
happens, set the current time and perform the
timer setting again.

÷

Timer recording will start at timer start time
and the power will be switched off at timer
stop time.
(The timer mode is then released.)

÷

To repeat timer recording every day
Press the TIMER ON/OFF button to display
the timer mode indicator (REC

) in the

display window.

÷

To cancel timer operation
Press the TIMER button so that the timer
mode indicator (REC

) goes out.

If you do this, timer recording will not start at
the timer start time.

÷

La grabación por temporizador se iniciará
en a la hora de activación del temporizador
y la unidad desconecta la alimentación a
la hora de parada del temporizador.

(Luego

se desactiva el modo de temporizador.)

÷

Para repetir la grabación por temporizador
todos los días

Presione el botón TIMER ON/OFF para llamar
la indicación del modo de temporizador (REC

) en la indicación.

÷

Cancelación de la operación por
temporizador

Presione el botón TIMER para apagar el
indicador (REC

) de modo de

temporizador.
Si usted hace esto, la grabación por
temporizador no se iniciará a la hora de
activación del temporizador.

Notas:

Una vez ajustado el temporizador, la hora de
activación y desactivación, etc., son registradas
en memoria. Cuando se desea efectuar una
grabación o reproducción por temporizador a
horas diferentes, es necesario ajustar otra vez
el temporizador.

÷ Después de ajustar la hora de activación y

desactivación, etc. del temporizador,
verifique que el sintonizador esté sintonizado
en la frecuencia deseada.

÷ Si las pilas de apoyo de memoria están

agotadas o no están colocadas y si el cable
de alimentación está desconectado o hay un
corte de energía eléctrica, los ajustes del
temporizador en memoria se borrarán. Si
ocurre ésto, ajuste la hora actual y ajuste el
temporizador otra vez.

÷

L’enregistrement par minuterie commencera
à l’heure de mise en marche de la minuterie
et l’alimentation sera coupée à l’heure d’arrêt
de la minuterie.

(Le mode de minuterie est

alors relâché.)

÷

Pour répéter l’enregistrement par
minuterie tous les jours

Appuyer sur la touche TIMER ON/OFF pour

afficher l’indicateur de mode de minuterie
(REC

) dans la fenêtre d’affichage.

÷

Pour annuler le fonctionnement de la
minuterie

Appuyer sur la touche TIMER pour que
l’indicateur de mode de minuterie (REC

)

s’éteigne.
Si vous faites ainsi, l’enregistrement par
minuterie ne commencera pas à l’heure de
mise en marche de la minuterie.

Remarques:

Une fois la minuterie réglée, les heures de mise
en marche et à l’arrêt, etc., sont mises en
mémoire. Quand l’enregistrement ou la lecture
par minuterie est requis à des heures différentes,
la minuterie doit être réglée à nouveau.

÷

Après avoir réglé les heures de mise en
marche et à l’arrêt de la minuterie, vérifier que
le syntoniseur est syntonisé sur la fréquence
voulue.

÷

Si les piles de soutien mémoire sont épuisées
ou non installées, et que le cordon
d’alimentation est débranché, ou s’il y a une
panne de courant, les réglages de la minuterie
seront effacés de la mémoire. Si cela arrive,
régler de nouveau l’heure courante et refaire
le réglage de la minuterie.

Timer playback

÷

Timer playback of tapes, broadcasts and CDs
is possible.

Operations

Reproducción por temporizador

÷ La reproducción por temporizador de cintas,

radiodifusiones, y CD es posible.

Operaciones

Lecture par minuterie

÷

La lecture par minuterie de bandes,
d’émissions et de CD est possible.

Fonctionnement

Source sound

Fuente de sonido

Son de source

CD play

Reproducción de CD

Lecture de disque audionumérique

Tape playback

Reproducción de una cinta

Lecture de bande

Broadcast

Radiodifusión

Emission

Timer mode

Modo de temporizador

Mode de minuterie

CD

CD

CD

TAPE

TAPE

TAPE

TUNER

TUNER

TUNER

Operations

Operaciones

Opérations

Load a disc.

Coloque un disco.

Charger un disque.

Load a cassette tape.

Coloque una cinta de cassette.

Charger une cassette.

Tune to the required station.

Sintonice la estación deseada.

Se syntoniser sur la station voulue.

1

Set the POWER button to ON.

2

Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
page 33.)

1

Coloque el botón POWER en ON.

2

Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 33.)

1

Régler la touche POWER sur marche.

2

Régler la minuterie. (Se référer à “Réglage
de la minuterie” à la page 33.)

3

Set the POWER button to standby.

3

Coloque el botón POWER en espera.

3

Régler la touche POWER sur attente.

SLEEP

POWER

CLOCK

TIMER

TIMER
ON/OFF

PROGRAM

RANDOM

DOWN

UP

SET

(AC)

1

3

2

Advertising