Panasonic RQ-CR07V User Manual

Page 3

Advertising
background image

ITALIANO

Ripetizione Nastro

G

Seguire i passi da 1 a 4

a

Lato esterno
([DIR] cambia in [FWD].)

Nella fase 2
HIGH

[MTL]

: Nastri con posizione Metal e High

NOR: Nastri Normal Position

Auto reverse
La riproduzione continua, in movimento avanti
e inverso continuamente, fino a che si preme
[

].

Arresto: Premere [

].

Avanti Veloce E Riavvolgimento

Premere [

6

] o [

5

].

Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.

Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [

] per

rilasciare il tasto.

Per Cambiare Il Lato Del Nastro

La direzione del nastro può essere invertita
manualmente usando [DIR].

Note:

Non aprire il vano cassette quando il nastro è
in funzione.

Tra le funzioni (durante la riproduzione,
l’avanzamento veloce o il riavvolgimento),
premere sempre [

] per evitare

l’inceppamento del nastro.

Ascolto della radio

H

Seguire i passi da 1 a 4
Nella fase 3

b

Quando una stazione viene sintonizzata.

Per spegnere la radio: Premere [BAND,
RADIO ON/OFF]
fino a che sul display appare
“OFF”.

Nota:

Premere [

] per fermare il nastro prima di far

funzionare la radio. Durante la riproduzione di
un nastro, la radio non potrà essere attivata
nemmeno se l’utente preme [BAND, RADIO
ON/OFF]
.

Impostazione della sintonizzazione

I

Nella memoria possono essere registrate fino a
10 stazioni radio (5 per AM e 5 per FM).
Impostazione memoria
1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.
2. Premere [PRESET] in modo che “

lampeggi, quindi premere e mantenere
premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa
2 secondi.

2.

Saranno uditi tre avvertimenti acustici e
l’impostazione sarà terminata.

Per tornare ad una stazione impostata
precedentemente

2.

Premere [PRESET] in modo che “

lampeggi, quindi premere un tasto numerico
([1]–[5]).

Per una migliore ricezione

J

AM:

Provare varie direzioni per ottenere una
ricezione ottimale.

FM:

Allungare il cavo auricolari.

Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare
[FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la
ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [MONO/HIGH

[MTL]

]. In questo

modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà
chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in
stereo.

Per aumentare il campo a bassa
frequenza

K

XBS

Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il
volume.

FRANÇAIS

Lecture d’une cassette

G

Suivez les étapes 1 à 4

a

Face avant
([DIR] passe à [FWD].)

A l’étape 2
HIGH

[MTL]

: Cassette de type supérieur ou

métal

NOR: Cassettes de type normal

Inversion automatique
La lecture continue en boucle vers l’avant et en
sens inverse jusqu’à ce qu’on appuie sur [

].

Arret De La Lecture: Appuyez sur [

].

Avance Rapide Et Rembobinage

Appuyer sur [

6

] ou [

5

].

La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.

Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [

] pour libérer la touche.

Changement De Face

Il est possible d’inverser manuellement le sens
de défilement de la bande avec [DIR].

Remarques:

Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette en cours de lecture.

Entre deux opérations (pendant la lecture,
l’avance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer d’abord sur [

] pour éviter que la

bande ne s’emmêle.

Ecoute de la radio

H

Suivez les étapes 1 à 4
A l’étape 3

b

Lorsqu’une station est captée.

Pour éteindre la radio: Appuyer sur [BAND,
RADIO ON/OFF]
jusqu’à ce que “OFF”
apparaisse sur l’affichage.

Remarque:

Appuyer sur [

] pour arrêter la cassette

avant de faire fonctionner la radio. Pendant la
lecture d’une cassette, la radio ne s’allume
pas même si l’on appuie sur [BAND, RADIO
ON/OFF]
.

Préréglages de la radio

I

Un maximum de 10 fréquences de stations
radio (5 pour la AM et 5 pour la FM) peuvent
être mémorisées.
Préréglage de la mémoire
1. Placez-vous sur la station à mémoriser.
2. Appuyez sur [PRESET] de manière à ce

que “

” clignote, puis maintenez une des

touches numériques ([1]–[5]) enfoncée
pendant environ 2 secondes.

2.

Trois bips sont émis lorsque la présélection
est terminée.

Pour retrouver une station mémorisée

2.

Appuyez sur [PRESET] de manière à ce
que “

” clignote, puis appuyez sur une

des touches numériques ([1]–[5]).

Afin d’obtenir une meilleure
réception

J

AM:

Essayez de modifier l’orientation de
l’appareil pour obtenir une réception
optimale.

FM:

Déroulez le cordon des écouteurs.

Pour réceptionner les émissions stéréo en FM,
réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la
réception est mauvaise (trop de parasites),
repassez sur [MONO/HIGH

[MTL]

]. Cela

permet de réduire les parasites et d’améliorer
la réception, mais le signal ne sera pas en
stéréo.

Pour renforcer les basses
fréquences

K

XBS

Réduisez le volume si des distorsions
sonores apparaissent.

ENGLISH

Tape Playback

G

Follow steps 1–4

a

Forward side
([DIR] is switched to [FWD].)

In step 2
HIGH

[MTL]

: Metal and high position tapes

NOR: Normal position tapes

Auto reverse
Play continues, looping forward and reverse,
until you press [

].

Stop: Press [

].

Fast forward and rewind

Press [

6

] or [

5

].

The tape will rapidly move in the direction of
the arrow.

When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [

] to release the

button.

Change sides

Tape direction can be reversed manually using
[DIR].

Note:

Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.

Between functions (play, fast forward or
rewind), always press [

] first to avoid

jamming the tape.

Listening to the Radio

H

Follow steps 1–4
In step 3

b

When a station is tuned in.

To turn the radio off: Press [BAND, RADIO
ON/OFF]
until display shows “OFF”.

Note:

Press [

] to stop the tape before operating

the radio. While playing a tape, the radio will
not turn on even if you press [BAND, RADIO
ON/OFF]
.

Preset tuning

I

Frequencies of up to 10 radio stations (5 each
for AM and FM) can be stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Press [PRESET] so “

” flashes, then

press and hold a numeric button ([1]–[5])
for about 2 seconds.

2.

Three beeps can be heard, and presetting is
finished.

To recall a preset station

2.

Press [PRESET] so “

” flashes, then a

numeric button ([1]–[5]).

To obtain better reception

J

AM: Try various directions to obtain optimum

reception.

FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set
[FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the
reception is poor (excessive noise), set to
[MONO/HIGH

[MTL]

]. This will reduce noise

and provide clear reception, but the broadcast
will not be heard in stereo.

To boost the low frequency
range

K

XBS

If the sound distortion occurs, turn down the
volume.

DEUTSCH

Wiedergabe der Kassette

G

Den Schritten 1 bis 4 folgen

a

Vorderseite
([DIR] wird auf [FWD] umgeschaltet.)

In Schritt 2
HIGH

[MTL]

: Kassetten der Typen „high“ und

„metal“

NOR: Kassetten des Typs „normal“

Automatischer Umkehrlauf
Die Wiedergabe wird fortgesetzt, wobei
Vorwärts- und Rückwärtslauf in Schleife
geschaltet sind, bis Sie die Taste [

] drücken.

Zum Stoppen Der Wiedergabe: [

] drücken.

Schneller Vorlauf Und Rücklauf

[

6

] oder [

5

] drücken.

Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.

Nach Erreichen des Bandendes während des
Schnellvorlaufs oder Rückspulens [

]

rücken, um die betreffende Taste
auszurasten.

Umschalten Der Bandlaufrichtung

Die Bandlaufrichtung kann durch Drücken von
[DIR] manuell gewechselt werden.

Hinweise:

Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.

Vor dem Umschalten auf eine andere
Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf
oder Rückspulen) immer zuerst [

] drücken,

da sich das Band andernfalls in der Mechanik
verfangen könnte.

Empfang von
Rundfunksendungen

H

Den Schritten 1 bis 4 folgen
In Schritt 3

b

Wenn ein Sender abgestimmt ist.

Ausschalten des Radios: Drücken Sie die
Taste [BAND, RADIO ON/OFF], bis die
Anzeige „OFF“ erscheint.

Hinweis:

Drücken Sie die Taste [

], um die Kassette

zu stoppen, bevor Sie das Radio einschalten.
Das Radio schaltet sich nicht ein, während
eine Kassette wiedergegeben wird, selbst
wenn Sie die Taste [BAND, RADIO ON/OFF]
drücken.

Sendervoreinstellung

I

Frequenzen von bis zu 10 Radiosendern (5 für
je AM und FM) können gespeichert werden.
Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender einstellen.
2. [PRESET] drücken, so dass „

“ blinkt,

dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und
ca. 2 Sekunden lang halten.

2.

Drei Piepstöne sind zu hören und die
Voreinstellung ist abgeschlossen.

Um einen voreingestellten Sender
wiederzufinden:

2.

[PRESET] drücken, so dass „

“ blinkt und

dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken.

Für einen besseren Empfang

J

AM:

Versuchen Sie verschiedene
Richtungen, um einen optimalen
Empfang zu erhalten.

FM:

Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.

Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen,
[FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen.
Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen),
auf [MONO/HIGH

[MTL]

] setzen. Somit wird

das Geräusch reduziert und ein besserer
Empfang gewährleistet, aber die Sendung
kann nicht mehr in Stereo gehört werden.

Zur Verstärkung des unteren
Frequenzbereichs

K

XBS

Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke
verringern.

ESPAÑOL

Reproducción de cinta

G

Siga los pasos 1–4

a

Lado de avance
([DIR] es cambiado a [FWD].)

En el paso 2
HIGH

[MTL]

: Citas de metal y de alta

polarización

NOR: Cintas de tipo normal

Auto inversión
La reproducción continúa, enlazándose hacia
adelante y en reversa, hasta que se oprime
[

].

Parar: Pulse [

].

Avance y retroceso rápidos

Pulse [

6

] o [

5

].

La cinta se moverá rápidamente en la
dirección de la flecha.

Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse [

]

para dejar libre el botón.

Cambiar caras

La dirección de la cinta puede invertirse
manualmente utilizando [DIR].

Notas:

No abra el compartimento del casete durante
el funcionamiento de la cinta.

Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse
siempre [

] en primer lugar para evitar que

se atasque la cinta.

Escucha de la radio

H

Siga los pasos 1–4
En el paso 3

b

Cuando una estación está sintonizada.

Para apagar la radio: Oprima [BAND, RADIO
ON/OFF]
hasta que la visualización muestre
“OFF”.

Nota:

Oprima [

] para detener la cinta antes de

operar la radio. Mientras que se reproduce
una cinta, la radio no se encenderá aunque
oprima [BAND, RADIO ON/OFF].

Presintonización de emisoras

I

Se pueden almacenar en memoria frecuencias
de hasta 10 emisoras de radio (5 de AM y 5 de
FM respectivamente).
Preajuste de memoria
1. Sintonice la emisora a almacenar.
2. Pulse [PRESET] de manera que “

parpadee, a continuación mantenga
pulsado un botón numérico ([1]–[5])
durante aproximadamente 2 segundos.

2.

Se oyen tres pitidos, esto indica que la
presintonización ha terminado.

Para recuperar una emisora presintonizada

2.

Pulse [PRESET] de manera que “

parpadee, y a continuación un botón
numérico ([1]–[5]).

Para obtener una mejor recepción

J

AM:

Pruebe varias direcciones para obtener
una recepción óptima.

FM:

Alargue el cable de los auriculares.

Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste
[FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción
es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[MONO/HIGH

[MTL]

]. Esto reducirá el ruido y

proporcionará una recepción clara, pero la
emisión no se oirá en estéreo.

Para amplificar la gama de
frecuencias bajas

K

XBS

Si se produce distorsión sonora, baje el
volumen.

NEDERLANDS

Afspelen van cassette

G

Volg stap 1 tot 4

a

Voorzijde
([DIR] wordt omgeschakeld naar [FWD].)

In stap 2
HIGH

[MTL]

: Metaal- en “high position” banden

NOR: Normale banden

Automatische omkeer
Het weergeven wordt voortgezet van de
voorkant naar de achterkant en weer terug
totdat u op [

] drukt.

Stop: Druk op [

].

Om De Band Snel Vooruit Of Terug
Te Spoelen

Druk op [

6

] of [

5

].

De band zal snel bewegen in de richting van
de pijl.

Wanneer het einde van de band is bereikt na
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [

] in te

drukken om de toets in de vrije stand te
zetten.

Om De Andere Kant Van De Band
Te Kiezen

U kunt de bandlooprichting handmatig
omkeren door [DIR] te gebruiken.

Opmerkingen:

Open het deksel van het cassettevak niet
tijdens het afspelen van de cassette.

Alvorens over te schakelen van de ene
functie naar de andere (tijdens
bandweergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), druk altijd eerst op [

], om te

voorkomen dat de band vastloopt.

Luisteren naar de radio

H

Volg stap 1 tot 4
In stap 3

b

Als er op een zender is afgestemd.

Om de radio uit te schakelen: Druk op
[BAND, RADIO ON/OFF] totdat “OFF” op het
display wordt afgebeeld.

Opmerking:

Druk op [

] om de cassette te stoppen

voordat u de radio bedient. Tijdens het
weergeven van een cassette kan de radio
niet worden ingeschakeld, zelfs niet wanneer
u op [BAND, RADIO ON/OFF] drukt.

Afstemmen op

voorgeprogrammeerde zenders

I

Frequenties van maximaal 10 radiozenders
(elk 5 voor AM en FM) kunnen in het geheugen
worden opgeslagen.
Geheugenvoorprogrammeren
1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.
2. Druk op [PRESET] zodat “

” knippert,

druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5])
en houd deze ongeveer 2 seconden
ingedrukt.

2.

Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het
voorafstemmen is voltooid.

Om een voorafgestemde zender op te
roepen

2.

Druk op [PRESET] zodat “

” knippert, en

druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]).

Om een betere ontvangst te
krijgen

J

AM:

Probeer verschillende richtingen om een
optimale ontvangst te krijgen.

FM:

Verleng het oortelefoonsnoer.

Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel
[FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de
ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op
[MONO/HIGH

[MTL]

]. Dit vermindert de ruis en

zorgt voor een heldere ontvangst, maar de
uitzending is niet hoorbaar in stereo.

Om het lage frequentiebereik te
vergroten

K

XBS

Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet
dan het volume lager.

H

G

VOL

5

5

3

HO

LD

AM

FM

OFF

R

A

D

IO

O

N

/O

FF

B

A

N

D

FM

4

5

TUNING

TUNING

[DIR]

a

FM MODE/TAPE

ST/NOR

MONO/

HIGH

MTL

VOL

5

2

1

4

3

2

5

1

3

4

b

M

M

M

M

M

M

M

M

M

M

M

M

Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir

enfoncé.

Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt

houden.

Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.

Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.

Prima e mantenha premido.

Advertising