ROHM RKD-M NC-Compact twin vices User Manual

Page 7

Advertising
background image

Prima di qualsiasi intervento il personale addetto alla
lavorazione sulla morsa da macchina deve aver letto le
istruzioni per l’uso ed in particolare il capitolo ”Norme
di sicurezza”.

La sicurezza durante la lavorazione dipende in ampia
misura dal corretto impiego e dall’adeguata manipola-
zione del dispositivo di serraggio.

L’uso improprio della morsa da macchina pùo pregiudi-
care il funzionamento della stessa, con il pericolo che i
pezzi in lavorazione vengano liberati e catapultati in aria.

1. Montaggio, condotta e manutenzione devono essere

eseguiti a regola d’arte.

2. La morsa da macchina pùo rivelarsi pericolosa se

usata in modo improprio o non conforme alla prescri-
zioni.

3. L’operatore è tenuto ad azionare la morsa da macchina

solo se in perfette condizioni.

4. Sono da evitarsi metodi di lavoro che vanno a disca-

pito della sicurezza.

5. L’operatore è tenuto a comunicare immediatamente

qualsiasi cambiamento sopravvenuto che possa pre-
giudicare le condizioni durante la lavorazione sulla
morsa da macchina.

6. Non sono consentite modifiche o trasformazioni della

morsa da macchina che possano pregiudicare la sicu-
rezza di quest’ultima.

7. Per la riparazione o la manutenzione della morsa da

macchina è ammesso unicamente l’uso di pezzi di
ricambio originali forniti dal Costruttore.
Le riparazioni possono essere eseguite esclusiva-
mente da tecnici specializzati.

8. Si devono osservare le norme di lavoro ed antinfortuni-

stiche vigenti nel paese d’impiego.

9. Trovano qui applicazione le direttive europee e/o le

specifiche nazionali per il tipo di macchina.

10. Oltre alle istruzioni per l’uso sono da osservarsi le

normative generali e di legge nonché qualsiasi altra
direttiva vincolante in materia di prevenzione e prote-
zione dagli infortuni.

11. Le indicazioni e raccomandazioni contenute nelle istru-

zioni per l’uso devono essere seguite scrupolosa-
mente.

12. Salvo diversa indicazione, in fase di serraggio la mano-

vella deve essere sempre girata in senso orario. In
caso di rotazione in senso antiorario i pezzi in lavora-
zione vengono liberati, con il conseguente pericolo di
infortunio per il personale o di danneggiamento della
morsa.

13. La morsa deve essere fissata su un supporto inindefor-

mabile.

14. Per l’applicazione delle staffe di serraggio e delle viti di

fissaggio attenersi a quanto indicato dalle istruzioni per
l’uso.

15. Prima di usare la morsa da macchina in seguito ad un

periodo prolungato di inattività, deve essere verificato il
suo perfetto funzionamento, controllando, tra l’altro, la
forza e il campo di serraggio.

16. La prova della forza di serraggio deve essere eseguita

con un sistema di misura adeguato, ad esemplo con
una capsula dinamometrica idraulica o un dinamometro
elettronico.
Il valore rilevato deve essere pari almeno all’80% della
forza massima di serraggio.

17. Per le mordazas compactas NC con possibilità di spo-

stamento delle ganasce di serraggio si deve verificare
che nella posizione di fine corsa vi sia ancora suffi-
ciente corsa residua di serraggio.

18. Per le mordazas compactas NC idrauliche, richiedenti

per il loro azionamento un moltiplicatore di pressione o
una centralina idraulica, si deve garantire, nel caso
venga a mancare l’alimentazione primaria, il manteni-
mento della forza di serraggio almeno sino all’arresto
della macchina o sino a quando il pezzo in lavorazione
non viene portato al di fuori della zona di lavoro.

19. Non è ammesso il serraggio meccanico delle mordazas

compactas NC ad azionamento idraulico.

20. I condotti idraulici del dispositivo di serraggio devono

essere dimensionati per la pressione massima di eser-
cizio ed essere protetti contro i danneggiamenti mec-
canici.

21. Se, ad esempio, durante il funzionamento con pallet

viene interrotto il collegamento della morsa idraulica
con il condotto idraulico, prima dell’impiego è necessa-
rio verificare la tenuta del sistema idraulico una volta
scollegato. La pressione deve essere mantenuta al-
meno sino al termine del tempo ciclo.

23. Durante la lavorazione di pezzi elastici e con un’insuffi-

ciente forza di serraggio è possibile che i pezzi ven-
gano liberati e catapultati all’esterno, con il conse-
guente pericolo di infortunio. La morsa da macchina
deve essere utilizzata esclusivamente per il serraggio
di pezzi rigidi.

24. Per le mordazas compactas NC dotate di moltiplica-

zione
automatica della forza in funzione della corsa è richie-
sta l’osservanza delle seguenti precauzioni: in fase di
serraggio di pacchetti di pezzi o di pezzi non piani e
curvi
o ancora di pezzi presentanti forte sbavatura, questi
ultimi devono essere sottoposti a serraggio meccanico
preliminare (senza moltiplicatore di forza) sino ad
elliminazione di eventuali cedimenti. Solo in seguito
è possibile applicare la forza ad alta pressione.

25. In caso di serraggio di pezzi di altezza o lunghezza

maggiorata, questi ultimi devono essere assicurati
mediante adeguati dispositivi, quali ad esempio arresti
o supporti. Per evitare vibrazioni possono essere even-
tualmente necessarie ganasce speciali o più punti di
serraggio.

1. Norme de sicurezza e direttive per l’impiego

di morse da macchina

Prima della messa in esercizio della morsa osservare quanto segue:

7

Benennung Name D

èsi

gnation Denominazione Designaci

ón

90/01

Spindel komplett Screw spindle assembly Broche complèete Vite di compl. Husillo completa

90/02

Lagergehäuse

Bearing housing

Logement du palier

Alloggiamento cuscinetti

Caja del cojinete

90/03

Gegenlager

Thrust bearing

Butée

Controsupporto

Contrasoporte

90/04

Einstellbuchse

Adjusting sleeve

Douille de réglage

Manicotto di regolazione

Casquillo de regulación

90/05

Kontermutter

Locknut

Contre-écrou

Controdado

Contratuerca

90/06

Spannmutter

Clamping nut

Ecrou de serrage

Dado di serraggio

Tuerca de apriete

90/07

Fixiermutter

Fixing bolt

Ecrou de fixation

Dado di fissaggio

Tuerca de fijación

90/08

Verschlußmutter

Closure nut Ecrou de fermeture Dado di chiusura Tuerca de cierre

90/11

Stüützscheibe (nur Gr. 92)

90/12

Rollenkranz

Roller ring

Anneau de roulement

Corona a rulli

Corona de rodillos

90/13

Laufscheibe

Washer

Rondelle mobile

Disco di scorrimento

Disco de rodadura

90/14

Wellendichtring

Shaft sealing ring

Anillo retén

90/15

Wellendichtring

Shaft sealing ring

Anillo retén

90/16

Tellerfeder

Cup spring

Rondelle Belleville

Molle a tazza

Resorte de disco

90/17

Passfeder Feather key Ressort d’ ajustage Linguetta Chaveta

90/18

O-Ring

O-ring

Joint tronique

O-ring

Anillo toroidal

90/19

O-Ring

O-ring

Joint tronique

O-ring

Anillo toroidal

90/20

O-Ring

O-ring

Joint tronique

O-ring

Anillo toroidal

90/22

Schmiernippel

Lubricating nipple

Graisseur conique

Nipplo di lubrificazione

Lubricador

90/24

Gewindestift

Setscrew

Goujon fileté

Spina filettata

Tornillo Prisionero

90/26

Zylinderschraube

Cyl. screw

Vis cylindrique

Vite a testa cilindrica

Tornillo cilindrico

Teil

E

F

18

Guarnizione ad
anelleo per albro

Bague à lèvres avec
ressort

Guarnizione ad
anelleo per albro

Bague à lèvres avec
ressort

90/01

90/06

90/16

90/04

90/03

90/13

90/12

90/17

90/05

90/07

90/24

90/02

90/14

90/22

90/18

90/20

90/26

90/15

90/08

90/19

90/11

Desmontaje del
husillo

Demontage der
Spindel

Disassembling the
screw spindle

Démontage de la
vis-mère

Smontaggio del
moltiplicatore di forza

Back-up ring
(size 92 only)

Rondelle d’ appui
(taille 92 uniquement)

Rosetta di sicurezza
(solo misura 92)

Arandela de apoyo
(sólo No. 92)

Advertising