Gh j k – Sony VCT-870RM User Manual

Page 2

Advertising
background image

Français

Deutsch

English

Español

Arbeiten mit der
Fernbedienung

Weitere Informationen finden
Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrer
Videokamera.
Verbinden Sie den
Fernbedienungsstecker fest
mit der Fernbedienungs-
Steuerbuchse l der
Videokamera. (G)
Ist der Fernbedienungs-
stecker nicht richtig
angeschlossen, ist es unter
Umständen nicht möglich,
die Videokamera zu
bedienen.
Stellen Sie den Netzschalter
der Videokamera auf
„CAMERA“ und dann auf
Aufnahmebereitschafts-
modus.

G Aufnehmen

1

Stellen Sie den Schalter
für Aufnahmebereitschaft
am Schwenkarm auf
STANDBY.
Verschieben Sie den
Schalter für
Aufnahmebereitschaft so,
daß er mit einem Klicken
einrastet.

2

Starten Sie die Aufnahme
mit der Taste START/
STOP.

Um die Aufnahme zu
beenden, drücken Sie erneut
die Taste START/STOP.
Um die Aufnahme
fortzusetzen, drücken Sie die
Taste erneut.

H Zoom-Funktion

Schieben Sie den Zoom-Hebel
in Richtung T für Telephoto
(Motiv erscheint näher) und
in Richtung W für
Weitwinkel (Motiv erscheint
weiter entfernt). Je nach Typ
der Videokamera läßt sich die
Zoom-Geschwindigkeit
erhöhen, indem Sie den
Zoom-Hebel weiter schieben.

I Beenden der

Aufnahme

Schieben Sie den Schalter für
Aufnahmebereitschaft auf
LOCK. Die Stromversorgung
der Videokamera wird
abgeschaltet.

J Aufnehmen im

Fotomodus

1

Drücken Sie leicht
PHOTO, um das
Standbild zu überprüfen.
“PHOTO CAPTURE”
erscheint auf dem
Bildschirm.

2

Drücken Sie PHOTO ganz
nach unten, um das Bild
aufzunehmen. “PHOTO
REC” blinkt während der
Aufnahme auf dem
Bildschirm.

Hinweise

•Bei einigen Videokameras

sind Fotoaufnahmen nicht
möglich.

•Bei einigen Videokameras

können Sie die Standbilder
nicht überprüfen.

•Wenn Sie die Videokamera

länger als 5 Minuten im
Bereitschaftsmodus lassen,
schaltet sie sich automatisch
aus. Wenn Sie die
Videokamera wieder in den
Bereitschaftsmodus schalten
wollen, stellen Sie den
Schalter für
Aufnahmebereitschaft kurz
auf LOCK und dann auf
STANDBY.

K Wenn Sie die

Fernbedienung nicht
verwenden

Stecken Sie den
Fernbedienungsstecker fest in
den Halter für den
Fernbedienungsstecker ein,
damit der Stecker nicht
beschädigt werden kann.

Technische Daten

Maximale Tragfähigkeit

4 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach unten,
50 Grad nach oben

Ausziehstufen der Beine

3 Stufen

Fernbedienung

Funktionen:
Aufnahmestart-/stop,
Bereitschaft/Sperre,
Zoom, Fotomodus ein/
aus
Kabellänge: 350 mm
Länge des Schwenkarms:
320 mm

Abmessungen

Maximale Höhe:
ca. 1.630 mm (bei
Beinspreizung und
Höhenverstellung)
Mindesthöhe: ca. 670 mm
Höhenverstellung:
ca. 330 mm

Gewicht

Ca. 2 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Bedienungsanleitung (1)
Tragetasche (1)

Änderungen, die dem
technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.

Dieses Logo zeigt an, daß es
sich bei diesem Produkt um
Originalzubehör für
Videoprodukte von Sony
handelt.
Wenn Sie Videoprodukte von
Sony erwerben, achten Sie
bitte auch beim Kauf von
Zusatzkomponenten und -
geräten darauf, daß sie mit
dem Logo „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES“
gekennzeichnet sind.

Using the Remote
Commander

Refer to the operation manual
of the video camera recorder
for further information.
Connect the remote plug
securely to the remote l
control jack of the video
camera recorder. (G)
If the remote plug is not
connected securely, you may
not be able to operate the
video camera recorder.
Set the power switch of the
video camera recorder to
“CAMERA” and then to
recording standby mode.

G Recording

1

Slide the recording
standby switch on the pan
handle to STANDBY.
Slide the recording
standby switch firmly
until it clicks.

2

Press the START/STOP
button to start recording.

To stop recording, press
START/STOP.
To resume recording, press it
again.

H Zooming

Slide the zoom lever towards
T side for telephoto (subject
appears closer), and W side
for wide-angle (subject
appears farther away).
Depending on the type of
your video camera recorder;
if you slide the zoom lever
still more, the zooming will
be faster.

I To Finish Recording

Slide the recording standby
switch to LOCK. The power
of the video camera recorder
is turned off.

J Recording with photo

mode function

1

Press PHOTO lightly to
check the still picture.
(“PHOTO CAPTURE”
appears on the screen).

2

Press PHOTO deeper to
take the picture (“PHOTO
REC” flashes on the
screen while recording).

Notes

•Photo recording is not

available with some video
camera recorders.

•You cannot check still

pictures with some video
camera recorders.

•If you leave the video

camera recorder in Standby
mode for 5 minutes, the
video camera recorder turns
off automatically. To
resume Standby mode, set
the recording standby
switch to LOCK once and
then to STANDBY.

K When you do not use

the Remote
Commander

Insert the remote plug into
the remote plug holder
securely to prevent the
remote plug from being
broken.

Specifications

Maximum load

4 kg (8 lb 14 oz)

Panning angle

360 degrees

Tilting angle

90 degrees down,
50 degrees up

Stages of legs

3 stages

Remote control

Function: Recording
start/stop, standby/lock,
Zooming, Photo mode
on/off
Cord length: 350 mm
(13

7

8

inches)

Pan handle length:
320 mm (12

5

8

inches)

Dimensions

Maximum height:
Approx. 1,630 mm
(64

1

4

inches) (Legs spread

and elevator used)
Minimum height: Approx.
670 mm (26

1

2

inches)

Elevator stroke: Approx.
330 mm (13 inches)

Mass

Approx. 2 kg (4 lb 7 oz)

Supplied accessory

Operating instructions (1)
Carrying bag (1)

Design and specifications are
subject to change without
notice.

Utilisation de la
télécommande

Référez-vous au mode
d’emploi du caméscope pour
plus d’informations.
Raccordez la fiche de
télécommande à la prise de
télécommande l du
caméscope. (G)
Si la fiche de télécommande
n’est pas correctement
positionnée, vous risquez de
ne pas pouvoir utiliser le
caméscope.Mettez
l’interrupteur du caméscope
en position “CAMERA” puis
en mode de pause
d’enregistrement.

G Enregistrement

1

Faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée de panoramique
sur STANDBY.
Faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement
fermement jusqu’ à ce
qu’il s’encliquette.

2

Appuyez sur la touche
START/STOP pour
entamer l’enregistrement.

Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez sur la touche
START/STOP.
Appuyez sur ce même
bouton pour reprendre
l’enregistrement.

H Zoom

Déplacez le levier de zoom
vers le côté T pour le mode
de téléobjectif (le sujet semble
plus proche), et vers le côté
W pour le mode de grand-
angle (le sujet semble plus
éloigné). Suivant le type de
caméscope dont vous
disposez, le zoom est plus
rapide si vous poussez un
peu plus sur le levier de
zoom.

I Pour terminer

l’enregistrement

Faites glisser le commutateur
de pause d’enregistrement
sur LOCK. Le caméscope est
mis hors tension.

J Enregistrement avec

la fonction de mode
photo

1

Appuyez à mi-course sur
PHOTO pour vérifier
l’image fixe. (“PHOTO
CAPTURE” apparaît sur
l’écran.)

2

Appuyez complètement
sur PHOTO pour prendre
la photo. (“PHOTO REC”
clignote à l’écran pendant
l’enregistrement.)

Remarques

•Le mode d’enregistrement

photo n’est pas disponible
sur certains caméscopes.

•Sur certains caméscopes,

vous ne pouvez pas vérifier
des images fixes.

•Si vous laissez le caméscope

en mode de veille pendant 5
minutes, le caméscope se
met automatiquement hors
tension. Pour restaurer le
mode de veille, réglez le
commutateur de veille
d’enregistrement sur la
position LOCK et ramenez-
le ensuite sur STANDBY.

K Lorsque vous

n’utilisez pas la
télécommande

Introduisez fermement la
fiche de télécommande dans
le support de fiche de
télécommande de façon à
éviter de la briser.

Utilización del
mando a distancia

Si desea obtener información
detallada, consulte el manual
de instrucciones de la
videocámara.
Conecte el enchufe de control
remoto firmemente a la toma
de control remoto l de la
videocámara. (G)
Si el enchufe de control
remoto no está conectado
firmemente, es posible que no
funcione la videocámara.
Sitúe el interruptor de
alimentación de la
videocámara en la posición
“CAMERA” y, a
continuación, en el modo de
grabación en espera.

G Grabación

1

Deslice el interruptor de
modo de grabación en
espera del mango de
panorámica hasta la
posición STANDBY.
Deslice el interruptor de
modo de grabación
firmemente hasta que
chasquee.

2

Pulse el botón START/
STOP para iniciar la
grabación.

Para detener la grabación,
pulse el botón START/STOP.
Para reanudar la grabación,
vuelva a pulsarlo.

H Zoom

Deslice la palanca de zoom
hacia el lado T para telefoto
(el sujeto aparece más
cercano) y hacia el lado W
para gran angular (el sujeto
aparece más lejano). Según el
tipo de videocámara, si
desliza la palanca de zoom
aún más, el zoom será más
rápido.

I Finalización de la

grabación

Deslice hacia LOCK el
interruptor de modo de
grabación en espera. La
alimentación de la
videocámara se apagará.

J Grabación con la

función de modo
fotográfico

1

Pulse PHOTO
ligeramente para
comprobar la imagen fija
(“PHOTO CAPTURE”
aparecerá en pantalla).

2

Pulse PHOTO firmemente
para filmar la imagen
(”PHOTO REC“ parpadea
en pantalla durante la
grabación).

Notas

•La grabación fotográfica no

está disponible con
determinadas
videocámaras.

•No es posible comprobar

imágenes fijas con algunas
videocámaras.

•Si deja la videocámara en

modo de espera durante 5
minutos, ésta se apagará
automáticamente. Para
reanudar dicho modo, ajuste
el interruptor de modo de
espera de grabación en
LOCK una vez y, a
continuación, en STANDBY.

K Cuando no utilice el

mando a distancia

Inserte firmemente el enchufe
de control remoto en el
portaenchufe para evitar que
dicho enchufe se rompa.

Spécifications

Charge maximum

4 kg (8 li. 14 on.)

Angle de panoramique

360 degrés

Angle d’inclinaison

90 degrés vers le bas,
50 degrés vers le haut

Niveaux des pieds

3 niveaux

Commande à distance

Fonction : Début/fin
d’enregistrement, attente/
verrouillage, zoom,
Activation/désactivation
mode photo
Longueur de cordon :
350 mm (13

7

8

pouces)

Longueur de la poignée
de panoramique/
inclinaison : 320 mm
(12

5

8

pouces)

Dimensions

Hauteur maximum : env.
1.630 mm (64

1

4

pouces)

(pieds étendus et
élévateur utilisé)
Hauteur minimum : env.
670 mm (26

1

2

pouces)

Course de la colonne :
env. 330 mm (13 pouces)

Poids

Env. 2 kg (4 li. 7 on.)

Accessoire fourni

Mode d’emploi (1)
Housse de transport (1)

Conception et spécifications
modifiables sans préavis.

Ce symbole indique que le
produit est un accessoire
d’origine pour les
équipements vidéo Sony.
Lors de l’achat
d’équipements vidéo Sony,
Sony recommande l’achat
d’accessoires d’origine
affichant le symbole
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

Especificaciones

Carga máxima

4 kg

Angulo de panorámica

360 grados

Angulo de picado

90 grados hacia abajo,
50 grados hacia arriba

Alturas de las patas

3 alturas

Control remoto

Función: inicio/detención
de grabación, en espera/
bloqueo, Zoom,
Activación/desactivación
del modo fotográfico
Longitud del cable:
350 mm
Longitud del mango de
panorámica/picado:
320 mm

Dimensiones

Altura máxima: Aprox.
1.630 mm
(Apertura de las patas y
elevador a la altura
máxima)
Altura mínima: Aprox.
670 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 330 mm.

Masa

Aprox. 2 kg

Accesorio suministrado

Manual de instrucciones
(1)
Bolsa de transporte (1)

El diseño y las
especificaciones están sujetos
a cambio sin previo aviso.

Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para productos de
vídeo Sony.
Al adquirir productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
accesorios que presenten la
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

This mark indicates that this
product is a genuine
accessory for Sony video
products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.

I

1

2

G

H

J

K

PHOTO

Advertising