Entretien du joint torique, Entretien, Résolution de problèmes – Sony SPK-CXA User Manual

Page 2: Spécifications, Utilisation du caisson sport, Precauciones en la utilización, Manejo de la junta tórica, Mantenimiento, Solución de problemas, Especificaciones

Advertising
background image

Entretien du joint torique

Qu’est-ce que le joint torique ?

Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir

l’illustration )

L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer

à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas

correctement le joint torique.

Entretien du joint torique

Mise en place du joint torique

Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.

1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration

)

Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser

dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est

suffisamment souple pour être facilement retiré.

Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.

N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type

d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.

2 Inspectez le joint torique.

Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique

avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.

Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint

torique ?

Présence de vieille graisse sur le joint torique ?

Saleté

Sable

Cheveu Poussière

Sel

Fils

Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.

Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après

l’avoir nettoyé.

Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,

irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est

craquelé ou rayé.

Craquelure Déformation Irrégularité Coupure Éraflure Incrustation

de sable

3 Inspectez la rainure du joint torique.

Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les

soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de

coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.

4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du

joint torique.

5 Mettez de la graisse sur le joint torique.

Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur

toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )

N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au

joint torique.

Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint

torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.

Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas

le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.

6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.

Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points

suivants :

Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.

Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration )

Vérification de l’étanchéité

Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur

l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de

15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre

pas à l’intérieur.

Entretien

Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique,

des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.

Durée de vie du joint torique

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de

ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.

Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit

ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des

craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.

Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.

Graisse

Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le

joint torique et causer des infiltrations d’eau.

Dessiccatif

Le dessiccatif fourni empêche la formation de buée.

Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement.

Mettez le dessiccatif dans ce boîtier après avoir rattaché le caméscope au sabot de

montage de caméscope, branché la fiche Audio/Télécommande et installé le caméscope

dans ce boîtier.

Insérez le dessiccatif tout au fond, comme indiqué sur l’illustration. (Voir l’illustration

)

Remarques

Mettez toujours le dessiccatif dans ce boîtier après avoir installé le caméscope.

Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope dans la partie

avant du caisson. Veillez à ne pas coincer le dessiccatif avec le sabot de montage de

caméscope.

Veillez à ne pas prendre le dessiccatif lorsque vous fermez la partie arrière du boîtier.

Rangez le dessicatif inutilisé dans son emballage original et fermez bien celui-ci. Le

dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez toujours bien.

Utilisez chaque fois un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.

Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du

dessiccatif non utilisé.

Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après utilisation.

Joint torique et graisse

Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le

plus proche.

Joint torique (Référence : 4-171-698-01)

Graisse (référence : 2-582-620-01)

Entretien

Après avoir utilisé ce boîtier sous l’eau ou près de l’eau, prenez-le de la façon illustrée

et secouez-le plusieurs fois pour faire sortir l’eau. Avant de ranger ce boîtier dans un

sac, etc., laissez-le reposer environ deux heures, puis prenez-le de la façon illustrée et

secouez-le plusieurs fois pour faire sortir toute l’eau. (Voir l’illustration )

Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce

boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,

puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans

de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces

métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des

infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous

l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage

du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.

Pour éliminer le sable accumulé autour des boutons, tenez ce boîtier sous l’eau douce

avec les boutons orientés vers le bas et appuyez 2 ou 3 fois lentement sur les boutons

et relâchez-les.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau

tiède.

Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.

Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce

boîtier.

N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le

nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.

Avant de ranger ce boîtier

Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir

l’illustration )

Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.

Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.

Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de

naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause

Solutions

Le son n’est pas

enregistré.

La fiche Audio/

Télécommande n’est pas

raccordée.

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise A/V,

la prise A/V OUT ou la prise

de télécommande A/V de votre

caméscope.

De l’eau pénètre

dans ce boîtier.

Les fermoirs ne sont pas

bloqués.

Le joint torique n’a pas été

mis en place correctement.

Le joint torique présente

des craquelures ou des

rayures.

Le câble est pris entre la

partie avant et la partie

arrière du boîtier.

Un clic doit être audible lorsque

vous bloquez les fermoirs.

Placez le joint torique uniformément

dans la rainure.

Remplacez le joint torique par un

neuf.
Libérez le câble de sorte que la

partie arrière se ferme bien.

La prise de vue n’

est pas possible.

La batterie est épuisée.

La fiche de télécommande

n’est pas raccordée.


Le « Memory Stick Duo »

est plein.
La mémoire interne est

pleine.

Rechargez complètement la batterie.

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise A/V,

la prise A/V OUT ou la prise de

télécommande A/V de votre

caméscope.

Insérez un autre « Memory Stick

Duo » ou effacez les données inutiles

du « Memory Stick Duo. »

Effacez les données inutiles de la

mémoire interne.

La mise sous

tension n’est pas

possible.

Certains modèles de

caméscopes n’enregistrent

pas dès leur mise sous

tension, il faut attendre

quelques secondes. Il ne

s’agit pas d’une

défectuosité.

Impossible de mettre sous

tension immédiatement

après la mise hors tension.

Assurez-vous que le caméscope est

prêt avant d’enregistrer.


Laissez ce boîtier au repos au moins

10 secondes après l’extinction de

l’écran LCD du caméscope, puis

remettez-le sous tension.

Le bouton de ce

boîtier ne s’enfonce

pas facilement,

semble se coincer

ou ne ressort pas

rapidement.

Il y a un joint torique à

l’intérieur du bouton de ce

boîtier.

Ceci peut se produire si le boîtier

n’a pas été utilisé pendant un

certains temps. Il ne s’agit pas d’une

défectuosité.

Le zoom ne se

règle pas.

Le câble est pris sur le levier

de zoom.

Replacez le câble de sorte qu’il ne se

coince pas sur le levier de zoom.

Le fermoir ne se

verrouille pas.

Le câble est pris entre la

partie avant et la partie

arrière du boîtier.

Libérez le câble de sorte que la partie

arrière se ferme bien.

Apparition

de buée ou de

condensation.

Lorsque vous ouvrez la

partie arrière, de la buée ou

de la condensation peuvent

parfois apparaître de

l’intérieur de la partie avant

et de la partie arrière. La

partie arrière et la partie

avant de ce boîtier ont une

double paroi, et de la buée

ou condensation peut se

former dans l’espace entre

les parois. Il ne s’agit pas

d’une défectuosité. Il ne se

forme pas de buée ou de

condensation à l’intérieur

même de ce boîtier.

Il ne s’agit pas d’une défectuosité.

Aucune mesure n’est à prendre.

Le sabot de

montage de

caméscope est

bloqué et ne se

verrouille pas.

Le dessiccatif est coincé

par le sabot de montage de

caméscope.

Libérez le dessiccatif de sorte

qu’il ne soit pas coincé par le sabot de

montage de caméscope.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Etanchéité

Joint torique, fermoirs

Microphone intégré

Stéréo

Dimensions

Environ 120 Ч 103 Ч 207 mm (4 3/4 Ч 4 1/8 Ч 8 1/4 po.) (l / h / p)

(sans la sangle, le coussinet de sangle)

Poids

Environ 670 g (1 li 8 oz) (caisson sport uniquement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Bandoulière (1)

Sabot de montage de caméscope (A (1)/B (1))

Plaquette à vis (1)

Bague antireflet (M30 Ч Ш 47 (1)/M30 Ч Ш 39 (1))

Graisse (1)

Entretoise (1)

Dessiccatif (1)

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Utilisation du caisson sport

Préparation

1 Installez le caméscope dans ce boîtier.

Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le

caméscope.

2 Mettez ce boîtier sous tension.

Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier

sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.

Remarques

Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met

automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.

Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never]

sur le caméscope.

Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre

caméscope.

Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position

« ON ».

3 Sélectionnez le mode du caméscope.

Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope

comme suit.

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de photos

Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du

caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.

Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du

caméscope.

Ouverture du miroir rétractable

Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir

rétractable.

1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie «

».

2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices.

Pour refermer le miroir rétractable

Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.

Enregistrement
Enregistrement de films

Les films sont enregistrés sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne.

1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en

mode d’enregistrement de films.

2 Appuyez sur le bouton START/STOP.

L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur le bouton START/STOP.

Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.

Pour mettre le caméscope hors tension

Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »

Zoom (Voir l’illustration

)

La vitesse du zoom change sur deux niveaux.

Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et

appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide.

Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.

Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.

Enregistrement de photos

Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo » ou dans la mémoire interne.

1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en

mode d’enregistrement de photos.

2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.

La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous

pouvez à présent prendre une photo.

* La photo n’est pas encore enregistrée.

3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.

La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.

Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportez-

vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarques

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise

de vue nocturne avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou la fonction télé-macro du

caméscope avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de

visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la

lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce

boîtier.

Certains modèles de caméscope permettent de sélectionner plus d’un support d’

enregistrement pour les films et les photos (par ex. un « Memory Stick » plus la

mémoire interne). Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Différents types sont compatibles

avec différents caméscopes. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du

caméscope.

Pour maintenir le caméscope immobile pendant l’enregistrement de photos, il est

conseillé de plaquer l’avant-bras droit contre le corps, de tenir le caméscope avec la

main gauche et d’appuyer sur le bouton PHOTO avec le pouce de la main gauche.

Pendant l’enregistrement de films, veillez à ne pas poser les doigts sur le microphone

stéréo.

Retrait du caméscope

1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir

l’illustration

-1)

2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière. (Voir l’illustration

-2)

Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le

Guide de préparation de ce boîtier.

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même.

Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.

Posez ce boîtier sur une surface plane, par exemple un bureau, avant d’ouvrir les

fermoirs. N’ouvrez pas les fermoirs tout en tenant ce boîtier.

3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration

-3)

Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le

verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.

4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus

apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope.

Remarques

Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la

fiche.

Si le câble est retenu par le support de câble, détachez-le.

Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le câble, et ne tirez pas sur le sabot de

montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du

caméscope pourrait être endommagée.

5 Détachez le sabot de montage de caméscope.

Español

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida

útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de

recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede

ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en

el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al

asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir

las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían

derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este

producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para

recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto

con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha

adquirido el producto.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,

Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a

la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327

Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la

garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía

suministrados por separado.

Este portacámara deportivo SPK-CXA (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse

exclusivamente con videocámaras digitales Sony (en adelante “cámara”) HDR-

CX370V/CX370/CX350V/CX350/CX305/CX300/CX170/CX155/CX150/CX116/

CX115/CX110, DCR-SX83/SX73/SX63/SX53/SX44/SX43/SX34/SX33.

* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los

países o regiones.

La colocación de esta unidad en una cámara compatible le permitirá fotografiar bajo

la lluvia o en playas.

Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.

Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de

instrucciones de la cámara.

Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente

y de que no haya infiltración de agua.

Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la

batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso

inadecuado de esta unidad.

Precauciones en la utilización

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la

instalación de la cámara y el cambio de “Memory Stick Duo” deberán realizarse en un

lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

en un lugar muy cálido o húmedo.

en agua con temperatura superior a 40 ˚C.

a temperaturas inferiores a 0 ˚C.

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo

podría dañarse.

Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo

podría provocar condensación.

Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a

35 ˚C.

No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede

evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla

u otro tipo de material protector.

No abra las hebillas mientras sujete esta unidad. Si lo hiciese, esta unidad podría caer

y dañarse.

Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la lleve

en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina podrían

dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión en el estado

mostrado en la ilustración .

Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.

Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar

o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.

El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Manejo de la junta tórica

¿Qué es la junta tórica?

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros

equipos. (Consulte la ilustración .)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el

mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría

producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.

Manejo de la junta tórica

Fijación de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración

.)

Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se

muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder

quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.

No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo

de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.

2 Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un

paño suave o un pañuelo de papel.

¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?

¿Hay grasa vieja en la junta tórica?

Suciedad Arena

Pelo

Polvo

Sal

Trozos de

hilos

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica

después de haberla limpiado.

Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes

finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada,

reemplácela.

Rajas

Sesgo

Deformación Cortes

finos

Rayazos Incrustación

de arena

3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine

cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo

de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el

interior de la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la

junta tórica.

5 Recubra la junta tórica con grasa.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta

tórica con una pequeña gota de grasa. (Consulte la ilustración .)

No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta

tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No

deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie.

6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos

siguientes:

Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .)

Cómo comprobar la infiltración de agua

Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo

que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm

durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.

Mantenimiento

Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los

cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad

y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.

Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá

sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si

encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena,

etc.

Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta

tórica y causará la infiltración de agua.

Desecante

la utilización del desecante suministrado será muy efectiva contra el empañamiento.

Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.

Coloque el desecante en esta unidad después de haber fijado la cámara a la zapata de

montaje de cámara, de haber conectado la clavija de audio/controlo remoto, y de haber

instalado la cámara en esta unidad.

Inserte el desecante a fondo, como se muestra en la ilustración. (Consulte la ilustración

.)

Notas

Coloque siempre el desecante en esta unidad después de haber instalado la cámara.

Coloque el desecante entre los rieles de la zapara de montaje de cámara del interior de

la parte frontal del cuerpo. Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje

de cámara.

Tenga cuidado de no pillar el desecante cuando cierre la parte posterior del cuerpo.

Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. Si

seca completamente el desecante, podrá utilizarlo unas 200 veces.

Utilice un nuevo desecante cada vez para aumentar el efecto de desempañamiento.

No vuelva a introducir el desecante en la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el

efecto del desecante que no haya utilizado.

No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.

Junta tórica y grasa

Podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 4-171-698-01)

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)

Mantenimiento

Después de haber utilizado esta unidad bajo el agua o cerca de ella, sujétela en la

posición mostrada en la ilustración y sacúdala varias veces para eliminar el agua.

Antes de guardar esta unidad en una bolsa, etc., déjela durante unas dos horas, y

después sujétela como se muestra en la ilustración y acúdala de nuevo varias veces

para eliminar completamente el agua. (Consulte la ilustración .)

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con

agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua

dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían

dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear

esta unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es

baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la

infiltración de agua. Para eliminar la arena que pueda haberse acumulado alrededor

de los botones, mantenga esta unidad bajo agua corriente con los botones encarados

hacia abajo, y presione y suelte lentamente cada botón 2 o 3 veces.

Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad.

No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura

para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.

Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

tórica. (Consulte la ilustración .)

Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.

Solución de problemas

Síntoma

Causa

Soluciones

El sonido no se

grabó.

La clavija de control remoto

y audio no está conectada.

Conecte la clavija de control remoto

y audio a la toma A/V, a la toma A/V

OUT, o a la toma de control remoto

A/V de la cámara.

El agua se infiltra

en esta unidad.

Las hebillas no están

cerradas.

La junta tórica no está

correctamente colocada.

La junta tórica está rayada

o rajada.

El cable está pillado

entre las partes frontal y

posterior del cuerpo.

Apriete las hebillas hasta que

chasqueen.

Coloque uniformemente la junta

tórica en la ranura.

Reemplace la junta tórica por otra

nueva.

Suelte el cable para que la parte

posterior del cuerpo se cierre

firmemente.

La función de

grabación no

trabaja.

La batería está agotada.

La clavija de control

remoto no está conectada.


El “Memory Stick Duo”

está lleno.
La memoria interna está

llena.

Cargue completamente la batería.

Conecte la clavija de control remoto

y audio a la toma A/V, a la toma

A/V OUT, o a la toma de control

remoto A/V de la cámara.

Inserte otro “Memory Stick Duo”

o borre datos innecesarios del

“Memory Stick Duo.”

Borre datos innecesarios de la

memoria interna.

La unidad no se

enciende.

Algunos modelos de

cámaras tardan algunos

segundos en estar listos

para grabar después de

haberse encendido. No

se trata de un fallo de

funcionamiento.

La alimentación no

p´puede conectarse

inmediatamente después

de haberse desconectado.

Compruebe que la cámara esté lista

antes de comenzar una grabación.

Deje esta unidad durante al

menos 10 segundos después de

que la pantalla de cristal liquido

de la cámara se apague, y vuelva a

encender esta unidad.

Un botón de

esta unidad no

se puede pulsar

fácilmente,

parece encallado,

o no vuelve

rápidamente a su

posición.

La junta tórica está dentro

del botón de esta unidad.

Esto puede ocurrir cuando utilice esta

unidad después de un largo período

de no haberla usado. No se trata de un

fallo de funcionamiento.

El zoom no se

ajusta.

El cable está pillado en la

palanca del zoom.

Redisponga el cable de forma que no

quede pillado en la palanca del zoom.

La hebilla no se

bloquea.

El cable está pillado entre las

partes frontal y posterior del

cuerpo.

Suelte el cable para que la parte

posterior del cuerpo se cierre

firmemente.

Puede verse

empañamiento o

condensación.

Cuando abra la parte

posterior del cuerpo, es´

posible que a veces pueda

verse empañamiento o

condensación en el interior

de la parte posterior y la

parte frontal del cuerpo. Las

partes posterior y frontal

del cuerpo de esta unidad

tienen una construcción de

doble pared, y en el espacio

entre las paredes puede

producirse empañamiento o

condensación. No se trata de

un fallo de funcionamiento.

En el interior de esta

unidad no puede ocurrir

empañamiento ni

condensación.

No se trata de un fallo de

funcionamiento. No es necesario

realizar nada.

La zapata de

montaje de cámara

está agarrotada y

no se bloquea.

El desecante está pillado

en la zapata de montaje de

cámara.

Suelte el desecante de forma que no

quede pillado en la zapata de montaje

de cámara.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Impermeabilidad

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 120 Ч 103 Ч 207 mm (an/al/prf)

(excluyendo la correa y la almohadilla de la empuñadura)

Peso

Aprox. 670 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Asa de hombro (1)

Zapata de montaje de cámara (A (1)/B (1))

Placa roscada para trípode (1)

Anillo antirreflejos (M30 Ч Ш 47 (1)/M30 Ч Ш 39 (1))

Grasa (1)

Espaciador (1)

Desecante (1)

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Utilización del portacámara deportivo

Preparativos

1 Instale la cámara en esta unidad.

Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.

2 Encienda esta unidad.

Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La

cámara se ajustará al modo de grabación de películas.

Notas

Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación

se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.

Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.

3 Ajuste el modo de la cámara.

Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden

siguiente.

Modo de grabación

de películas

Modo de grabación

de imágenes fijas

Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la

cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.

Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de

instrucciones de la cámara.

Apertura del espejo retráctil

Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo

retráctil.

1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “

”.

2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

Grabación

Grabación de películas

Las películas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna.

1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para

grabación de películas.

2 Pulse el botón START/STOP.

Se iniciará la grabación.

Para detener la grabación

Pulse el botón START/STOP.

Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.

Para desconectar la alimentación

Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.

Utilización del zoom (Consulte la ilustración

.)

La velocidad del zoom cambia en dos pasos.

Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante

más tiempo para obtener un zoom más rápido.

Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.

Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.

Grabación de imágenes fijas

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo” o en la memoria interna.

1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para

grabación de imágenes fijas.

2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de

parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.

* No se grabará todavía ninguna imagen.

3 Pulse a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los

detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Notas

Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para

fotografiar en la oscuridad.

Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el flash, ni las funciones de

tele-macro que incorpora la cámara.

Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de

detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de

punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.

Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta

unidad.

Algunos modelos de cámaras le permitirán seleccionar más de un medio de

grabación para películas e imágenes fijas (p. ej., “Memory Stick” más memoria

interna). Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la

cámara.

Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Diferentes tipos son compatibles con

diferentes cámaras. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones

de la cámara.

Para mantener la cámara estable cuando grabe imágenes fijas, se recomienda que

apoye su brazo derecho contra su cuerpo, que sujete la cámara también con la mano

izquierda, y que presione el botón PHOTO con el pulgar de la mano izquierda.

Cuando grabe películas, tenga cuidado de no colocar los dedos sobre el micrófono

estéreo.

Extracción de la videocámara

1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración

-1.)

2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo. (Consulte la

ilustración

-2.)

Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “Instalación de la videocámara” de la

Guía de preparación de esta unidad.

Notas

Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No

permita que entre agua en la cámara.

Coloque esta unidad sobre una superficie plana como sobre una mesa cuando abra

las hebillas No abra las hebillas mientras sujete esta unidad.

3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.)

Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y

deslice lentamente la cámara hacia afuera.

4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo

de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.

Notas

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente

sujetando la parte de la clavija.

Si el cable está retenido por el soporte del cable, suéltelo.

No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata

de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría

dañar la clavija o la toma de la cámara.

5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Français

(Suite de la page avant)

Advertising