Sony TCM-150 User Manual

Cassette-corder, Da e b c, Ca b

Advertising
background image

I

TCM-200DV/150.3-245-602-15(1). U/CA/CE7/E/MX GB. FR. ES

B

English

Cassette-Corder

3-245-602-

15(1)

Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones

TCM-200DV/150

D

A

E

B

C

Tab for side A
Onglet pour la face A
Lengüeta de la cara A

Side A
Face A
Cara A

DC IN 3V

AC power adaptor
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación de ca

Sony Corporation © 2002 Printed in China

Español

Grabadora portatil

POR FAVOR LEA

DETALLADAMENTE ESTE

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ANTES DE CONECTAR Y

OPERAR ESTE EQUIPO.

RECUERDE QUE UN MAL USO

DE SU APARATO PODRIA

ANULAR LA GARANTIA

Acerca de este manual

Las instrucciones de este modelo

son para 2 modelos.

Para fines de ilustración se utiliza el

modelo TCM-200DV.

TCM-

200DV

150

VOR

a

REC TIME

a

/PLAY MODE
SPEED

a

CONTROL
Toma MIC

a

a

: existe

– : no existe

Nota (TCM-200DV solamente)

Las cintas grabadas con el interruptor

REC TIME/PLAY MODE en la

posición DOUBLE no pueden

reproducirse correctamente mediante

una grabadora de cintas que no

disponga de la función del interruptor

REC TIME/PLAY MODE.

B

Procedimientos

iniciales

Preparación de una

fuente de alimentación

Seleccione una de las siguientes

fuentes de alimentación.

Pilas secas

(consulte la

figura A-A)

Asegúrese de que no hay ningún

dispositivo conectado a la toma DC

IN 3V (esto no es aplicable al

modelo TCM-150 para EE.UU./

Canadá/Europa).

1

Abra la tapa del

compartimiento de las pilas.

2

Introduzca dos pilas R6

(tamaño AA) con la polaridad

correcta y cierre la tapa.

Notas

• No recargue las pilas secas.

• No emplee una pila nueva con otra

usada.

• No utilice distintos tipos de pilas.

• Cuando no vaya a utilizar la unidad

durante varios días, retire las pilas

para evitar que se produzcan daños

derivados de fugas y corrosión de

las mismas.

• Las pilas secas no se consumirán

cuando exista otra fuente de

alimentación conectada.

Para extraer las pilas
(consulte la figura
A-B)

Para ajustar la tapa del
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
accidentalmente
(consulte la figura
A-C)

C

A

B

A

For customers in the United States

Product registration

Please register this product on line at www.sony.com/

productregistration.

<http://www.sony.com/productregistration>

Proper registration will enable us to send you periodic

mailings about new products, services, and other important

announcements. Registering your product will also allow us

to contact you in the unlikely event that the product needs

adjustment or modification. Thank you.

Owner’s Record

The model number is located at the bottom and the serial

number is located inside the cassette holder. Record the

serial number in the space provided below. Refer to these

numbers whenever you call upon your Sony dealer

regarding this product.

Model No. ________________ Serial No.________________

About this manual

The instructions in this manual are

for 2 models.

The TCM-200DV is the model used

for illustration purposes.

TCM-

200DV

150

VOR

a

REC TIME

a

/PLAY MODE
SPEED

a

CONTROL
MIC jack

a

a

: provided or supplied

–: not provided or not supplied

Note (TCM-200DV only)

Tapes recorded with the REC TIME/

PLAY MODE switch in the DOUBLE

position cannot be played properly on

a tape recorder without the REC

TIME/PLAY MODE switch function.

B

Getting Started

Preparing a Power

Source

Choose one of the following power

sources.

Dry Batteries

(see Fig. A-A)

Make sure that nothing is connected

to the DC IN 3V jack (this does not

apply to TCM-150 for USA/

Canada/Europe).

1

Open the battery compartment

lid.

2

Insert two R6 (size AA)

batteries with correct polarity

and close the lid.

Notes

• Do not charge a dry battery.

• Do not use a new battery with an old

one.

• Do not use different types of

batteries.

• When you do not use the unit for a

long time, remove the batteries to

avoid any damage caused by battery

leakage and subsequent corrosion.

• Dry batteries will not be drained

when another power source is

connected.

To take out the batteries
(see Fig.
A-B)

To attach the battery
compartment lid if it is
accidentally detached (see
Fig.
A-C)

When to replace the
batteries (see Fig.
A-D)

Replace the batteries with new ones

when the BATT lamp dims.

Notes

• After the batteries have been used

for a while, the BATT lamp may

flicker with the playback sound

when you turn up the volume;

however this does not mean that

you need to replace the batteries.

• The unit will play back normally for

a while, even after the BATT lamp

dims. However, replace the batteries

as soon as you can. If you do not,

subsequent recording will not be

done correctly.

(turn over)

Battery life*

(approx. hours)

Sony

Sony

alkaline

R6P

LR6 (SG)** (SR)

Playback

16

4

Recording

25

6.5

* Measured value by the standard of

JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association). (Using a Sony HF

series cassette tape)

** When using a Sony LR6 (SG)

“STAMINA” alkaline dry batteries

(produced in Japan)

Note

The battery life may shorten

depending on the operation of the

unit.

For maximum performance we

recommend that you use alkaline

batteries.

House Current

(see Fig. A-E) (except TCM-
150 for USA/Canada/Europe)

Connect the AC power adaptor to

DC IN 3V and to a wall outlet. Use

a commercially-available AC power

adaptor (rated output voltage/

current: 3 V DC/700 mA). Do not

use any other AC power adaptor.

Polarity of
the plug

Notes

• The voltage of power supply is

different depending on the country.

Please buy an AC power adaptor in

the country where the product is to

be used.

• Depending on the AC power

adaptor, noise may be heard while

using the unit. Refer to the operating

instructions of the AC power

adaptor.

• Do not touch the AC power adaptor

with wet hands.

• Connect the AC power adaptor to an

easily accessible AC outlet. Should

you notice an abnormality in the AC

power adaptor, disconnect it from

the AC outlet immediately.

B

Operating the Unit

Recording

(see Fig.

B

-

A

,

B

)

You can record right away with the

built-in microphone.

Make sure that nothing is connected

to the MIC jack (TCM-200DV only).

1

Insert a normal (TYPE I) tape

with the side to be recorded

facing the cassette holder.

2

For TCM-200DV only:
Set REC TIME/PLAY MODE to

the desired mode.
NORMAL (4.8cm/s): for

optimum sound.

Recommended for normal

recordings.

DOUBLE (2.4cm/s): for double

recording time (for example,

120 minutes using both sides of

a 60-minute cassette). Suitable

for recording conferences,

dictations, etc. Not

recommended for recording

music.

3

For TCM-200DV only:

Set VOR to H or L to start and

pause recording automatically,

depending on the recording

condition.

H (high) to record at

meetings or in a quiet and/

or spacious place.
L (low) to record for

dictation or in a noisy

place.

Set VOR to OFF to start and

stop recording manually.

Note

When the sound to be recorded is

not loud enough, set the VOR

switch to OFF, or the unit may

not start recording.

4

Press z REC.
N

PLAY is pressed

simultaneously and recording

starts.

At the end of the tape, recording

stops and the unit turns off

automatically.

To
Stop

recording
Pause

recording

Review the

portion just

recorded

Eject a

cassette

* PAUSE

. will also be

automatically released when

x

STOP is pressed (stop-pause-

release function).

To monitor the sound

Connect an earphone (not supplied)

firmly to the EAR jack.

You cannot adjust the monitoring

volume.

Notes

• Do not use a High-position (TYPE II)

or metal (TYPE IV) tape. If you do

so, the sound may be distorted when

you play back the tape, or the

previous recording may not be

erased completely.

• The SPEED CONTROL switch (see

reverse side) works in Playback

mode only. Recording will be made

independent of this control. (TCM-

200DV only)

Notes on VOR (Voice Operated
Recording) (TCM-200DV only)

• The VOR system is affected by the

environmental recording conditions.

When you use the system in a noisy

place, the unit will stay in Recording

mode. If the sound is too soft, on the

contrary, the unit will not start

recording. Set it to H (high) or L

(low) so that the system will pick up

the necessary sound only.

If you cannot get the results you

want, set it to OFF.

• The VOR system may not record the

beginning of the sound you want to

record because it starts recording

only after it catches the sound. For

an important recording, set it to

OFF.

Cuándo sustituir las pilas
(consulte la figura
A-D)

Reemplace las pilas por otras nuevas

cuando la iluminación de la lámpara

BATT se ilumine débilmente.

Notas

• Después de haber utilizado las pilas

durante cierto tiempo, la lámpara

BATT puede parpadear con el

sonido de reproducción cuando

aumente el volumen; sin embargo,

esto no significa que tiene que

reemplazar las pilas.

• La unidad reproducirá normalmente

durante cierto tiempo aunque la

lámpara BATT esté iluminada

débilmente. Sin embargo, reemplace

las pilas lo antes posible. Si no lo

hiciese, la grabación siguiente no se

realizaría correctamente.

Duración de las pilas*

(Horas

aproximadas)

Pila

Pila

alcalina

Sony

Sony

R6P

LR6 (SG)** (SR)

Reproducción

16

4

Grabación

25

6,5

* Valor medido por la norma de

JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association). (Con cintas de cassette

de la serie HF de Sony)

** Cuando se utilizan pilas secas

alcalinas “STAMINA” LR6 (SG) de

Sony (fabricadas en Japón)

Nota

La duración de las pilas puede

reducirse en función del empleo de la

unidad.

Para obtener el máximo

rendimiento posible, se recomienda

emplear pilas alcalinas.

Corriente doméstica

(consulte la figura A-E)
(excepto modelo TCM-150
para EE.UU./Canadá/Europa)

Conecte el adaptador de

alimentación de ca a DC IN 3V y a

la toma mural. Utilice un adaptador

de alimentación de ca disponible en

el mercado (salida normal de

corriente/voltaje: 3 V CC/700 mA).

No emplee ningún otro adaptador

de alimentación de ca.

Polaridad

del enchufe

Notas

• La tensión de alimentación de la red

depende del país. Adquiera el

adaptador de alimentación de ca en

el país en el que vaya a utilizar este

producto.

• En función del adaptador de

alimentación de ca, es posible que se

escuchen ruidos cuando utilice la

unidad. Consulte el manual de

instrucciones del adaptador de

alimentación de ca.

• No toque el adaptador de

alimentación de ca con las manos

mojadas.

• Conecte el adaptador de

alimentación de ca a una toma de

corriente de ca de fácil acceso. Si

detecta alguna anomalía en el

adaptador de alimentación de ca,

desconéctelo inmediatamente de la

toma de corriente de ca.

B

Funcionamiento

de la unidad

Grabación

(consulte la

figura

B

-

A

,

B

)

Es posible grabar inmediatamente

con el micrófono incorporado.

Compruebe que no hay nada

conectado a la toma MIC (TCM-

200DV solamente).

1

Inserte una cinta normal (TYPE

I) con la cara en la que desee

iniciar la grabación hacia el

portacassettes.

2

Sólo para el modelo TCM-

200DV:

Ajuste REC TIME/PLAY

MODE en el modo que desee.
NORMAL (4,8cm/s): para

obtener un sonido óptimo.

Recomendado para las

grabaciones normales.

DOUBLE (2,4cm/s): para

duplicar el tiempo de grabación

(por ejemplo, 120 minutos

utilizando las dos caras de un

cassette de 60 minutos).

Adecuado para grabar

conferencias, dictados, etc. No

se recomienda para grabaciones

de música.

3

Sólo para el modelo TCM-

200DV:

Sitúe VOR en: H o L para

iniciar y parar la grabación de

manera automática, en función

del estado de la grabación.

H (alto) para grabar en

reuniones o en lugares

silenciosos y/o amplios.

L (bajo) para grabar

dictados o en lugares

ruidosos.

Ajuste VOR en OFF para iniciar

y detener la grabación

manualmente.

Nota

Si el sonido que va a grabarse no

es lo suficientemente alto, ajuste

el interruptor VOR en OFF, o es

posible que la unidad no inicie la

grabación.

4

Pulse z REC.
N

PLAY se pulsa

simultáneamente y la grabación

se inicia.

Al final de la cinta, la grabación se

detiene y la unidad se desactiva

automáticamente.

Para
Detener la

grabación
Introducir una

pausa

Comprobar

la parte

recién

grabada

Extraer un

cassette

Français

(dé la vuelta)

(tournez)

A propos de ce

manuel

Ce mode d’emploi couvre 2 modèles.

Les illustrations représentent le

TCM-200DV.

TCM-

200DV

150

VOR

a

REC TIME

a

/PLAY MODE
SPEED

a

CONTROL
Prise MIC

a

a

: Présente ou fournie

– : Absente ou non fournie

Remarque (TCM-200DV
uniquement)

Les cassettes enregistrées avec le

commutateur REC TIME/PLAY MODE

réglé sur la position DOUBLE ne

peuvent être reproduites correctement

sur un magnétophone à cassette sans

fonction REC TIME/PLAY MODE.

B

Préparation

Préparation de

l’alimentation

Choisissez une des sources

d’alimentation suivantes.

Piles sèches

(voir Fig. A-A)

Assurez-vous qu’aucun appareil

n’est raccordé à la prise DC IN 3V

(cette précaution ne s’applique pas

au modèle TCM-150 destiné aux

Etats-Unis, au Canada et à

l’Europe).

1

Ouvrez le couvercle du

compartiment à piles.

2

Insérez deux piles R6 (AA) en

respectant la polarité et fermez

le couvercle.

Remarques

• Ne chargez pas une pile sèche.

• N’utilisez pas une nouvelle pile avec

une ancienne.

• N’utilisez pas différents types de

piles.

• Lorsque vous n’utilisez pas

l’appareil pendant une longue

période, enlevez les piles afin

d’éviter toute fuite ou corrosion qui

pourrait endommager l’appareil.

• Les piles sèches ne fuient pas

lorsqu’une autre source

d’alimentation est utilisée.

Pour retirer les piles (voir
Fig.
A-B)

Pour fermer le couvercle du
compartiment de pile s’il
s’est ouvert accidentellement
(voir Fig.
A-C)

Quand remplacer les piles
(voir Fig.
A-D)

Remplacez les piles par des neuves

lorsque le témoin BATT s’assombrit.

Remarques

• Lorsque les piles ont été utilisées

pendant un moment, le témoin

BATT peut clignoter avec le son si le

volume est augmenté, mais cela ne

signifie pas qu’elles doivent être

remplacées.

• La lecture sera normale un certain

temps après l’assombrissement du

témoin BATT. Cependant, remplacez

les piles le plus tôt possible, sinon

l’enregistrement suivant ne sera pas

effectué correctement.

Durée des piles*

(durée

approx. en heures)

Sony

Sony

alcaline

R6P

LR6

(SR)

(SG)**

Lecture

16

4

Enregistrement

25

6,5

* Valeur mesurée suivant la norme

JEITA (Japan Electronics and

Information Technology Industries

Association, association japonaise

des industries pour les technologies

de l’information et l’électronique).

(avec une cassette Sony HF)

** En cas d’utilisation des piles sèches

alcalines Sony LR6 (SG)

“STAMINA” (fabriquées au Japon)

Remarque

L’autonomie de la batterie peut

diminuer en fonction de l’utilisation

de l’appareil.

Pour garantir une performance

optimale de l’appareil, nous vous

conseillons d’employer des piles

alcalines.

Courant domestique

(voir

Fig. A-E) (sauf le modèle
TCM-150 destiné aux Etats-
Unis, au Canada et à
l’Europe)

Branchez l’adaptateur secteur à la

prise DC IN 3V et à une prise de

courant murale. Utilisez un

adaptateur secteur (tension/

intensité nominales de 3 V CC/700

mA) vendu dans le commerce.

N’utilisez pas d’autre adaptateur

secteur CA.

Polarité de

la fiche

Remarques

• La tension de l’alimentation est

différente selon les pays. Procurez-

vous l’adaptateur secteur adapté à la

tension du pays où vous utiliserez le

produit.

• L'utilisation de l'appareil peut

s'accompagner de bruit, selon

l'adaptateur secteur employé.

Reportez-vous au mode d'emploi de

l'adaptateur secteur.

• Ne touchez pas l’adaptateur secteur

avec des mains humides.

• Branchez l’adaptateur secteur sur

une prise de courant facile d’accès.

Si l’adaptateur secteur présente une

anomalie, débranchez-le

immédiatement de la prise de

courant.

B

Fonctionnement de

l’appareil

Enregistrement

(voir

Fig.

B

-

A

,

B

)

Vous pouvez enregistrer

immédiatement à l’aide du

microphone intégré.

Assurez-vous que rien n’est

branché sur la prise MIC (TCM-

200DV uniquement).

1

Introduisez une cassette

normale (TYPE I) avec la face à

enregistrer en premier lieu

orientée vers le porte-cassette.

2

Pour le modèle TCM-200DV

uniquement :

Réglez REC TIME/PLAY

MODE sur le mode souhaité.

NORMAL (4,8 cm/s) : pour un

son optimal. Recommandé

pour les enregistrements

normaux.

DOUBLE (2,4 cm/s) : pour

doubler la durée

d’enregistrement (par exemple,

120 minutes sur les deux faces

d’une cassette 60 minutes).

Convient à l’enregistrement des

conférences, des dictées, etc. Ne

convient pas à l’enregistrement

de musique.

3

Pour le modèle TCM-200DV

uniquement :

Réglez VOR sur: H ou L pour

démarrer et arrêter

l’enregistrement

automatiquement, en fonction

des conditions

d’enregistrement.

H (haut) pour enregistrer

des réunions ou dans des

locaux tranquilles et/ou

spacieux.

L (bas) pour enregistrer en

dictée ou dans un endroit

bruyant.

Réglez VOR sur OFF pour

démarrer et arrêter

l’enregistrement

manuellement.

Remarque

Si le son à enregistrer n’est pas

suffisamment fort, réglez le

commutateur VOR sur OFF, sinon

l’appareil risque de ne pas

démarrer l’enregistrement.

4

Appuyez sur z REC.
N

PLAY s’enfonce

simultanément et

l’enregistrement démarre.

A la fin de la cassette,

l’enregistrement s’arrête et

l’appareil se met automatiquement

hors tension.

Pour contrôler le son

Branchez un écouteur (non fourni)

fermement sur la prise EAR.

Vous ne pouvez pas régler le

volume du son de contrôle.

Remarques

• N’utilisez pas de cassette de type HI

(TYPE II) ou métallique (TYPE IV).

Sinon, le son risque d’être perturbé

lorsque vous reproduisez la cassette

ou l’enregistrement précédent peut

ne pas être effacé complètement.

• Le commutateur SPEED CONTROL

(voir au verso) fonctionne

uniquement en mode de lecture.

Cette commande ne sera pas utilisée

pour effectuer un enregistrement.

(TCM-200DV uniquement)

Remarques sur le système VOR
(enregistrement activé par la
voix) (TCM-200DV uniquement)

• Le système VOR est sensible à

l’environnement d’enregistrement.

Lorsque vous utilisez ce système

dans un endroit bruyant, l’appareil

reste en mode d’enregistrement. Si,

au contraire, le son est trop faible,

l’appareil ne commence pas

l’enregistrement. Réglez VOR sur H

(haut) ou L (bas), de manière à ce

que le système capte uniquement les

sons nécessaires.

Si vous n’obtenez pas le résultat

souhaité, réglez le système sur OFF.

• Il est possible que le système VOR

n’enregistre pas le début des sons

que vous souhaitez enregistrer,

parce que l’enregistrement

commence uniquement après que

l’appareil a capté le son. Pour un

enregistrement important, réglez le

système VOR sur OFF.

Pour empêcher
l’enregistrement accidentel
d’une cassette (voir Fig.
B

-C)

Brisez et retirez les onglets de la

cassette. Pour enregistrer de

nouveau sur la cassette, couvrez les

trous d’onglets avec un ruban

adhésif.

Pour
Arrêter

l’enregistrement
Interrompre

temporairement

l’enregistrement

Réécouter la

portion qui

vient d’être

enregistrée

Ejecter une

cassette

Appuyez sur
x

STOP

PAUSE

. dans

la direction de la

flèche.

Pour relâcher la pause

d’enregistrement,

relâchez

PAUSE

.*.

m

REW/REVIEW

sans le libérer,

pendant

l’enregistrement.

Libérez-le à

l’endroit voulu pour

débuter l’écoute.
x

STOP et ouvrez le

couvercle du

compartiment à

cassette.

* PAUSE

. sera également relâchée

automatiquement lorsque la touche

x

STOP est enfoncée (fonction stop-

pause-relâchement).

Pulse o deslice
x

STOP

PAUSE

. en la

dirección de la flecha

Para quitar la pausa en

la grabación, suelte

PAUSE

.*.

Pulse y mantenga

pulsado

m

REW/REVIEW

durante la grabación.

Suelte el botón en el

punto de inicio de la

reproducción.
Pulse x STOP abra la

tapa del

compartimento de

cassette.

* PAUSE

. también se quitará

automáticamente al pulsar

x

STOP (función de liberación de

pausa con STOP).

Para controlar el sonido

Conecte un auricular (no

suministrado) firmemente a la toma

EAR.

No es posible ajustar el volumen de

control.

Notas

• No utilice ninguna cinta de tipo

High (TYPE II) ni de metal (TYPE

IV). Si lo hace, es posible que el

sonido se distorsione cuando intente

reproducir la cinta o que la

grabación anterior no se elimine por

completo.

• El interruptor SPEED CONTROL

(consulte el dorso de esta página)

sólo funciona en modo de

reproducción. La grabación se

efectuará sin utilizar este control.

(TCM-200DV solamente)

Notas acerca de la VOR (Voice
Operated Recording, Grabación
activada mediante la voz)
(TCM-200DV solamente)

• Las condiciones ambientales de la

grabación afectan al sistema VOR. Si

utiliza este sistema en un lugar

ruidoso, la unidad permanecerá en

el modo de grabación. Por el

contrario, si el sonido es demasiado

débil la unidad no empezará a

grabar. Ajuste el sistema en H (alto)

o L (bajo) para que capte sólo el

sonido necesario.

Si no obtiene los resultados

deseados, ajústelo en OFF.

• Es posible que el sistema VOR no

grabe el principio del sonido que

desea grabar, ya que no empieza a

grabar hasta que no capta dicho

sonido. Si se trata de una grabación

importante, ajústelo en OFF.

Para evitar grabar
accidentalmente sobre una
grabación previa (consulte
la figura
B-C)

Rompa y retire las lengüetas del

cassette. Para volver a grabar la

cinta, cubra el orificio de las

lengüetas con cinta adhesiva.

To prevent a tape from
being accidentally recorded
over (see Fig.
B-C)

Break off and remove the cassette

tabs. To reuse the tape for

recording, cover the tab hole with

adhesive tape.

Press or slide
x

STOP

PAUSE

. in the

direction of the arrow

To release pause

recording, release

PAUSE

.*.

Press and hold

m

REW/REVIEW

during recording.

Release the button at

the point to start.
Press x STOP and open

the cassette

compartment lid.

VOR
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV uniquement)
(TCM-200DV solamente)

REC TIME

/PLAY MODE
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV

uniquement)
(TCM-200DV

solamente)

SPEED CONTROL
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV

seulement)
(TCM-200DV

solamente)

Built-in microphone
Microphone encastré
Micróphono incorporado

m

REW/

REVIEW

PAUSE

.

x

STOP

BATT

EAR

DC IN 3V
(except TCM-150 for USA/Canada/

Europe)
(sauf le modèle TCM-150 destiné

aux Etats-Unis, au Canada et à

l’Europe)
(excepto modelo TCM-150 para

EE.UU./Canadá/Europa)

MIC
(TCM-200DV only)
(TCM-200DV uniquement)
(TCM-200DV solamente)

z

REC

GB+1CE7.p65

09.9.4, 1:02 PM

1

Black

6

6

Advertising