Sony MPK-THJ User Manual

Page 2

Advertising
background image

Características principales

Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.

Este portacámara subacuático MPK-THJ (en adelante “esta unidad”) es para

utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”)

DSC-TX7/TX5 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países

o regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,

nieve, en la playa, o bajo el agua.

Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o

(Submarino) podrá

tomar hermosas imágenes bajo el agua.

Precauciones

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación

circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como

la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán

realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

en un lugar muy cálido o húmedo.

en agua con temperatura superior a 40 ˚C

a temperaturas inferiores a 0 ˚C

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad

podría dañarse.

Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas

superiores a 35 ˚C

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta

unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o

en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la

lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina

podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión

en el estado mostrado en la ilustración .

Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden

causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,

su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la

superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El

coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca

humedad.

Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar

imágenes.

Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien

cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.

Antes de la utilización

Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las

imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una

profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara

funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después

comience su buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los

daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el

contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la cámara

antes de instalarla en esta unidad.

Junta tórica y empaquetadura a prueba

de goteo

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con

respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la

empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.

Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que

no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de

goteo

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta

unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo

Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella

arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del

tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría

infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador

Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y

el desecador en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )

Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )

Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad

con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en

agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas

podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta

unidad.
Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

tórica. (Consulte la ilustración .)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de

asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No

abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.

Preparación

Reemplazo del acoplamiento

No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.

* Si está utilizando la DSC-TX7, no se requerirán los pasos siguientes porque

el acoplamiento F para la DSC-TX7 ya está fijado a esta unidad en el momento

de su adquisición.

Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un

acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta

unidad.

1 Abra esta unidad. (-1)

Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .

Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad.

Notas

Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta

unidad.

2 Reemplace los acoplamientos.

Separe el acoplamiento frontal F y el acoplamiento posterior F de la

DSC-TX7 (-2)

Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el

punto marcado con  en la ilustración.

Utilice el acoplamiento frontal G y el acoplamiento posterior G de la

DSC-TX5 (-2)

Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos

marcados con  en la ilustración.

Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta

unidad para verificar su operación.

Français

(Suite de la page avant)

Mode disponible sur cet appareil

Touche de commande 1 Touche de commande 2 Touche de commande 3

(Mode de prise de

vue)

(Flash)

(Macro)

*4

*4

*1

*2

*3

*1, *3

*1 Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) ou

(Sous l’eau) pour les prises de vue

sous l’eau.

*2

(i-Panorama par balayage) est disponible seulement sur le DSC-TX5.

(i-Panorama par balayage ) n’est pas disponible avec Balance blanc sous l’eau.

Lors d’une prise de vue panoramique sous l’eau, il est conseillé de maintenir le

corps immobile.

*3 Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de

votre appareil photo.

*4 Vous ne pouvez pas spécifier (Flash activé) comme flash dans le mode

(Auto) ni

(Flash Auto) dans le mode

(Plan rapproché activé).

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou

filmer. (-3)

Utilisation du zoom (Voir l’illustration )

Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet

semble se rapprocher.)

Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet

semble s’éloigner.)
Remarques

Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,

l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.

Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,

reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou la prise de vue peut

ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit

frais avant de le réutiliser.

Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les

images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue

peut être considérablement réduite dans certains environnements (trop sombres,

etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du

flash.

Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les

particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de

lumière.

Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce

cas, changez de position.

L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se

trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce

cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.

Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.

Lecture

Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.

1 Mettez l’appareil photo sous tension.

2 Appuyez sur la touche (Lecture). (-2)

3 Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 1 ou 2.

(-3)

Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 1.

Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 2.

Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon

indiquée dans le tableau suivant.

Touche T Touche W

Touche de

commande 1

Touche de

commande 2

Touche de

commande 3

(Mode de

prise de vue)

(Flash)

(Macro)

Photo

Lecture

Bouger pour

un Zoom

de lecture

(Zoom)

Image

suivante

Image

précédente Suppression

Zoom de

lecture 

(Zoom)

T

(Téléobjectif)

W (Grand

angle)

×

(Annuler

zoom)

Bouger pour

un

Zoom

de lecture 

(Déplacement)

Zoom

de lecture 

(Déplacement)

(Vers la

droite)

(Vers la

gauche)

(Vers le haut)

(Vers le bas)

Bouger pour

un Zoom

de lecture 

(Zoom)

Déplacement

de l’image

Pause

Lecture

Image

suivante

Image

précédente Suppression

Lecture

Pause

Image

suivante

Image

précédente Suppression

Suppression

OK

Annulation

Remarques

Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres

appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les

lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

Retrait de l’appareil photo

1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou

de le sortir du boîtier.

2 Ouvrez ce boîtier.

3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le

hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous

le retirez.

4 Spécifiez « Désact » pour le réglage Logement de l’appareil photo.

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le

avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos

cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

Avant la plongée

Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier

dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que

l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien

étanche.

Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible

d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous

installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si

possible.

Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux

parties avant et arrière de ce boîtier.

Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte

et l’autonomie de la batterie.

Il est conseillé d’utiliser (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou

(Sous l’eau) pour filmer sous l’eau.

Heures les mieux adaptées à la prise de vue

Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00

du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Il y a des gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des

rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

Le joint torique n’a pas été mis en place

correctement.

Placez le joint torique uniformément dans la

rainure.

La boucle n’est pas verrouillée.

Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.

Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.

Utilisez du dessiccatif sec.

La prise de vue n’est pas

possible.

La batterie est épuisée.

Rechargez complètement la batterie.

Le « Memory Stick Duo » est plein.

Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez

les données inutiles du « Memory Stick Duo ».

L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est

en position LOCK.

Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou

insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».

L’appareil photo est chaud.

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un

instant à un endroit frais.

Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal F y el acoplamiento

posterior F de la DSC-TX7 (-2)

Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los

puntos marcados con  en la ilustración.

* Si separa el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de

guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

1 Quite la junta tórica.

2 Recubra la junta tórica con grasa.

Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del

cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con

una capa fina y uniforme de grasa.

3 Fije la junta tórica a esta unidad.

4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a

prueba de goteo.

Notas

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.

El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se

cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de

goteo.

Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la

junta tórica.

Preparación de la cámara

Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la

opción Envoltura a “Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles

sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar

con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos

o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.

Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la

cámara antes de instalarla en esta unidad.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la

cámara.

1 Quite la correa de la cámara.

2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente

para grabar imágenes.

3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la

cámara.

Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.

4 Ajuste la opción Envoltura a “Activar”.

Comprebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.

Forma de ajustar Envoltura

(Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]

[Activar]

Después de ajustar la opción Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara

estarán limitadas.

Botones externos disponibles:

Botón ON/OFF (alimentación), Botón del disparador, Botón de reproducción

Funciones disponibles de los botones de la pantalla de cristal líquido:

En el modo de toma:

MENU, Toma/Vista, T, W, Cambio de modo, Flash, Macro

En el modo de vista:

MENU, Toma/Vista, Zoom de reproducción, Reproducir/Parar (cuando se

reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior

Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará

inhabilitado.

5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de

cristal líquido de la cámara.

Notas

Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con respecto a

los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con

la cámara.

Ajuste el modo Ráfaga antes de ajustar la opción Envoltura a “Activar”. Después

de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón [Cancela la

grabación] de la pantalla de cristal líquido.

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción

Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a

“Desact” y no podrá utilizarse.

Instalación de la cámara en esta unidad

El ejemplo ilustrado aquí es el de utilización con la DSC-TX7.

1 Abra esta unidad.

2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.

Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta

unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal.

Inserte el desecante a fondo a la derecha, como se muestra en la ilustración.(-

2)

* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de

tomar imágenes.

3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.

4 Instale la cámara en esta unidad. (-4)

Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad

a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar

un mal funcionamiento.

Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o

extraer la cámara.

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)

Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros

superior e inferior queden trabados.

Notas

Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya

restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la

ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en

estos lugares, podría producirse la infiltración de agua.

Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta

unidad. (Consulte la ilustración .)

Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla

de cristal líquido

Forma de colocar (-)

1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido a esta unidad.

2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del

acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la

ilustración.

Forma de extraer (-)

Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando

cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse

infiltración de agua.

Utilización de esta unidad

Grabación

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.

Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara

a los adecuados para su grabación.

Operación de los botones de control

Pulse lentamente los botones de control.

Visualización de iconos en la pantalla

Pulsación del botón de control una vez

Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Pulsación del botón de control dos veces

Aparecerá la pantalla de selección de modo.

En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente

ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse

repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo

deseado. (-2)

Modos disponibles con esta unidad
Botón de control 1

Botón de control 2

Botón de control 3

(Modo de toma)

(Flash)

(Macro)

*4

*4

*1

*2

*3

*1, *3

*1 Le recomendamos que utilice (Submarino) o

(Submarino) para

grabación de imágenes bajo el agua.

*2

(iBarrido panorámico) solamente estará disponible con la DSC-TX5.

(iBarrido panorámico) no estará disponible con balance blanco submarino. Para

tomar una vista panorámica submarina, le recomendamos que mantenga su

cuerpo estable.

*3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de

instrucciones de la cámara.

*4 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo

(Auto), ni a

(Flash automático) en el modo

(Permitido enfocar de cerca).

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la

cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)

Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el

manual de instrucciones suministrado con la cámara.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Si utiliza un flash con esta unidad fijada, el alcance efectivo del flash se reducirá

y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de

toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En

tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así

como el flash.

Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del

agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan

reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.

El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podrían

enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,

elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.

Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.

Reproducción

Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá

oír el sonido.

1 Conecte la alimentación.

2 Pulse el botón (Reproducción). (-2)

3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 1 o 2.

(-3)

A la imagen siguiente pulsando el botón de control 1

A la imagen anterior pulsando el botón de control 2

Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se

muestra en la tabla siguiente.

Botón T Botón W

Botón de

control 1

Botón de

control 2

Botón de

control 3

(Modo de

toma)

(Flash)

(Macro)

Imagen

fija

Reproducir

Mover a

Zoom de

reproducción

(Zoom)

A la

imagen

siguiente

A la

imagen

anterior

Borrar

Zoom de

reproducción

(Zoom)

T (Telefoto) W (Gran

angular)

×

(Cancelar

zoom)

Mover a

Zoom de

reproducción

(Móvil)

Zoom de

reproducción

(Móvil)

(Hacia la

derecha)

(Hacia la

izquierda)

(Hacia

arriba)

(Hacia abajo)

Mover a

Zoom de

reproducción

(Zoom)

Imagen

móvil

Pausar

Reproducir

A la

imagen

siguiente

A la

imagen

anterior

Borrar

Reproducir

Pausar

A la

imagen

siguiente

A la

imagen

anterior

Borrar

Borrar

Aceptar

Cancelar

Notas

Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas

con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para

reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones

suministrado con la cámara.

Extracción de la cámara

1 Desconecte la alimentación. (-1)

Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer

la cámara.

2 Abra esta unidad.

3 Extraiga la cámara de esta unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

4 Ajuste Envoltura de la cámara a “Desact”.

Notas

Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño

suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,

pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.

Antes de bucear

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de

aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no

haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.

Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y

cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.

Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad

posible.

Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las

mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.

Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que

pueden grabarse y la duración restante de la batería.

Le recomendamos que utilice (Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el

agua, o

(Submarino) para filmación de películas bajo el agua.

Horas adecuadas para grabar

El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,

cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.

Solución de problemas

Síntoma

Causa/Soluciones

Hay gotas de agua en el

interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

La junta tórica no está correctamente colocada.

Coloque uniformemente la junta tórica en la

ranura.

La hebilla no está abrochada.

Abroche la hebilla hasta que chasquee.

El desecador no está adecuadamente secado.

Utilice un desecador adecuadamente secado.

La función de grabación no

trabaja.

La batería está agotada.

Cargue completamente la batería.

El medio “Memory Stick Duo” está lleno.

Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre

datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.

La lengüeta de protección contra escritura del medio

“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.

Ponga la lengüeta en la posición para grabación o

inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.

La cámara se ha calentado.

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto

tiempo para que se enfríe.

Síntoma

Causa/Soluciones

Al pulsar el botón de modo

de toma, el botón del flash

o el botón de macro, los

modos no cambiarán.

Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el

ajuste actual.

Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el

ajuste actual en la pantalla.

Las imágenes de

reproducción no se

visualizan en el color

esperado. (Al grabar bajo

el agua)

La cámara puede no estar ajustada a

(Submarino) o

(Submarino).

Compruebe que la cámara esté ajustada a

(Submarino) o

(Submarino).

El balance blanco submarino puede no estar

ajustado correctamente.

Compruebe el ajuste del balance blanco

submarino de la cámara. (Se recomienda que

ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con

respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte

el manual de instrucciones suministrado con la

cámara.)

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Botones que pueden operarse externamente

ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,

Flash, Macro

Dimensiones

Aprox. 134 Ч 96 Ч 46 mm (an/al/prf)

(excluyendo las partes salientes)

Peso

Aprox. 310 g (esta unidad solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de mano (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Acoplamiento frontal F (1)*

Acoplamiento posterior F (1)*

*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.

Acoplamiento frontal G (1)

Acoplamiento posterior G (1)

Grasa (1)

Junta tórica (1)

Desecador (paquete de dos unidades) (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de juntas tóricas ACC-MP101

(Compruebe

en el paquete en el momento de la adquisición.)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Espaciador*

2

Junta

tórica

Empaquetadura a prueba de goteo

Empaquetadura a

prueba de goteo

Palanca del disparador

Vidrio frontal

Rosca para trípode*

1

Botón

(reproducción)

Botón ON/OFF

Gancho para la correa

de mano

*

1

Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no

podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría

dañar esta unidad.

*

2

Retire el espaciador para utilizar esta unidad.

Botón OPEN

Hebilla

Cubierta de

la pantalla

de cristal

líquido

Botón (flash)

Botón (macro)

1

Botón de

desbloqueo

Acoplamiento frontal F

(para DSC-TX7)

Acoplamiento posterior F

(para DSC-TX7)

Acoplamiento frontal G

(para DSC-TX5)

Acoplamiento posterior G

(para DSC-TX5)

1

Palanca del disparador

Botón ON/OFF

Botón

(reproducción)

Botón T

Botón W

Botón de control 1

Botón de control 2

4

5

2-

Botón de control 3

3

Pulse repetidamente el

botón de control hasta

que se visualice el icono

del modo deseado.

2

Pulse.

2

3

Botón de control 1

Botón de control 2

1

2

Botón (modo de toma)

Botón T

Botón W

Botón T

Botón W

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Une pression sur la touche

de mode de prise de vue,

la touche de flash ou la

touche macro ne change

pas de mode.

Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez

voir le réglage actuel sur l’écran.

Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le

réglage actuel sur l’écran.

Lors de la lecture, l’image

n’a pas les couleurs

attendues. (Lors de la prise

de vue sous l’eau)

L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur

(Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur

(Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous

l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler

la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour

le détail sur ce réglage, reportez-vous au mode

d’emploi fourni avec l’appareil photo.)

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Étanchéité

Joint torique, boucle

Résistance à la pression

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Touches pouvant être actionnées de l’extérieur

ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de

vue, Flash, Macro

Dimensions

Environ 134 Ч 96 Ч 46 mm (5 3/8 Ч 3 7/8 Ч 1 13/16 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil LCD (1)

Fixation avant F (1)*

Fixation arrière F (1)*

*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.

Fixation avant G (1)

Fixation arrière G (1)

Graisse (1)

Joint torique (1)

Dessicatif (2 kits) (1)

Entretoise (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option

Kit de joint torique ACC-MP101

(S’assurer de la présence de

sur l’emballage lors de l’achat.)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Advertising