Sony MPK-WE User Manual

Page 2

Advertising
background image

Empaquetadura a

prueba de goteo

3

2

1

2

1

2

Dial de modo

Palanca del

disparador (Botón

del disparador)

Botón ON/OFF

Botón del zoom

Espaciador (retire el espaciador para utilizar

esta unidad)

Empaquetadura a

prueba de goteo

Junta tórica

2

Palanca del disparador

(Botón del disparador)

Protector frontal

Rosca para trípode

Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo

de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no podrá

fijarse firmemente a un trípode con tornillos

largos. Si lo hiciese podría dañar esta unidad.

Botón ON/OFF

Gancho para la

correa de mano

Vidrio frontal

Difusor

Hebilla

Botón OPEN

Cubierta

de la

pantalla

de cristal

líquido

Botones del zoom (W/T)

Dial de modo

Botones de operación

Acoplamiento frontal A (1)

(Para DSC-W290/W275/W270)

3

Extracción de la palanca del

disparador

La palanca del disparador es desmontable.

Colocación de la palanca del

disparador

1

2-

2-

Acoplamiento posterior A-1 (1)

(Para DSC-W290)

Acoplamiento frontal B (1)

(Para DSC-W230/W220/W215/W210)

Acoplamiento posterior B-1 (1)

(Para DSC-W230)

4

Botón

Botón (flash)

Botón MENU

Botón (macro)

Botón (autodisparador)

Botón

(reproducción)

Botón DISP

(visualización)

Botón (borrado)

Acoplamiento posterior A-2 (1)

(Para DSC-W275/W270)

Acoplamiento posterior B-2 (1)

(Para DSC-W220/W215/W210)

DSC-W290/W275/W270

DSC-W230/W220/W215/W210

DSC-W290/W275/W270

DSC-W230/W220/W215/W210

Botón MENU /

botón (borrado)

Botón (macro)

Botón

(reproducción)

Botón (autodisparador)

Botón HOME

Botón (flash)

Botón

Botón DISP

(visualización)

Cámara

fotográfica

digital

Acoplamiento

frontal

Acoplamiento

posterior

DSC-W290

A

A-1

DSC-W275/

W270

A

A-2

DSC-W230

B

B-1

DSC-W220/

W215/

W210

B

B-2

Français

(Suite de la page avant)

Retrait de l’appareil photo numérique

1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou

de le sortir du boîtier. Sinon l’objectif pourrait être endommagé.

2 Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas

et ouvrez la boucle dans le sens de la flèche pour ouvrir les deux

parties du boîtier. (-2)

3 Retirez l’appareil photo du boîtier.

L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez

l’appareil photo hors tension et laissez le refroidir avant de le retirer du boîtier.

Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous

le retirez.

4 Annulez (Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

5 Réglez l’illuminateur AF sur [Auto].

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le

avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou

votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.

Avant la plongée

Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier

dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que

l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien

étanche.

Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible

d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous

installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si

possible.

Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux

parties avant et arrière de ce boîtier.

Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte

et l’autonomie de la batterie.

Heures les mieux adaptées à la prise de vue

Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00

du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.

Pour la prise de vue sous un éclairage plus faible ou la nuit, utilisez la torche vidéo

sous-marine HVL-ML20M (vendue séparément).

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause/Mesures à prendre

Il y a des gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente des craquelures ou des

rayures.

Remplacez le joint torique par un neuf.

Le joint torique n’a pas été mis en place

correctement.

Placez le joint torique uniformément dans la

rainure.

La boucle n’est pas verrouillée.

Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.

La prise de vue n’est pas

possible.

La batterie est épuisée.

Rechargez complètement la batterie.

Le « Memory Stick Duo » est plein.

Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez

les données inutiles du « Memory Stick Duo ».

L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est

en position LOCK.

Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou

insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».

L’appareil photo est chaud.

Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un

instant à un endroit frais.

Lors de la lecture, l’image

n’a pas les couleurs

attendues. (Lors de la prise

de vue sous l’eau)

L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur

(Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur

(Sous l’eau) ou

(Sous l’eau).

La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée

correctement.

Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous

l’eau de l’appareil photo.

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Étanchéité

Joint torique, boucle

Résistance à la pression

Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.

Commutateurs pouvant être actionnés de l’extérieur

ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Zoom (W/T), Mode, Commande,

MENU, Suppression, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 seulement),

Lecture

Dimensions

Environ 148 Ч 112 Ч 89 mm (5 7/8 Ч 4 1/2 Ч 3 5/8 po.) (l/h/p)

(parties saillantes non comprises)

Poids

Environ 480 g (1 li 1 oz) (caisson marin seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1)

Dragonne (1)

Pare-soleil de l’écran LCD (1)

Diffuseur (1)

Fixation avant A (pour les DSC-W290/W275/W270) (1)*

Fixation arrière A-1 (pour le DSC-W290) (1)*

Fixation arrière A-2 (pour les DSC-W275/W270) (1)

*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.

Fixation avant B (pour les DSC-W230/W220/W215/W210) (1)

Fixation arrière B-1 (pour le DSC-W230) (1)

Fixation arrière B-2 (pour les DSC-W220/W215/W210) (1)

Graisse (1)

Joint torique (1)

Entretoise (1)

Jeu de documents imprimés

Accessoires en option

Bras de montage VCT-MP1K

Torche vidéo sous-marine HVL-ML20M (doit être utilisée avec le bras de

montage VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (séries M), (Chargeur de

batterie série M))

Kit de joint torique ACC-MP105

(S’assurer de la présence de

sur l’emballage lors de l’achat.)

Ce boîtier permet de fixer les produits ci-dessus ainsi que des accessoires sous-

marins SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Pour de plus amples informations sur ces

accessoires, consultez le site suivant.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Español

Características principales

Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.

Este portacámara subacuático MPK-WE (en adelante “esta unidad”) es para

utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”)

DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 Sony. (No todas las cámaras

están disponibles en todos los países o regiones.)

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,

nieve, en la playa, o bajo el agua.

Utilizando esta unidad ajustada a (Submarino) o

(Submarino) podrá

tomar hermosas imágenes bajo el agua. (La grabación de películas bajo el agua

solamente será posible con la DSC-W290/W275/W270. La DSC-W230/W220/

W215/W210 no posee tal función.)

Precauciones

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.

Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación

circundante.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como

la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán

realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

en un lugar muy cálido o húmedo.

en agua con temperatura superior a 40 ˚C

a temperaturas inferiores a 0 ˚C

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad

podría dañarse.

Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas

superiores a 35 ˚C

No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo

durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar

directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta

unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o

en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.

Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación

puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco

durante cierto tiempo para que se enfríe.

Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden

causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,

su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la

superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El

coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Efecto de desempañamiento

Aunque el vidrio frontal de esta unidad ha sido tratado para desempañamiento,

cerciórese de instalar la cámara en esta unidad en una sala con baja humedad o en

un entorno similar.

Antes de la utilización

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una

profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara

funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después

comience su buceo.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause

daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los

daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el

contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.

Junta tórica y empaquetadura a prueba

de goteo

Junta tórica

Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con

respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la

empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.

Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que

no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de

goteo

Junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta

unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo

Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella

arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa

Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del

tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría

infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, y grasa

Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, y la grasa

en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-080-065-0 )

Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 3-080-066-0 )

Grasa (Núm. de modelo 3-071-370-0 )

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad

con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en

agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas

podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.

Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua

cálida.

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente

de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta

unidad.
Para almacenar esta unidad

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

tórica. (Consulte la ilustración .)

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de

asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No

abroche la hebilla.

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.

Preparación

Reemplazo del acoplamiento

Los procedimientos siguientes se explican utilizando la DSC-W290/W230.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

* Si está utilizando la DSC-W290, no se requerirán los pasos siguientes porque

el acoplamiento A para la DSC-W290 ya está fijado a esta unidad en el

momento de su adquisición.

1 Abra esta unidad. (-1)

Presione juntos los botones OPEN superior e inferior  y suelte la hebilla en el

sentido de la flecha  para abrir el cuerpo de esta unidad.

Notas

Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta

unidad.

2 Reemplace los acoplamientos.

Separe el acoplamiento frontal A y el acoplamiento posterior A-1 de la

DSC-W290 (-2).

Sujete el acoplamiento frontal A por las partes marcadas con  en la

ilustración y levántelo directamente hacia afuera.

Presione ligeramente con su dedo la pared interior del acoplamiento posterior

A-1 y levántelo directamente hacia afuera.

Utilice el acoplamiento frontal y el acoplamiento posterior designados

para su cámara (-2).

En la ilustración se muestran el acoplamiento frontal B y el acoplamiento

posterior B-1 de la DSC-W230.
Presione firmemente los puntos marcados con  en la ilustración.

Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta

unidad para verificar su operación.

* Después de separar el acoplamiento de esta unidad, no deberá enderezarse antes

de guardarlo. Podría dañarse si lo guardase estando deformado.

Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a

prueba de goteo

1 Quite la junta tórica.

2 Recubra la junta tórica con grasa.

Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del

cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con

una capa fina y uniforme de grasa.

3 Fije la junta tórica a esta unidad.

4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a

prueba de goteo.

Notas

No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.

El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se

cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de

goteo.

Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.

En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la

junta tórica.

Preparación de la cámara fotográfica digital

Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con

poca humedad.

Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o húmedos, se podría

empañar el vidrio frontal.

1 Quite la correa de la cámara.

2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.

Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente

para grabar imágenes.

3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para encender la cámara.

4 Seleccione el modo REC. (-4)

Para grabar imágenes digitales, seleccione

(Selección escena) con el dial

MODE.

Para grabar películas, seleccione (Modo película) con el dial MODE.

5 Seleccione el modo en el modo REC.

Para grabar imágenes digitales bajo el agua, seleccione (Submarino) en la

pantalla de cristal líquido.

Para grabar películas bajo el agua, pulse el botón MENU para hacer que se

visualice la pantalla de selección de modo y seleccione

(Submarino) en la

pantalla de cristal líquido. (DSC-W290/W275/W270 solamente)

6 Ajuste el iluminador de AF a [Desact].

El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.

7 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de

cristal líquido.

Notas

La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/

W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.

Instalación de la cámara fotográfica digital en esta

unidad

Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o

extraer la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese

conectada.

1 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.

2 Instale la cámara en esta unidad. (-2)

Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.

3 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-3)

Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los hasta que los

seguros superior e inferior queden trabados.

Notas

Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,

pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si

cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la

infiltración de agua.

Posición de la hebilla cuando se cierra el cuerpo de la unidad

Buen ejemplo (-3)

Mal ejemplo (-3)

Si abrochase la hebilla como se muestra en -3, ésta se pillaría, imposibilitando

el cierre de esta unidad.

Colocación de los accesorios

Colocación de la correa de mano

Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta

unidad. (Consulte la ilustración .)
Colocación del difusor

Se recomienda colocar el difusor cuando se vaya a grabar utilizando el flash.

Alinee el difusor con el protector frontal y presiónelo firmemente como se muestra

en la ilustración.
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido
Forma de colocar (
-)

1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal

líquido a esta unidad.

2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del

acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la

ilustración.

Forma de extraer (-)

Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.

Notas

Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando

cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse

infiltración de agua.

Utilización de esta unidad

Grabación

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Para grabar imágenes, pulse el botón/palanca del disparador. (-2)

Utilización/ajuste de varias funciones

Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara instalada en esta unidad.
Selección del modo

Seleccione el modo REC utilizando el dial de modo de esta unidad.

Para grabar imágenes fijas todos los modos de REC excepto para

(Modo película)

Para grabar películas

(Modo película)

* Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.

Cuando ajuste el modo de REC a

(Selección escena) o (Modo

película), podrá seleccionar un modo secundario de tal modo.

Pulse el botón MENU de esta unidad y seleccione el modo deseado con el botón

(Macro) o (Flash).

* Le recomendamos que utilice (Submarino) en el modo de selección de

escena para grabación de imágenes fijas bajo el agua, o

(Submarino) en

el modo de grabación de películas para grabar películas bajo el agua (DSC-

W290/W275/W270 solamente).

Notas

La grabación de películas bajo el agua solamente será posible con la DSC-W290/

W275/W270. La DSC-W230/W220/W215/W210 no posee tal función.
Selección del balance blanco submarino

Ajusta el tono de color en el modo (Submarino) bajo

(Selección escena) o

en el modo

(Submarino) bajo (Modo película).

(Auto)

La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el

agua de forma que aparezcan naturales.

(Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea

intenso.

(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea

intenso.

(Flash)

Ajusta para utilizar el flash bajo el agua.

Notas

Para los usuarios de la DSC-W290/W275/W270

(Flash) en [Balance blanco submarino] no está disponible.

[Balance blanco submarino] no estará disponible cuando el flash esté ajustado

a [Flash activado].

Para los usuarios de la DSC-W230/W220/W215/W210

Si usted utiliza el flash mientras el balance blanco submarino esté en un

ajuste que no sea (Flash), [Balance blanco submarino] se ajustará

automáticamente a (Auto).

Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)

 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)

 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)

Notas

Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará

automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la

cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el

manual de instrucciones suministrado con la cámara.

Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede

acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para

vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).

Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan

reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.

Usted no podrá utilizar la función de disparador de sonrisas de la DSC-W290/

W275/W270 con esta unidad.

Reproducción

Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el botón

de operación. No podrá oír el sonido.

1 Conecte la alimentación. (-1)

2 Pulse el botón (reproducción). (-2)

3 Seleccione la imagen deseada. (-3)

-3  Para la imagen anterior

-3  Para la imagen siguiente

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado

con la cámara.

Extracción de la cámara fotográfica digital

1 Desconecte la alimentación. (-1)

Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer

la cámara. El objetivo podría dañarse si la alimentación estuviese

conectada.

2 Presione juntos los botones OPEN superior e inferior y suelte

la hebilla en el sentido de la flecha para abrir el cuerpo de esta

unidad. (-2)

3 Extraiga la cámara de esta unidad.

La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte

la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de

extraerla de esta unidad.

Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.

4 Cancele (Submarino) o

(Submarino).

5 Ajuste el iluminador de AF a [Auto].

Notas

Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño

suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,

pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.

Antes de bucear

Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de

aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no

haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.

Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y

cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.

Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad

posible.

Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las

mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.

Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que

pueden grabarse y la duración restante de la batería.

Horas adecuadas para grabar

El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,

cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.

Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche,

utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).

Solución de problemas

Síntoma

Causa/Soluciones

Hay gotas de agua en el

interior de esta unidad.

La junta tórica está rayada o rajada.

Reemplace la junta tórica por otra nueva.

La junta tórica no está correctamente colocada.

Coloque uniformemente la junta tórica en la

ranura.

La hebilla no está abrochada.

Abroche la hebilla hasta que chasquee.

La función de grabación no

trabaja.

La batería está agotada.

Cargue completamente la batería.

El medio “Memory Stick Duo” está lleno.

Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre

datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.

La lengüeta de protección contra escritura del medio

“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.

Ponga la lengüeta en la posición para grabación o

inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.

La cámara se ha calentado.

Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto

tiempo para que se enfríe.

Las imágenes de

reproducción no se

visualizan en el color

esperado. (Al grabar bajo

el agua)

La cámara puede no estar ajustada a

(Submarino) o

(Submarino).

Compruebe que la cámara esté ajustada a

(Submarino) o

(Submarino).

El balance blanco submarino puede no estar

ajustado correctamente.

Compruebe el ajuste del balance blanco

submarino de la cámara.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Resistencia al agua

Junta tórica, hebilla

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua

Controles que pueden operarse externamente

ON/OFF (Alimentación), Disparador, Zoom (W/T), Modo, Control, MENU,

Borrado, HOME (DSC-W230/W220/W215/W210 solamente), Reproducción

Dimensiones

Aprox. 148 Ч 112 Ч 89 mm (an/al/prf)

(excluyendo las partes salientes)

Peso

Aprox. 480 g (esta unidad solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1)

Correa de mano (1)

Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)

Difusor (1)

Acoplamiento frontal A (para la DSC-W290/W275/W270) (1)*

Acoplamiento posterior A-1 (para la DSC-W290) (1)*

Acoplamiento posterior A-2 (para la DSC-W275/270) (1)

* Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición

Acoplamiento frontal B (para la DSC-W230/W220/W215/W210) (1)

Acoplamiento posterior B-1 (para la DSC-W230) (1)

Acoplamiento posterior B-2 (para la DSC-W220/W215/W210) (1)

Grasa (1)

Junta tórica (1)

Espaciador (1)

Juego de documentación impresa

Accesorios opcionales

Juego de brazo VCT-MP1K

Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el

juego de brazo VCT-MP1K y una batería “InfoLITHIUM” (serie M), (cargador

de baterías de la serie M))

Juego de juntas tóricas ACC-MP105

(Compruebe

en el paquete en el momento de la adquisición.)

Esta unidad permite la instalación de los productos mencionados arriba así

como de accesorios subacuáticos de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Con respecto

a los detalles sobre tales accesorios, visite el sitio Web siguiente.

http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

1

Advertising