Entretien, Résolution de problèmes, Spécifications – Sony SPK-HCC User Manual

Page 2: Utilisation du caisson, Precauciones en la utilización, Manejo de la junta tórica, Mantenimiento, Solución de problemas, Especificaciones, Utilización del portacámara deportivo

Advertising
background image

(Suite de la page avant)

Solution antibuée

Enduisez la surface de la vitre avant avec la solution antibuée fournie. Elle est conçue
pour empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution antibuée
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur le verre et étalez uniformément pour répandre
le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en
papier.

Dessicatif

Afin d’augmenter l’effet anti-buée, utilisez le dessicatif fourni en plus la solution
antibuée. Insérez un dessicatif dans le caisson 1 à 2 heures avant l’enregistrement.
Placez le dessicatif dans le rail du sabot de montage à l’avant du caisson. (Voir
illustration E) Prenez garde à ne pas coincer le dessicatif dans le sabot de montage du
caméscope. Conservez le reste du dessicatif dans son emballage d’origine et fermez
hermétiquement. Ne remettez pas le dessicatif dans l’emballage après utilisation, cela
réduirait l’effet du dessicatif non usagé. Utilisez un nouveau dessicatif afin
d’augmenter l’effet anti-buée. Ne laissez pas le dessicatif dans le caisson.

Joint torique, graisse et solution antibuée

Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée
chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée (référence : 3-072-039-01)

Entretien

• Après avoir effectué un enregistrement dans un endroit exposé à la brise marine,

lavez soigneusement le caisson à l’eau douce avec les fermoirs correctement
verrouillés pour en retirer le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et
sec. Il est recommandé de plonger le caisson dans de l’eau douce pendant 30 minutes
environ. Ne laissez pas de sel dessus, car il pourrait attaquer les parties métalliques
et de la rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’eau. Veillez à ne
pas cogner le caisson avec un autre équipement lorsque vous l’immergez dans l’eau.
Lorsque la pression d’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un
impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.

• Si de la crème solaire est tombée sur le caisson, prenez soin de l’éliminer

convenablement avec de l’eau tiède.

• Nettoyez l’intérieur du caisson avec un chiffon doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur

du caisson.

Effectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du caisson.
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition du caisson.

Stockage du caisson

• Fixez l’entretoise fournie avec votre caisson pour protéger le joint torique contre

l’usure. (Voir illustration F)

• Fermez le caisson sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint.
• Eviter d’exposer le joint à la poussière.
• Ne rangez pas le caisson dans un endroit froid, très chaud ou humide ou à proximité

de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

Résolution de problèmes

Symptôme

Le son n’est pas

enregistré.

L’eau s’infiltre

dans le caisson.

Les fonctions

d’enregistrement

et de lecture ne

fonctionnent pas.

Le caisson ne se

met pas sous

tension.

Il semble qu’il y

ait de l’eau à

l’intérieur du

caisson.

Cause

La fiche Audio/Remote

(son/télécommande) n’est

pas raccordée.

• Les fermoirs ne sont pas

verrouillés.

• Le joint torique n’est pas

correctement mis en place.

• Le joint torique comporte

des craquelures ou des

éraflures.

• La batterie est épuisée.

• La fiche de télécommande

n’est pas raccordée.

• Toute la bande est utilisée.

•Le « Memory Stick Duo »

est saturé.

• Le taquet de sécurité de la

cassette et celui du

« Memory Stick Duo » sont

placés en position de non-

enregistrement (si votre

support est doté d’un

dispositif de sécurité).

• Le disque est saturé.

• Le disque a été clôturé.

• Le disque dur est plein.

• Peu après une mise hors

tension, le caisson ne se

met pas sous tension.

• Le caisson est conçu afin

que l’eau puisse s’infiltrer

à l’endroit indiqué sur

l’illustration et en

ressortir. (voir illustration

G)

Mesures correctives

Insérez la fiche Audio/Remote (son/

télécommande) dans la prise A/V ou

A/V OUT de votre caméscope.

• Verrouillez les fermoirs jusqu’à

entendre un clic.

• Placez le joint torique uniformément

sur la rainure.

•Remplacez le joint torique par un

nouveau.

• Rechargez complètement la batterie.

• Insérez la fiche Audio/Remote

(son/télécommande) dans la prise

A/V ou A/V OUT de votre

caméscope.

• Rembobinez la cassette ou utilisez-

en une autre.

• Insérez un autre « Memory Stick

Duo » ou effacez les données inutiles

du « Memory Stick Duo ».

• Faites glisser le taquet de sécurité ou

installez une nouvelle bande et un

nouveau « Memory Stick Duo ».

• Utilisez un nouveau disque ou

formatez le disque (à l’exception des

DVD-R, DVD+R DL).

• Définalisez le disque (à l’exception

des DVD-R, DVD+R DL).

• Effacez les données inutiles du

disque dur.

• Laissez le caisson hors tension une

seconde minimum après que le

voyant de mode du caisson se soit

éteint et remettez-le sous tension.

• Cet espace est scellé par l’intérieur.

La présence de gouttes d’eau à cet

endroit n’indique donc aucun

problème de fonctionnement.

Français

Spécifications

Matériau

Plastique (PC, ABS), verre

Etanchéité

Joint torique, fermoirs

Microphone intégré

Stéréo

Dimensions

environ 159

Ч

148

Ч

220 mm (l/h/p) (6 3/8

Ч

5 7/8

Ч

8 3/4 pouces)

Poids

environ 960 g (2 lb 2 on) (caisson uniquement)

Articles inclus

Caisson (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage du caméscope (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
Plaque de fixation du trépied (1)
Bague antireflet (Ø 25 (1)/M30

Ч

Ш 62 (1)/M30

Ч

Ш 43 (1)/M37

Ч

Ш 55 (1))

Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée (1)
Dessicatif (1)
Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

Utilisation du caisson

Le caméscope peut être commandé au moyen des touches du caisson.

H Sélection du mode

1 Mettez le caisson sous tension.

Appuyez sur le bouton POWER pour activer le voyant de mode et pour mettre le
caisson et le caméscope sous tension. Le mode est réglé sur le mode CAMERA.

Remarque

Si le caméscope reste en mode de veille pendant plus de 5 minutes, il s’éteint
automatiquement. Cette fonction permet d’économiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction sur [Never], à
partir du caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Pour revenir en mode veille, placez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».

2 Sélectionnez le mode de votre choix.

Appuyez sur la touche de changement pour basculer entre les modes dans l’ordre
suivant.

CAMERA

MEMORY

VCR

Vérifiez le mode sélectionné à l’aide du voyant de mode correspondant qui figure
sur le caisson.

Pour filmer des images en mouvement

Sélectionnez le mode CAMERA.

Pour enregistrer des images fixes

Sélectionnez le mode MEMORY.

Pour visionner les images enregistrées

Sélectionnez le mode VCR.

Certains modèles permettent de filmer des images en mouvement en mode MEMORY
ou d’enregistrer des images fixes en mode CAMERA.
Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.

Remarques

• Les caméscopes dépourvus de bouton PHOTO fonctionnent en mode CAMERA

même si le mode MEMORY est sélectionné sur le caisson.

• Le bouton POWER du caisson prévaut sur le commutateur POWER du caméscope.

I Ouverture du miroir rétractable

Vous pouvez filmer tout en regardant la réflexion des images dans le miroir
rétractable.

1 Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les parties saillantes dans les orifices

correspondants.

Pour refermer le miroir rétractable

Détachez les parties saillantes des deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.

J Enregistrement
Enregistrement d’images en mouvement

Mode CAMERA

Les images en mouvement sont enregistrées sur une cassette, un disque, un disque dur
ou un « Memory Stick Duo ».

Appuyez sur la touche START/STOP.

L’enregistrement commence.

Pour interrompre un enregistrement

Appuyez sur la touche START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur la touche START/STOP, l’enregistrement est
réactivé.

Pour mettre l’appareil hors tension

Arrêtez l’enregistrement avant de placer le bouton POWER en position « OFF ».

Zoom (voir illustration J)

• Appuyez sur la touche Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
• Appuyez sur la touche Téléphoto pour effectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur la touche pour manœuvrer le zoom plus doucement.

Enregistrement d’images fixes

Mode MEMORY

Les images fixes sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque ou un
disque dur.

1 Appuyez légèrement sur la touche PHOTO.

La marque verte en haut de l’écran LCD arrête de clignoter et s’affiche en continu.
Vous pouvez à présent enregistrer une image fixe.
* Aucune image n’est encore enregistrée.

2 Appuyez fermement sur la touche PHOTO.

L’image apparaissant à l’écran est enregistrée.

Certains modèles possèdent la fonction Dual Rec. Pour plus d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarque

1 Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou d’autres fonctions avec le

caisson lors de prises de vue nocturnes.

2 Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions flash ou télé-macro avec le caisson.
3 Certains modèles vous permettent de sélectionner le support d’enregistrement

(« Memory Stick Duo », disque ou disque dur). Pour plus d’informations, reportez-
vous au mode d’emploi du caméscope.

4 Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ils varient en fonction du type de

caméscope. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.

K Lecture

Vous pouvez visionner les images en dirigeant la télécommande vers le capteur situé
au centre de la partie avant du caisson. Vous n’avez pas accès aux données audio.
Vous pouvez utiliser la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour plus
d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec le caméscope.

Remarque

Si la fonction de « télécommande » est paramétrée sur « OFF » dans le menu du
caméscope, sélectionnez « ON ».
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction avec un caméscope qui ne dispose pas d’une
télécommande fournie.

L Retrait du caméscope

1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension.

(Voir illustration L-1)

2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.

Pour plus de détails, reportez-vous à l’étape 1 « Installation du caméscope » du
guide de préparation du caisson.

Remarque

Avant d’ouvrir le caisson, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser tomber
de l’eau sur le caméscope.

3 Détachez le sabot de montage du caméscope. (Voir illustration L-3)

En tenant le sabot de montage par les boutons situés sur l’un des côtés, maintenez
les boutons enfoncés, puis retirez lentement le caméscope.

4 Retirez le caméscope et interrompez l’opération lorsque vous êtes sur le

point de sortir du caisson les fiches reliées au caméscope, puis
débranchez les fiches du caméscope.
Remarque

Veillez à débrancher la fiche Audio/Remote (son/télécommande) correctement en
saisissant bien la fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon ou ne tirez pas sur le sabot de
montage du caméscope alors que la fiche est raccordée. Cela pourrait endommager
la fiche ou la prise du caméscope.

5 Détachez le sabot de montage du caméscope.

Español

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no

puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe

entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y

electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,

Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y

la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el

momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a

conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el

reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto

de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el

producto.

• Este portacámara deportivo SPK-HCC ha sido diseñado para utilizarse

exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-SR8/SR7/SR5, HDR-CX7/CX6,
HDR-UX7/UX5/UX3, HDR-HC7/HC5/HC3, DCR-SR300/SR290/SR200/SR190/
SR100/SR90/SR82/SR72/SR62/SR52/SR42/SR33/SR32, DCR-DVD908/DVD905/
DVD808/DVD805/DVD803/DVD755/DVD708/DVD705/DVD703/DVD653/
DVD608/DVD605/DVD602/DVD508/DVD506/DVD505/DVD408/DVD406/
DVD405/DVD404/DVD403/DVD308/DVD306/DVD305/DVD304/DVD205/
DVD203/DVD202/DVD109/DVD108/DVD106/DVD105/DVD103/DVD92, DCR-
HC96/HC94/HC90/HC48/HC47/HC46/HC45/HC44/HC43/HC42/HC41/
HC39/HC38/HC37/HC36/HC35/HC33/HC32/HC28/HC27/HC26/HC24/
HC23/HC22/HC21/HC19/HC17 Sony.
* Es posible que los modelos de videocámara anteriores no estén disponibles en

todos los países o regiones.

• El SPK-HCC es portacámara deportivo es resistente al agua y a la humedad para

videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).

• Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
• Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de

instrucciones de dicha videocámara.

• Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione

correctamente y de que no haya filtraciones de agua.

• Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc.,

que se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una
grabación, si se filtra agua debido a un uso inadecuado.

Precauciones en la utilización

• No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos,

tales como la inserción o el cambio de videocasete, el “Memory Stick Duo”, y el
disco, deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.

• No arroje el portacámara deportivo al agua.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:

– en lugares muy cálidos y húmedos
– en agua con temperatura superior a 40 °C.
– en lugares con temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.

• Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar

húmedo podría provocar condensaciones.

• Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a

temperaturas superiores a 35 °C.

• No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si

no puede evitar el dejarlo al solo, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro tipo de
material protector.

Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo a bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la superficie del mismo podría decolorar o dañarse (podrían producirse
rajas, etc., en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

Manejo de la junta tórica

¿Qué es la junta tórica?

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara
deportivo y otros equipos. (Consulte la ilustración A)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la infiltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.

Manejo de la junta tórica

Fijación de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración B)

• Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se

muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.

• No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de

objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.

2 Inspeccione la junta tórica.

• Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica

con un paño suave o un pañuelo de papel.
– ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, rebabas de las roscas, etc., en la junta

tórica?

– ¿Hay grasa vieja en la junta tórica?

• Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

suciedad invisible.

• Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica

después de haberla limpiado.

• Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, distorsionada, con cortes

finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si estás rajada o rayada, reemplácela.

3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.

Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine
estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de
algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de cabeza de algodón en el
interior de la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la otra parte

de la junta tórica.

5 Aplique grasa a la junta tórica.

• Utilice la punta de sus dedos para engrasar suavemente toda la superficie de la

junta tórica con una gota de grasa. (Consulte la ilustración C)

• No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
• Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la junta tórica. La

grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.

• Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla engrasado. No deje la junta

tórica engrasado sobre una mesa ni otra superficie.

6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes
– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración D)

Cómo comprobar la infiltración de agua

Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se infiltra agua.

Mantenimiento

Si dejase que el portacámara deportivo se seque con agua en salada en la ranura de la
junta tórica, los cristales de sal formados podría desvirtuar las funciones de dicha
junta tórica.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un
año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
las características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva si
encuentra en ella rajas, sesgamiento, distorsión, cortes finos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Grasa

Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar
la junta tórica y causar la infiltración de agua.

Solución antiniebla para objetivos

Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución antiniebla para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiniebla para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución antiniebla para objetivos suministrada en el vidrio
frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño
suave, o un pañuelo de papel.

Desecador

Para aumentar el efecto antiniebla, además de utilizar la solución antiniebla para
objetivos, utilice el desecador suministrado. Inserte un nuevo desecador en el
portacámara deportivo 1 ó 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecador en el espacio de la barra de la zapata de montaje de la cámara en la parte
frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración E.) Procure no atrapar el desecador con la
zapata de montaje de la cámara. Guarde el desecador restante en su bolsa original, y
mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecador en la bolsa
después de utilizarlo o reducirá el efecto del desecador que no haya utilizado. Utilice
un nuevo desecador para aumentar el efecto antiniebla. Asimismo, no deje el
desecador en el portacámara deportivo.

Junta tórica, grasa y solución antiniebla para objetivos

Puede obtener juntas tóricas, grasa y la solución antiniebla para objetivos en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución antiniebla para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)

Mantenimiento

• Después de haber videofilmado en un lugar con brisa del mar, lave bien el

portacámara deportivo con agua corriente, con las hebillas cerradas para eliminar la
sal y la arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que
sumerja el portacámara deportivo en agua durante 30 minutos. Si lo dejase con sal,
las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al
sumergirlo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica
es pequeño, un impacto fuerte podría provocar filtraciones de agua.

• Si el portacámara deportivo está manchado con aceite bronceador, lávelo bien con

agua cálida.

• Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el

interior del portacámara deportivo.

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie
del portacámara deportivo.

Para almacenar el portacámara deportivo

• Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste

de la junta tórica. (Consulte la ilustración F)

• Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la

junta tórica.

• Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
• Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o

junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse.

Solución de problemas

Problema

El sonido no se

grabó.

El agua se filtra

en el portacámara

deportivo.

Las funciones de

grabación y

reproducción no

trabajan.

No se enciende la

unidad.

Es posible que se

haya filtrado agua

en el portacámara

deportivo.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS), vidrio

Impermeabilidad

Junta tórica, hebillas

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 159

Ч

148

Ч

220 mm (an/al/prf)

Peso

Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Portacámara deportivo (1)
Correa para el hombro (1)
Zapata de montaje de la videocámara (A (1)/B (1)/C (1)/D (1)/E (1)/F (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo de prevención de reflejos (Ø 25 (1)/M30

Ч

Ш 62 (1)/M30

Ч

Ш 43 (1)/M37

Ч

Ш

55 (1))
Grasa (1)
Separador (1)
Solución antiniebla para objetivos (1)
Desecador (1)
Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Utilización del portacámara deportivo

Es posible hacer funcionar la videocámara con los botones del portacámara deportivo.

H Selección del modo

1 Conecte la alimentación del portacámara deportivo.

Pulse el botón POWER para encender el indicador de modo y la alimentación del
portacámara deportivo y la videocámara. El modo estará ajustado en modo
CAMERA.

Nota

Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la
alimentación se desconectará automáticamente a fin de conservar la energía de la
batería.
Es posible cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] mediante la
videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
Para volver al modo de espera, vuelva a ajustar el botón POWER en “ON”.

2 Seleccione el modo deseado.

Presione el botón de cambio de modo para alternar entre los modos en el orden
siguiente.

CAMERA

MEMORY

VCR

Compruebe el modo seleccionado con el indicador de modo del portacámara
deportivo.

Para tomar imágenes en movimiento

Seleccione el modo CAMERA.

Para grabar imágenes fijas

Seleccione el modo MEMORY.

Para reproducir imágenes grabadas

Seleccione el modo VCR.

Algunos modelos permiten tomar imágenes en movimiento en el modo MEMORY o
grabar imágenes fijas en el modo CAMERA.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la videocámara.

Notas

• Las videocámaras sin el botón PHOTO funcionan en modo CAMERA incluso

cuando el modo MEMORY está seleccionado en el portacámara deportivo.

• El botón POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector

POWER de la videocámara.

I Apertura del espejo retráctil

Es posible filmar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha filmación en el espejo
retráctil.

1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en los orificios

correspondientes.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

J Grabación
Grabación de imágenes en movimiento

Modo CAMERA

Las imágenes en movimiento se grabarán en una cinta, en un disco, en un disco duro o
bien en un “Memory Stick Duo”.

Presione el botón START/STOP.

Se iniciará la grabación.

Para detener la grabación

Presione el botón START/STOP.
Si vuelve a presionar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.

Para apagar la videocámara

Detenga la grabación antes de poner el selector POWER en “OFF”.

Causa

La clavija de control remoto y

audio no está conectada.

• Las hebillas no están

cerradas.

• La junta tórica no está

correctamente colocada.

• La junta tórica está rayada

o rajada.

• La batería está agotada.

• La clavija de control remoto

no está conectada.

• La cinta se ha acabado.

• El “Memory Stick Duo”

está lleno.

• La lengüeta de seguridad

del videocasete y del

“Memory Stick Duo” están

en posición de prohibición

de grabación (si el soporte

dispone de botón de

seguridad).

• El disco ya no tiene espacio

libre.

• El disco está finalizado.

• El disco duro está lleno.

• Inmediatamente después

de desconectar la

alimentación, ésta no se

conecta de nuevo.

• El portacámara deportivo

se ha diseñado para que el

agua pueda fluir por el

espacio y fuera de él como

se muestra en la ilustración.

(Consulte la ilustración G)

Soluciones

Conecte la clavija de control remoto

y audio a la toma A/V o bien a la

toma A/V OUT de la videocámara.

• Apriete las hebillas hasta que

chasqueen.

• Coloque uniformemente la junta

tórica en la ranura.

• Reemplace la junta tórica por otra

nueva.

• Cargue completamente la batería.

• Conecte la clavija de control

remoto y audio a la toma A/V o

bien a la toma A/V OUT de la

videocámara.

• Rebobine la cinta o utilice un

videocasete nuevo.

• Inserte otro “Memory Stick Duo” o

borre los datos innecesarios del

mismo.

• Deslice la lengüeta de seguridad o

instale un nuevo videocasete y un

nuevo “Memory Stick Duo”.

• Utilice un disco nuevo o bien

formatee el disco (excepto DVD-R,

DVD+R DL).

• Anule la finalización del disco

(excepto DVD-R, DVD+R DL).

• Borre los datos innecesarios de la

unidad de disco duro.

• Deje apagado el portacámara

deportivo durante un segundo o

más después de que el indicador

de modo del portacámara

deportivo se apague y vuelva a

encenderlo.

• Este espacio está sellado desde el

interior. La aparición de gotas de

agua en este espacio no indica un

fallo de funcionamiento.

Utilización del zoom (consulte la ilustración J)

• Presione el botón de gran angular para alejarse del motivo.
• Presione el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Presione suavemente para obtener un zoom más lento.

Grabación de imágenes fijas

Modo MEMORY

Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, en un disco o bien en un
disco duro.

1 Presione ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Esto indica que ya puede grabarse una
imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.

2 Presione a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Algunos modelos cuentan con la función Dual Rec. Para obtener más información,
consulte el manual de instrucciones de la videocámara.

Nota

1 No es posible utilizar la función Nightshot ni ninguna otra función para filmar en la

oscuridad junto con el portacámara deportivo.

2 No es posible utilizar el flash de la videocámara ni las funciones de tele-macro junto

con el portacámara deportivo.

3 Algunos modelos permiten seleccionar el soporte de grabación (“Memory Stick

Duo”, disco o disco duro). Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.

4 Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Varían dependiendo del tipo de

videocámara. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.

K Reproducción

Podrá reproducir la imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor de
control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo). Sin
embargo, no podrá escuchar el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.

Nota

Si “Remote Commander” del menú de la videocámara está ajustado en “OFF”,
cámbielo a “ON”.
No podrá utilizar esta función con una videocámara que no tenga un mando a
distancia suministrado con la misma.

L Extracción de la videocámara

1 Presione el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la

ilustración L-1)

2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.

Para obtener más información, consulte el paso 1 de “Instalación de la
videocámara” de la Guía de preparación del portacámara deportivo.

Nota

Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad del mismo y séquese
las manos. Evite que se filtre agua en la videocámara.

3 Extraiga la zapata de montaje de la videocámara. (Consulte la ilustración

L-3)

Sujetando la zapata de montaje de la videocámara por las perillas de un lado de la
misma, presiónelas y extraiga lentamente la videocámara.

4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma

justo salgan del portacámara deportivo y, a continuación, desconecte las
clavijas de la videocámara.
Nota

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de la videocámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, las
clavijas o bien la videocámara podrían dañarse.

5 Desmonte la zapata de montaje de la videocámara.

v

Suciedad

v

Arena

v

Pelos

v

Polvo

v

Sal

v

Rebabas de las

roscas

v

Rajas v Sesgamiento v Distorsión

v

Cortes

finos

v

Rayazos v Arena

incrustada

Advertising