Start/ stop photo start/ stop photo – Sony SPK-PC5 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.

Antes de utilizar su videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones
de la videocámara.
El portacámara deportivo SPK-PC5 es resistente al agua y a la humedad, y permite utilizar
videocámaras Digital Handycam Sony, como la DCR-PC109/PC108/PC107/PC106/PC105/
PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4, bajo la lluvia o en playas.

Aviso

• Antes de comenzar a videofilmar, compruebe si la videocámara funciona correctamente

y que no haya infiltración de agua.

• Sony no se hará responsable por los daños que pueda sufrir la videocámara, la batería,

etc., cuando utilice el portacámara deportivo, ni por el coste de las grabaciones si se
produce infiltración de agua como resultado de la utilización incorrecta.

• Antes de utilizar su videocámara, compruebe que en la junta impermeabilizante no

haya arena ni suciedad, y que no haya nada adherido a la misma. Si utilizase la
videocámara en estos estados, se podría producir infiltración de agua.

Precauciones

• No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría romperse.
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los preparativos tales la

instalación y cambio de videocasete y/o “Memory Stick” deberán realizarse en un lugar
con poca humedad y sin aire salino.

• No arroje el portacámara deportivo al agua.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:

– en lugares muy cálidos o húmedos.
– en agua con temperatura superior a 40 °C.
– a temperaturas inferiores a 0 °C.
En estas situaciones, podría condensarse humedad o infiltrarse agua y dañarse el equipo.

• No utilice el portacámara deportivo durante más de una hora seguida a temperaturas

superiores a 35 °C.

• No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no

puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro
elemento de protección.

Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de lavarlo
completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador
en su cuerpo, la superficie del mismo podría descolorar o dañarse (como rajas en la
superficie).

Antes de comenzar

Para cerciorarse de no perder buenas oportunidades de videofilmación, realice las
comprobaciones de la lista siguiente antes de instalar su videocámara en el portacámara
deportivo.

Nota

Cuando videofilme con este portacámara, le recomendamos que utilice una batería de mayor
capacidad. Sin embargo, no podrá utilizar una batería NP-QM91D/QM91/FM91/FM90.

Mantenimiento y precauciones

Infiltración de agua

Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio técnico Sony más
próximo.
Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.

Notas sobre la junta impermeabilizante

• Compruebe que no haya rascaduras ni rajas en la junta impermeabilizante, ya que de lo

contrario podría producirse la infiltración de agua. Si hay rascaduras o rajas en la junta
impermeabilizante, reemplácela inmediatamente.
No extraiga la junta impermeabilizante con un objeto metálico ni con una herramienta
puntiaguda. (Consulte la ilustración M.)

• Elimine las materias extrañas, como el polvo, arena, o pelos, de la junta impermeabilizante,

la ranura, y cualquier superficie de contacto de la junta.
Si cerrase el cuerpo con tales materiales presentes, estas áreas podrían dañarse y provocar
la infiltración de agua.

• Después de comprobar que no haya rajas ni polvo en la junta impermeabilizante, aplique

con sus dedos una pequeña capa de la grasa suministrada. Esto evitará el desgaste.
Cuando aplique la grasa, compruebe de nuevo que no haya rajas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para engrasar ya que podrían adherirse fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea el suministrado, ya que podría dañar la junta
impermeabilizante.

• Coloque la junta impermeabilizante en las ranuras uniformemente con el lado ahusado

hacia arriba. No la retuerza nunca. (Consulte la ilustración N.)

• La duración útil de la junta impermeabilizante dependerá del mantenimiento y la

frecuencia de utilización, pero le recomendamos que la cambie una vez al año.
Usted podrá obtener juntas impermeabilizantes y grasa.
Junta impermeabilizante (modelo núm. 3-051-711-02)
Grasa (modelo núm. 2-115-921-01)
Cerciórese de comprobar que no se produzca infiltración de agua después de haber
reemplazado la junte impermeable.

Comprobación de la infiltración de agua después de haber
reemplazado la junta impermeabilizante

Antes de instalar la videocámara, compruebe que no haya infiltración de agua.
Cierre el portacámara deportivo sin instalar la videocámara, y mantenga el portacámara
deportivo sumergido en agua a una profundidad de unos 15 cm durante unos 3 minutos para
comprobar si se infiltra agua.

Después de videofilmar

Después de haber videofilmado en lugares sometidos a la brisa marina, lave el portacámara
deportivo con agua dulce con la hebilla bien abrochada, y después frótela con un paño suave
y seco. Se recomienda que sumerja el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30
minutos. Si lo dejase con sal, las partes metálicas podrían dañarse o podría formarse óxido y
provocar la infiltración de agua.
• Si el portacámara deportivo se ensucia con bronceador u otras substancias grasientas,

lávela con agua tibia.

• Limpie el interior del portacámara con un paño suave y seco. No lave el interior del

portacámara.

• No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura, para la

limpieza, porque podría dañar el acabado.

Solución contra empañamiento para el objetivo

Aplique solución contra empañamiento a la superficie del objetivo. Esto será muy efectivo
para que no se empañe el objetivo.

Forma de utilizar la solución contra empañamiento para el objetivo

Aplique 2 o 3 gotas de solución al vidrio frontal y al del ocular y frótelo uniformemente para
extenderlo utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de
algodón.

Cuando guarde el portacámara deportivo

• Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar que se desgaste la

junta impermeabilizante. (Consulte la ilustración O.)

• Evite la acumulación de polvo en la junta impermeabilizante.
• Evite guardar el portacámara deportivo en lugares fríos, muy cálidos, o húmedos, o junto

con naftalina o alcanfor, ya que podría dañarse.

Especificaciones

Material

Plástico (PC, ABS) y vidrio

Resistencia al agua

Junta impermeabilizante y hebilla

Operaciones disponibles con la videocámara instalada

• Conexión/desconexión de la alimentación con el selector POWER cuando videofilme o

reproduzca

• Grabación de imágenes fijas
• Utilización del zoom

Micrófono incorporado

Estéreo

Dimensiones

Aprox. 150

Ч

170

Ч

110 mm (an/al/prf)

Masa

Aprox. 550 g (portacámara deportivo solamente)

Accesorios suministrados

Bandolera (1)
Zapata para montaje de la videocámara D (1)/C

2

(1)/A (1)

Placa roscada para trípode (1, preinstalada en la zapata para montaje de la videocámara D)
Anillo contra reflejos (2)
Grasa (1)
Solución contra empañamiento (1)
Manual de instrucciones (1)

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.

Preparativos

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
videocámara.

A

Selección de la zapata para montaje de la
videocámara

Usted podrá elegir entre tres tipos de zapatas para montaje de la videocámara dependiendo
de la ubicación del orificio roscado para fijar la zapata para montaje de la videocámara en
ésta.

B

Preparación de la zapata para montaje de la
videocámara

Alinee la placa roscada para trípode con la muesca de la zapata para montaje de la
videocámara D, C

2

, o A.

La placa roscada para trípode está preinstalada en la zapata para montaje de la videocámara
D.

C

Preparación de la videocámara

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
videocámara.
1

Quite la bandolera, la tapa del objetivo, el protector, el filtro, o el objetivo de
conversión de la videocámara.

2

Instale la batería.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.

3

Inserte el videocasete.

4

Si quiere videofilmar con la pantalla de cristal líquido, dé la vuelta al panel de
cristal líquido y repliéguelo en la videocámara con la pantalla de cristal líquido
encarada hacia fuera.

5

Realice todos los ajustes de la videocámara para el modo automático.

6

Ponga el selector FOCUS en AUTO.

7

Ajuste la función de ahorro de energía del visor a OFF en el menú.

8

Ponga el selector START/STOP MODE en

.

9

Para videofilmar con el visor, despliéguelo completamente.
Si no despliega el visor hasta que chasquee, no aparecerán imágenes en el mismo aunque
el panel de cristal líquido esté cerrado. (DCR-PC5/PC4 solamente)

10 Si su videocámara posee función de videofilmación en la obscuridad, ajústela

a OFF.

D

Instalación de la videocámara

Ponga el selector POWER de la videocámara en OFF (CHG), y deje el selector POWER del
portacámara deportivo en OFF.
1

Fije la zapata de montaje para videocámara.
Utilice las partes metálicas de la bandolera como se muestra en la ilustración.

2

Fije el anillo contra reflejos.
Existen dos tipos de anillo contra reflejos, para diámetro de filtro de 25 mm y para
diámetro de filtro de 30 mm. Utilice el que encaje en su videocámara.
La fijación de este anillo evita hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo del
objetivo de la videocámara en el vidrio frontal.

3

Compruebe si el selector POWER del portacámara deportivo está en OFF.

Nederlands

Español

4

Duelte la hebilla.
1

Deslice el botón de desbloqueo en el sentido de la flecha, y suelte la hebilla.

2

Abra el cuerpo lateral.

La parte de caucho negro es un separador. Guarde el separador porque lo necesitará para
almacenar la el portacámara deportivo.

5

Preparativos del portacámara deportivo.
1

Engrase la junta impermeabilizante.
Compruebe que no haya polvo, arena, ni rajas en la junta impermeabilizante ni en las
superficies que toca, y engrase ligeramente estas partes.
Si cerrase la tapa con arena o polvo ésta podría rayarse y podría provocar la
infiltración de agua.

2

Aplique una capa de solución contra empañamiento para objetivos al vidrio
frontal.
La superficie interior del vidrio frontal del portacámara deportivo se empaña por lo
tanto aplique la solución contra empañamiento para objetivos suministrada al vidrio
del portacámara deportivo.

6

Acerque la videocámara al portacámara deportivo y, teniendo cuidado de no
tirar de las clavijas, conecte la clavija de control remoto a la toma LANC (
1)
y la clavija del micrófono a la toma MIC (PLUG IN POWER) (alimentación a
través de la clavija) (
2).

7

Instale la videocámara.
Antes de instalar la videocámara, compruebe si el objetivo y la pantalla de cristal líquido
están limpios.
Empuje la zapata para montaje de la videocámara hasta que chasquee.

8

Cierre el cuerpo lateral.
Asegure el cuerpo lateral y cierre la hebilla hasta que chasquee.

Notas

• Pliegue la correa de la empuñadura en la videocámara, y fije la zapata de montaje de la

videocámara. (DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 solamente)

• No apriete demasiado el anillo contra reflejos. Si lo hiciese, resultaría más difícil quitarlo.
• Cuando cierre el cuerpo lateral, tenga cuidado de no pillar los cables. De lo contrario, estas

partes podrían dañarse o provocar la infiltración de agua.
Cuando utilice una DCR-PC5/PC4, fije firmemente la cubierta de la toma de vídeo S antes
de instalarla. De lo contrario, la cubierta podría girar y quedar pillada.

• Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro del objetivo puede

desplazarse con respecto al vidrio frontal del portacámara deportivo.
Esto no causará problemas cuando videofilme.

E

Forma de colocar el cable conector

Si no coloca correctamente el cable conector, cuando cierre el cuerpo lateral, es posible que se
produzca infiltración de agua. Coloque correctamente el cable. (Consulte la ilustración E.)

Notas

• Si la clavija del micrófono no está insertada a fondo, no podrá grabar, o la grabación puede

verse afectada por el ruido.

• Si la clavija del mando a distancia no está insertada a fondo, su videocámara puede

funcionar mal.

F

Preparación del portacámara deportivo

1

Ajuste la correa de la empuñadura.
Sujetando el portacámara deportivo de forma que la punta de su dedo pueda tocar
fácilmente el selector POWER, el botón START/STOP, y el botón ZOOM, tire de la correa
para ajustar su longitud.

2

Fije la bandolera.
La marca Sony deberá quedar en el exterior.

Utilización del portacámara deportivo

Gire el selector POWER hasta que chasquee en su lugar.

G

Grabación

1

Ponga el selector POWER en CAMERA.
El selector POWER estará ahora como se muestra en la ilustración G-1.

2

Para iniciar la videofilmación, presione el botón START/STOP.

Utilización del zoom

Presione ZOOM.
• Mantenga presionado el lado W para gran angular.
• Presione el lado T para telefoto.
Presiónelo ligeramente para un zoom relativamente lento.

Para parar la videofilmación

Presione START/STOP. Para reanudarla, vuelva a presionarlo.

Para desconectar la alimentación

Pare la grabación antes de poner el selector POWER en OFF.

Notas sobre la videofilmación

• Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocasete insertado en el modo

de espera, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto evitará
desgaste de la batería y la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector
POWER en OFF y después otra vez en CAMERA. (Excepto cuando utilice los modelos
DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 con la función de desconexión automática de la
alimentación ([A.SHUT OFF]) desactivada ([NEVER]). Con respecto a los detalles, consulte
el manual de instrucciones de su videocámara.)

• El selector POWER del portacámara deportivo tiene prioridad sobre el selector POWER de

la videocámara.

H

Cuando videofilme con la pantalla de cristal líquido

1

Abra la visera del espejo.

2

Abra las aletas e inserte los salientes en cada orificio.

Para cerrar la visera del espejo

Cierre primero la aleta inferior.

Notas

• Cuando abra el panel de cristal líquido, la imagen no aparecerá en el visor. (DCR-PC5/PC4

solamente)

• No sujete directamente la visera del espejo cuando videofilme.
• Una parte de la pantalla de cristal líquido puede quedar cubierta con el portacámara

deportivo dependiendo de la videocámara.

I

Grabación de imágenes fijas

A. En el modo de MEMORY

1

Ponga el selector POWER en MEMORY.

2

Presione ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida.
Esto le permitirá grabar una imagen fija.

3

Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory Stick”.

Nota

Si la videocámara no es compatible con el “Memory Stick”, estará en el modo CAMERA.

B. En el modo de CAMERA

1

Ponga el selector POWER en CAMERA.

2

Presione ligeramente el botón PHOTO.
En la parte superior derecha de la pantalla aparecerá la palabra “Capture”.
Todavía no se grabará ninguna imagen.

3

Presione a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará en el “Memory Stick”.

Notas

• Usted no podrá utilizar el portacámara deportivo para tomar escenas nocturnas.
• Si su videocámara no es compatible con “Memory Stick”, las imágenes se grabarán en la

cinta.

• Usted no podrá utilizar la función de flash de la videocámara cuando esté usando el

portacámara deportivo.

J

Grabación de imágenes móviles en un “Memory
Stick”

1

Ponga el selector POWER en MEMORY.

2

Pulse el botón START/STOP.

Nota

Si la videocámara no es compatible con el “Memory Stick”, estará en el modo CAMERA.

K

Reproducción con el mando a distancia

Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla de cristal líquido utilizando el mando a
distancia (suministrado con su videocámara).
1

Coloque la visera del espejo.
Consulte “H Cuando videofilme con la pantalla de cristal líquido”.

2

Ponga el selector POWER en VCR.

3

Presione PLAY N del mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para todas las funciones, incluyendo STOP (parada), REW
(rebobinado), y FF (avance rápido).

Nota

La imagen del espejo aparecerá oblicuamente.

L

Extracción de la videocámara

Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad de éste y la de usted mismo. No
permita que la videocámara se humedezca.
1

Ponga el selector POWER en OFF.

2

Suelte la hebilla y abra el cuerpo lateral, con el lado de la visera del espejo
hacia arriba.
Cierre firmemente la visera del espejo antes de realizar el paso anterior.

3

Extraiga la videocámara y desconecte las clavijas.
1

Desbloquee la zapata para montaje de la videocámara tirando hacia arriba del mando.

2

Extraiga la videocámara.

3

Desconecte la clavija de control remoto y la clavija MIC.

Después de haber extraído la videocámara, coloque las clavijas en el soporte para las
mismas del interior del portacámara deportivo.

4

Quite la zapata para montaje de la videocámara y el anillo contra reflejos.
Después de haber utilizado la zapata para montaje de la videocámara, fíjela al
portacámara deportivo.

Notas

• Cerciórese de desconectar las clavijas antes de extraer la videocámara. De lo contrario

podrían dañarse.

• Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de lavarlo completamente

con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la
superficie del mismo podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).

• Después de haber utilizado el portacámara deportivo, lea Mantenimiento y precauciones

para guardarlo adecuadamente.

Bruikbaar tot een diepte van niet meer dan 2 meter onder water.

Zie voor het gebruik van uw videocamera/recorder in dit sport-camerahuis tevens de
gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
Dit spatbestendige SPK-PC5 sport-camerahuis biedt bescherming tegen vocht en opspattend
water, zodat u hierin een Sony Digital Handycam camcorder zoals de DCR-PC109/PC108/
PC107/PC106/PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4 zonder bezwaar in
de regen, aan het strand of bij de watersport kunt gebruiken.

Opmerkingen

• Voordat u video-opnamen gaat maken, is het belangrijk altijd eerst even te controleren

of er geen water binnen is gelekt en of de camcorder goed werkt en op uw instructies
reageert.

• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de camcorder, de batterij en

dergelijke bij gebruik van dit sport-camerahuis, noch voor de kosten van verloren
gegane video-opnamen, als er waterlekkage is opgetreden door onjuist of
onoordeelkundig gebruik.

• Controleer voor het gebruik van de camcorder eerst de waterdichte pakking op loszitten

en op zand, vuil of klemgeraakte draden e.d. tussen de pakkingsrand. Als u de
camcorder gaat gebruiken terwijl er iets mis is met de pakking, kan er water binnen
lekken en schade veroorzaken.

Voorzorgsmaatregelen

• Zorg dat het voorglas nergens tegenaan stoot en niet onder zware druk komt, anders zou

het kunnen barsten.

• Open het sport-camerahuis niet aan het strand of op zee. Voorbereidingen zoals het

installeren van de camcorder en het verwisselen van een videocassette of "Memory Stick"
dient u vooraf te maken op een plaats met een lage vochtigheidsgraad, vrij van zilte
zeelucht.

• Gooi het sport-camerahuis nooit in het water.
• Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.
• Gebruik het sport-camerahuis niet onder de volgende omstandigheden:

– bij grote hitte, met stoom of erg veel vocht.
– in heet water, boven 40 °C.
– bij vrieskou, onder 0 °C.
In dergelijke omstandigheden kan het sport-camerahuis gaan lekken of kan er vocht in
condenseren, hetgeen de camcorder er in kan beschadigen.

• Laat het sport-camerahuis niet langer dan een uur blootgesteld aan temperaturen boven

35 °C.

• Laat het sport-camerahuis niet te lang in de volle zon liggen. Mocht het niet mogelijk zijn

het sport-camerahuis uit het directe zonlicht te houden, leg er dan iets overheen, zoals een
handdoek.

Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u het er grondig af
te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen
de afwerking doen verkleuren of anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de
laklaag komen).

Voor u begint

Neem voor alle zekerheid, om te vermijden dat uw belangrijke opnamen mislukken, eerst het
volgende controlelijstje door alvorens uw camcorder in het sport-camerahuis te installeren.

Opmerking

Voor het opnemen met dit sport-camerahuis is het aanbevolen een lang meegaand batterijpak
met grote capaciteit te gebruiken. Het NP-QM91D/QM91/FM91/FM90 batterijpak is echter
niet geschikt.

Onderhoud, verzorging en opslag

Waterlekkage

Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling aan water of vocht
zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de camcorder nat is geworden, moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst brengen.
De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.

Omtrent de waterdichte pakking

• Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont, want ook het

kleinste barstje kan immers water doorlaten. Een pakking die scheurtjes of barstjes
vertoont, dient u voor het gebruik te vervangen door een nieuwe waterdichte pakking.
Verwijder de pakking nooit met een scherp voorwerp of metalen gereedschap. (Zie
afbeelding M.)

• Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de

groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten van
het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken.

• Wanneer u zeker bent dat de waterdichte pakking vrij is van barstjes of vuil, dient u de

pakkingsring met uw vinger licht in te vetten met het bijgeleverde vet. Dit dient om slijtage
en uitdrogen te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekje of tissues, want daarvan zouden er vezels of pluisjes
kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het bijgeleverde vet, want andere middelen zouden
de waterdichte pakking kunnen aantasten.

• Leg de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde

kant boven. Let op dat de pakking niet gedraaid of verwrongen wordt. (Zie afbeelding N.)

• De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig

het sport-camerahuis onderhouden wordt en hoe intensief het gebruikt wordt, maar het is
in elk geval raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Een nieuwe waterdichte
pakking en nieuw afdichtingsvet zijn los verkrijgbaar.
Waterdichte pakking (bestelnummer 3-051-711-02)
Afdichtingsvet (bestelnummer 2-115-921-01)
Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-camerahuis nog eens
grondig te controleren op waterlekkage.

Controleren op lekkage na vervanging van de waterdichte pakking

Controleer het sport-camerahuis altijd even op lekkage voordat u de camcorder er in plaatst.
Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder er in, houd het ongeveer 3 minuten lang zo’n
15 cm onder water en kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.

Na het opnemen

Na het gebruik op een plaats met zilte zeewind mag u het sport-camerahuis niet direct
openmaken, maar moet het eerst grondig worden afgewassen met schoon kraanwater terwijl
de sluitklem nog stevig dicht zit. Het is raadzaam het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten
lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op achterblijven, kunnen
de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan veroorzaken.
• Ook als er zonnebrandolie of een andere vettige stof op het sport-camerahuis terechtkomt,

is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast.

• Droog na het wassen de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte droge doek

af. De binnenkant van het camerahuis mag u niet wassen of afspoelen.

• Gebruik voor het schoonmaken nooit oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner,

want die kunnen het sport-camerahuis beschadigen.

Ontwasemingsvloeistof

Wrijf de binnenkant van het voorglas in met de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof. Dit
dient om te voorkomen dat het voorglas beslaat.

Aanbrengen van de ontwasemingsvloeistof

Breng 2 of 3 druppels ontwasemingsvloeistof aan op het voorglas en het glas van het
oogkapje; wrijf de vloeistof met een zacht doekje, een tissue of een wattenstaafje gelijkmatig
uit over het gehele glasoppervlak.

Opbergen van het sport-camerahuis

• Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage van de

waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding O.)

• Zorg dat er niet veel stof op de waterdichte pakking kan komen.
• Bewaar het sport-camerahuis op een plaats die niet erg koud, niet erg warm en niet erg

vochtig is en niet samen met naftaleen of kamfer mottenballen, want die kunnen de
afwerking beschadigen.

Technische gegevens

Materiaal

Plastic (PC, ABS), glas

Waterbestendig door

Waterdichte pakking en sluitklem

Bediening van de camcorder in het sport-camerahuis

• Aan/uit-schakelen met de POWER schakelaar tijdens opnemen of afspelen
• Opnemen van een stilstaand beeld
• In/uit-zoomen

Ingebouwde microfoon

Stereo

Afmetingen

Ca. 150

Ч

170

Ч

110 mm (b/h/d)

Gewicht

Ca. 550 g (alleen sport-camerahuis)

Bijgeleverd toebehoren

Schouderband (1)
Camera-montageschoen D (1)/C

2

(1)/A (1)

Statiefschroefplaat (1, vooraf bevestigd op de camera-montageschoen D)
Antireflectiering (2)
Tube smeermiddel (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.

Voorbereidingen

Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.

A

Keuze van de cameramontageschoen

Afhankelijk van waar zich bij uw camcorder het schroefgat voor het bevestigen van de
cameramontageschoen zich bevindt, kunt u uit drie verschillende cameramontageschoenen
de passende schoen kiezen.

B

Voorbereiden van de cameramontageschoen

Plaats de statiefschroefplaat recht voor de inkeping van cameramontageschoen D, C

2

of A.

De statiefschroefplaat is bij aflevering al bevestigd op cameramontageschoen D.

C

Voorbereiden van de camcorder

Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.
1

Verwijder de schouderband, lensdop, beveiliging en een eventueel filter of
voorzetlens van de camcorder.

2

Plaats een opgeladen batterijpak.
Let op dat de batterij volledig is opgeladen.

3

Plaats een geschikte videocassette.

4

Als u wilt opnemen met zicht op het LCD scherm, keert u het LCD paneel
helemaal om en draait u het terug tegen de camcorder aan, met het LCD
scherm naar buiten gericht.

5

Zet alle instelfuncties van de camcorder in de automatische stand.

6

Zet de FOCUS scherpstelschakelaar op AUTO.

7

Zet in het instelmenu de stroombesparing van de beeldzoeker op OFF.

8

Zet de START/STOP MODE keuzeschakelaar in de

stand.

9

Als u wilt opnemen met gebruik van de beeldzoeker, schuif de zoekerschacht
dan zo ver mogelijk uit.
Als de beeldzoeker niet helemaal tot in de klikstand is uitgeschoven, zal er geen beeld in
de zoeker verschijnen, ook als is het LCD scherm dichtgeklapt (alleen voor de DCR-PC5/
PC4).

10 Als uw camcorder een Nightshot functie heeft, zet u die dan op OFF.

D

Installeren van de camcorder

Draai de POWER schakelaar van de camcorder in de OFF (CHG) stand en zet ook de POWER
schakelaar van het sport-camerahuis op OFF.
1

Bevestig de cameramontageschoen.
Voor het vastmaken gebruikt u het metalen deel van de schouderband, zoals de
afbeelding toont.

2

Bevestig de antireflectiering.
De antireflectiering is verkrijgbaar in twee filtermaten, een van 25 mm en een van 30 mm.
Let op dat u de juiste filtermaat voor uw camcorder kiest.

De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw camcorder hinderlijk
weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis.

3

Controleer of de POWER schakelaar van het sport-camerahuis op OFF staat.

4

Maak de sluitklem los.
1

Schuif de ontgrendelknop in de richting van de pijl en open de sluitklem.

2

Open de zijkap van het sport-camerahuis.

Het zwarte rubber deel is een afstandsstuk. Bewaar dit afstandsstuk zorgvuldig, want u
zult het nodig hebben wanneer u het sport-camerahuis opbergt.

5

Maak het sport-camerahuis gereed voor installatie.
1

Vet de waterdichte pakking in.
Maak de waterdichte pakkingsring zand- en stofvrij en let op dat er geen barsten of
scheurtjes in zitten; reinig en controleer ook de rand waar de pakkingsring tegenaan
sluit en vet beide oppervlakken licht in.
Als er stof of zand op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het
sluiten van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken.

2

Breng ontwasemingsvloeistof aan op het voorglas.
Onder water kan het voorglas van het sport-camerahuis aan de binnenkant al gauw
beslaan. Om dit zo veel mogelijk te voorkomen, wrijft u het voorglas zorgvuldig in
met de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof.

6

Breng de camcorder dichter bij het sport-camerahuis en sluit, zonder al te
hard er aan te trekken, de afstandsbedieningsstekker aan op de LANC
afstandsbedieningaansluiting (
1) en steek de microfoonstekker in de MIC
(PLUG IN POWER) stekkerbus (
2).

7

Plaats de camcorder in het sport-camerahuis.
Controleer of de lens en het LCD scherm schoon zijn voordat u de camcorder er in
plaatst.
Duw de cameramontageschoen aan totdat deze vastklikt.

8

Sluit de zijkap van het sport-camerahuis.
Zorg dat de zijkap goed aansluit en druk dan de sluitklem aan zodat deze vastklikt.

Opmerkingen

• Klap de handgreepband terug tegen de camcorder aan en bevestig de

cameramontageschoen. (alleen voor de DCR-PC101/PC9/PC8/PC6/PC5/PC4)

• Draai de antireflectiering niet al te stevig vast. Anders kan de ring wel eens moeilijk te

verwijderen zijn.

• Let bij het sluiten van de zijkap goed op dat er geen snoer uitsteekt of bekneld raakt. Dat

zou ernstige schade kunnen veroorzaken en er zou water binnen kunnen lekken.
Bij het aanbrengen van de DCR-PC5/PC4 dient u het aansluitdekseltje stevig op de S-video
aansluitbus te drukken alvorens u de camcorder installeert. Anders kan het
aansluitdekseltje wegdraaien en klem raken.

• Wanneer u de camcorder in het sport-camerahuis plaatst kan het midden van de lens

verschoven zijn ten opzichte van het voorglas van het sport-camerahuis.
Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.

E

Opbergen van de aansluitsnoeren

Als de aansluitsnoeren niet goed liggen wanneer u het sport-camerahuis sluit, kunnen ze
knel raken en lekkage veroorzaken. Zorg dat de snoeren veilig zijn opgeborgen. (Zie
afbeelding E.)

Opmerkingen

• Als de microfoonstekker niet diep genoeg is ingestoken, zult u niet kunnen opnemen of

kunnen uw geluidsopnamen ontsierd worden door storende bijgeluiden.

• Als de stekker van de afstandsbediening niet diep genoeg is ingestoken, kan de camcorder

niet goed functioneren.

F

Voorbereiden van het sport-camerahuis voor gebruik

1

Verstel de handgreepband.
Houd het sport-camerahuis zo dat u met de vingertoppen gemakkelijk de POWER
schakelaar, de START/STOP toets en de ZOOM knop kunt bedienen en trek dan de
handgreepband strak tot op de juiste lengte.

2

Maak de schouderband vast.
Breng de band aan met het Sony merkje aan de buitenkant.

Bediening van het sport-camerahuis

Draai aan de POWER schakelaar totdat die vastklikt.

G

Opnemen

1

Draai de POWER schakelaar in de CAMERA stand.
Nu moet de POWER schakelaar zo staan als getoond in afbeelding G-1.

2

Druk op de START/STOP toets wanneer u wilt gaan opnemen.

In en uit zoomen

Druk de ZOOM knop in.
• Druk de W kant in om uit te zoomen naar de groothoek-stand.
• Druk de T kant in om in te zoomen naar de tele-stand.
Druk de knop maar licht in als u langzaam wilt zoomen.

Pauzeren van de opname

Druk op de START/STOP toets. Druk nogmaals wanneer u het opnemen wilt hervatten.

De stroom uitschakelen

Stop eerst met opnemen en zet dan de POWER schakelaar op OFF.

Opmerkingen voor het opnemen

• Als u de camcorder met een videocassette erin langer dan 5 minuten in de opnamepauze-

stand laat staan, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld, om de batterij en de
videoband te sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, draait u
de POWER schakelaar eenmaal naar OFF en dan weer in de CAMERA stand.
(Dit geldt niet voor de DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 modellen wanneer de [A.SHUT
OFF] uitschakelfunctie daarvan op [NEVER] staat. Zie voor nadere bijzonderheden
hieromtrent de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.)

• De POWER schakelaar van het sport-camerahuis heeft voorrang boven de POWER

schakelaar van de camcorder zelf.

H

Opnemen met zicht op het LCD scherm

1

Open de spiegelkap.

2

Open de kleppen en druk de nokjes in de openingen vast.

De spiegelkap sluiten

Vouw de onderste klep eerst omhoog.

Opmerkingen

• Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt er geen beeld in de zoeker (alleen voor de

DCR-PC5/PC4).

• Houd het sport-camerahuis nooit bij de spiegelkap vast.
• Afhankelijk van uw type camcorder kan er wel eens een deel van het LCD scherm achter de

rand van het sport-camerahuis schuil gaan.

I

Opnemen van stilstaand beeld

A. Bediening in de MEMORY stand

1

Zet de POWER schakelaar in de MEMORY stand.

2

Druk de PHOTO toets licht in.
Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de camera
gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld.
Er wordt nog geen beeld opgenomen.

3

Druk de PHOTO toets nu dieper in.
Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de
"Memory Stick" vastgelegd.

Opmerking

Als de camcorder niet geschikt is voor de "Memory Stick", kunt u het apparaat alleen in de
CAMERA stand gebruiken.

B. Bediening in de CAMERA stand

1

Zet de POWER schakelaar op CAMERA.

2

Druk de PHOTO toets licht in.
Rechtsboven in het scherm verschijnt de aanduiding "Capture".
Er wordt nog geen beeld opgenomen.

3

Druk de PHOTO toets nu dieper in.
Het beeld dat u op het scherm ziet, wordt nu vastgelegd op de "Memory Stick".

Opmerkingen

• U kunt het sport-camerahuis niet gebruiken voor het maken van nachtopnamen.
• Als uw camcorder niet geschikt is voor het "Memory Stick" medium, zult u alleen beelden

op videoband kunnen opnemen.

• In het sport-camerahuis zult u de flitser van de camcorder niet kunnen gebruiken.

J

Bewegende beelden opnemen op de "Memory Stick"

1

Zet de POWER schakelaar in de MEMORY stand.

2

Druk op de START/STOP toets.

Opmerking

Als de camcorder niet geschikt is voor de "Memory Stick", kunt u het apparaat alleen in de
CAMERA stand gebruiken.

K

Video-weergave met de afstandsbediening

U kunt de opgenomen beelden weergeven op het LCD scherm, door de camcorder te
bedienen met de afstandsbediening (meegeleverd bij uw camcorder).
1

Open de spiegelkap.
Zie onder "H Opnemen met zicht op het LCD scherm".

2

Draai de POWER schakelaar in de VCR stand.

3

Druk op de N PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.
U kunt de afstandsbediening gebruiken voor de andere bandloopfuncties zoals STOP,
REW voor terugspoelen en FF voor snel vooruitspoelen.

Opmerking

Het beeld dat u in de spiegel binnenin de kap ziet, is zijwaarts gedraaid en dus omgekeerd.

L

Uitnemen van de camcorder

Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het zorgvuldig afdrogen, evenals uzelf
trouwens. Zorg dat er geen water op de camcorder kan spatten.
1

Draai de POWER schakelaar in de OFF stand.

2

Maak de sluitklem los en open de zijkap, met de spiegelkap omhoog.
Voor het openen sluit u eerst de spiegelkap, zodat deze goed dicht zit.

3

Schuif de camcorder uit het sport-camerahuis en maak de stekkers los.
1

Ontgrendel de cameramontageschoen door de knop op te lichten.

2

Til de camcorder van het sport-camerahuis af.

3

Maak de afstandsbedieningsstekker en de MIC microfoonstekker los.

Na het verwijderen van de camcorder steekt u de stekkers van de snoeren in de
stekkerhouder binnenin het sport-camerahuis.

4

Maak de cameramontageschoen los en verwijder de antireflectiering van de
camcorder.
De gebruikte cameramontageschoen kunt u het best weer in het sport-camerahuis
aanbrengen.

Opmerkingen

• Maak de stekkers los van de camcorder voordat u het toestel terzijde legt. Als u dit vergeet,

kunnen de stekkers of snoeren beschadigd worden.

• Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u het er grondig af te

wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen de
afwerking doen verkleuren of anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag
komen).

• Wanneer u het sport-camerahuis niet meer gebruikt, volgt u voor het opbergen ervan de

aanwijzingen onder "Onderhoud, verzorging en opslag".

Batería

Videocasete

Junta impermeabilizante

Completamente cargada.

• La longitud de la cinta deberá cubrir el tiempo de

videofilmación planeado.

• La cinta deberá estar bobinada hasta el punto en el que desee

iniciar la videofilmación.

• La lengüeta de seguridad del videocasete deberá estar en la

posición correcta. (La parte roja no deberá estar visible.)

• No deberá tener rascaduras ni rajas. Alrededor de la junta no

deberá existir polvo, arena, ni pelos.

• Deberá estar correctamente colocada en la ranura. (Con

respecto a los detalles, consulte “Notas sobre la junta
impermeabilizante”.)

Solución de problemas

Síntoma

El sonido no se graba.

Hay gotas de agua en
el interior del
portacámara
deportivo.

Las funciones de
grabación y
reproducción no
trabajan.

Causa

La clavija del micrófono no
está conectada.

• La hebilla no está abrochada.

• La junta impermeabilizante

no está correctamente
colocada.

• Hay rascaduras o rajas en la

junta impermeabilizante.

•El paquete de batería está

agotado.

• La clavija de control remoto

no está conectada.

• La cinta ha llegado al final.

• El “Memory Stick” está lleno.

• La lengüeta de seguridad del

videocasete y del “Memory
Stick” está en la posición que
impide grabar.

Acciones correctivas

Conéctela a la toma MIC (PLUG IN
POWER) de la videocámara.

• Abroche la hebilla hasta que

chasquee.

• Coloque la junta

impermeabilizante
uniformemente en la ranura.

• Reemplace la junta

impermeabilizante por otra
nueva.

• Cárguelo por completo.

• Conéctela a la toma

LANC de

la videocámara.

• Rebobine la cinta o utilice otro

videocasete.

• Inserte otro “Memory Stick” o

borre datos innecesarios del
“Memory Stick”.

• Deslice la lengüeta de seguridad o

instale un nuevo videocasete y
un“Memory Stick”.

Batterijpak

Cassette

Waterdichte pakking

Volledig opgeladen?

• Is er genoeg band beschikbaar voor de geplande

opnameduur?

• Is de band doorgespoeld naar het punt waar u wilt gaan

opnemen?

• Staat het wispreventienokje van de cassette in de juiste stand?

(geen rood vlakje zichtbaar)

• Geen scheurtjes of barstjes in de pakkingsring? Zijn de ring en

de sluitrand vrij van stof, zand of haren?

• Ligt de pakkingsring rondom goed in de groef? (Zie tevens de

opmerkingen onder "Omtrent de waterdichte pakking".)

Verhelpen van storingen

Probleem

Er wordt geen geluid
opgenomen.

Er zijn waterdruppels
in het sport-
camerahuis
terechtgekomen.

Het opnemen en
afspelen begint niet.

Oorzaak

De microfoonstekker is niet
aangesloten.

• De sluitklemmen zijn niet

dicht.

• De waterdichte pakking is

niet goed aangebracht.

• Er zitten barsten of scheurtjes

in de waterdichte pakking.

• Het batterijpak is uitgeput.
• De

afstandsbedieningsstekker is
niet goed aangesloten.

• Het einde van de band is

bereikt.

• Er is geen ruimte meer op de

"Memory Stick".

• Het wispreventienokje van

de cassette of dat van de
"Memory Stick" staat in de
beveiligingsstand, die
opnemen verhindert.

Oplossing

Steek de microfoonstekker in de
MIC (PLUG IN POWER) stekkerbus
van de camcorder.

• Druk de sluitklem aan totdat deze

vastklikt.

• Leg de pakkingsring zorgvuldig

gelijkmatig in de groef.

• Vervang de waterdichte pakking

door een nieuwe.

• Laad het batterijpak volledig op.
• Steek de stekker in de

LANC

stekkerbus van de camcorder.

• Spoel de band terug of gebruik

een nieuwe cassette.

• Gebruik een andere "Memory

Stick" of wis wat overbodige
gegevens van de geplaatste
"Memory Stick".

• Schuif het wispreventienokje

terug of plaats een nieuwe
cassette, c.q. een nieuwe "Memory
Stick".

Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.

Zapata de montaje D
Montageschoen D

B

A

4

zapata de montaje
motage schoen

D

C

2

A

modelo
model

DCR-PC109/PC108/PC107/PC106

DCR-PC105/PC104/PC103/PC101/PC9/PC8/PC6

DCR-PC5/PC4

C

D

2

1

Utilice las partes
metálicas de la
bandolera.
Gebruik het metalen
deel van de
schouderband.

2

1

1

2

1

2

3

4

6

Si utiliza DCR-PC105/PC104/PC103
Bij gebruik van DCR-PC105/PC104/PC103

Si utiliza DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Bij gebruik van DCR-PC101/PC9/PC8/PC6

Si utiliza DCR-PC5/PC4
Bij gebruik van DCR-PC5/PC4

E

F

G

H

I

K

L

M

N

Cerciórese de que la clavija del micrófono y la del
mando a distancia estén insertadas a fondo.

Steek de microfoonstekker en die van de
afstandsbediening stevig over hun volle lengte in
de aansluitbussen.

Cuando fije una DCR-PC5/PC4
Met de DCR-PC5/PC4 bevestigd

Cuando fije una DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Met de DCR-PC109/PC108/PC107/PC106 bevestigd

Coloque el cable en el surco.
Leg het snoer in de opening.

Mantenga el cable con un ángulo tal que no se
enrede en los bordes de la videocámara.
Leid de snoeren onder een zodanige hoek, dat
ze niet aan een rand van de camcorder blijven
haken.

Tenga cuidado cuando inserte la correa de la
empuñadura.
Ga voorzichtig te werk bij het inschuiven van
de handgreepband.

Conecte las clavijas como se muestra en la
ilustración.
Sluit de stekkers aan zoals getoond in de
afbeelding.

Cuando fije una DCR-PC105/PC104/PC103
Met de DCR-PC105/PC104/PC103 bevestigd

Cuando fije una DCR-PC101/PC9/PC8/PC6
Met de DCR-PC101/PC9/PC8/PC6 bevestigd

2

Telefoto
Telestand
(inzoomen)

Gran angular
Groothoek
(uitzoomen)

START/

STOP

PHOTO

START/

STOP

PHOTO

1

2

2

3

1

2

3

1

3

4

1

2

Zoom
In/uitzoomen

START/

STOP

PHOTO

Ranura
Groef

Ranura
Groef

START/

STOP

PHOTO

J

O

Si utiliza DCR-PC109/PC108/PC107/PC106
Bij gebruik van DCR-PC109/PC108/PC107/PC106

7

Zapata de montaje D
Montageschoen D

Placa roscada para trípode
Statiefschroefplaat

Ranura
Groef

Lado ahusado
Afgeschuinde kant boven

Junta
impermeabilizante
Waterdichte
pakking

Zapata de montaje C

2

, A

Montageschoen C

2

, A

Para el desmontaje después de la
utilización
Om te demonteren na gebruik

Placa roscada para trípode
Statiefschroefplaat

Zapata de montaje C

2

, A

Montageschoen C

2

, A

1

2

A

Advertising