Entretien, Résolution de problèmes, Spécifications – Sony SPK-HCH User Manual

Page 2: Utilisation de ce boîtier, Precauciones en la utilización, Manejo de la junta tórica, Mantenimiento, Solución de problemas, Especificaciones, Utilización de esta unidad

Advertising
background image

(Suite de la page avant)

Vérification finale

Vérifiez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.

Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu ou

aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.

Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.

Vérification de l’étanchéité

Avant d’installer le caméscope, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l’eau pour

vous assurer que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.

Durée de vie du joint torique

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de

ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.

Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.

Dessiccatif

Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez

le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier.

(Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de

montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine

et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage

après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Le dessicatif peut être

utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque usage. Utilisez un

nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.

Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.

Joint torique et graisse

Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la graisse auprès du revendeur Sony le

plus proche.

Joint torique (référence : 3-098-143-01)

Graisse (référence : 2-582-620-01)

Entretien

Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce

ˎ

boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,

puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans

de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces

métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des

infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous

l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage

du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau

ˎ

tiède.

Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.

ˎ

Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce

boîtier.

N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le

nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.

Rangement du boîtier (Voir l’illustration

)

Insérez la fiche du connecteur Audio/Télécommande dans la prise du sabot de

ˎ

montage de caméscope comme illustré.

Évitez d’exposer le joint torique à la poussière.

ˎ

Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.

ˎ

Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.

ˎ

Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de

ˎ

naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

Résolution de problèmes

Symptôme

Cause

Solutions

Le son n’est pas

enregistré.

La fiche Audio/

Télécommande n’est pas

raccordée.

Branchez la fiche Audio/

Télécommande sur la prise A/

V, la prise A/V OUT ou la prise

de télécommande A/V de votre

caméscope.

Il y a des

gouttelettes d’eau

dans ce boîtier.

Le joint torique présente

ˎ

des craquelures ou des

rayures.

Le joint torique n’a pas été

ˎ

mis en place correctement.

Remplacez le joint torique par un

ˎ

neuf.
Vérifiez la façon dont le joint torique

ˎ

doit être mis en place.

Les fonctions

d’enregistrement et

de lecture

n’agissent pas.

La fiche Audio/

ˎ

Télécommande n’est pas

raccordée.

Branchez la fiche Audio/

ˎ

Télécommande sur la prise A/

V, la prise A/V OUT ou la prise

de télécommande A/V de votre

caméscope.

La mise sous

tension n’est pas

possible.

Certains modèles de

ˎ

caméscopes n’enregistrent

pas dès leur mise sous

tension, il faut attendre

quelques secondes. Il ne

s’agit pas d’une

défectuosité.

Peu après une mise hors

ˎ

tension, la mise sous

tension n’est pas possible.


Le témoin LED de certains

ˎ

modèles de caméscopes

clignote quelques secondes

après la mise hors tension.

Assurez-vous que le caméscope est

ˎ

prêt avant d’enregistrer.


Laissez cet appareil au repos au

ˎ

moins quelques secondes après

l’extinction de l’écran LCD du

caméscope, puis remettez-le sous

tension.

Laissez le caméscope au repos au

ˎ

moins deux secondes après

l’extinction du témoin LED puis

remettez-le sous tension.

La mise hors

tension n’est pas

possible.

Sur certains modèles de

caméscopes, le témoin LED

clignote quelques secondes

avant de s’éteindre. Il ne

s’agit pas d’une défectuosité.

N’utilisez pas le caméscope tant que le

témoin LED est éteint.

De l’eau semble

s’être infiltrée dans

ce boîtier.

Cet appareil est conçu afin

que l’eau puisse entrer à

l’endroit indiqué sur

l’illustration et en ressortir.

(Voir l’illustration )

Cet espace est étanche de l’intérieur.

La présence de gouttes d’eau à

cet endroit ne provient pas d’une

défectuosité du caisson sport.

Le bouton de ce

boîtier ne s’enfonce

pas facilement,

semble se coincer

ou ne ressort pas

rapidement.

Il y a un joint torique à

l’intérieur du bouton de ce

boîtier.

Ceci peut se produire si le boîtier

n’a pas été utilisé pendant un

certains temps. Il ne s’agit pas d’une

défectuosité.

La fonction zoom

n’agit pas.

La fiche (le câble) Audio/

Télécommande de ce boîtier

gêne le levier de zoom du

caméscope.

Assurez-vous que la fiche Audio/

Télécommande ne gêne pas le levier

de zoom. Si elle le gêne, changez

la position du fil de fiche Audio/

Télécommande.

Spécifications

Résistance à la pression

Jusqu’à 5 mètres de profondeur d’eau

Dimensions

Environ 159 mm × 148 mm × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 pouces × 5 7/8 pouces × 8 3/4

pouces)

Poids

Environ 960 g (2 li. 2oz) (caisson étanche seulement)

Articles inclus

Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (F-2 (1)/H (1)/

I-2 (1)/L (1)/M (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireflet (M30 Ч Ш 47 (1)/M30 Ч

Ш 50 (1)/M30 Ч Ш 58 (1)/ M30 Ч Ш 62 (1)/M37 Ч Ш 49 (1)/M37 Ч Ш 55 (1)/M52 Ч Ш

58 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Dessicatif (1), Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Utilisation de ce boîtier

Préparation

1 Installez le caméscope dans ce boîtier.

Reportez-vous à la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport » pour

installer le caméscope.

2 Ouvrez le miroir rétractable. (

-2)

Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir

rétractable.

Ouvrez le miroir rétractable en tenant la partie inférieure et supérieure du

couvercle du miroir à l’endroit portant la marque « OPEN ».

Ouvrez les ailettes

et insérez les languettes dans les orifices.

Pour refermer le miroir rétractable

Détachez les languettes sur les deux ailettes et fermez d’abord l’ailette inférieure.

3 Mettez ce boîtier sous tension.

Appuyez sur le bouton POWER (vert) de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce

boîtier sous tension.

Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.

Remarques

Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met

automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.

Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never]

sur le caméscope.

Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre

caméscope.

Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER (vert) en

position « ON ».

4 Sélectionnez le mode du caméscope. (

-4)

Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope

comme suit.

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de photos

Mode de lecture

de vidéo

Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du

caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.

Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de

votre caméscope.

Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des films en mode

d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de

film.

Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarques

Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, le mode du caméscope sans bouton

ˎ

photo change comme suit.

Mode d’enregistrement

de film

Mode d’enregistrement

de film

Mode de lecture

de vidéo

N’appuyez pas sur le bouton MODE pendant l’enregistrement d’un film. Si vous

ˎ

appuyez sur le bouton MODE, le caméscope peut cesser d’enregistrer le film ou passer

en mode d’enregistrement de photos.

Enregistrement

Avant d’utiliser le caméscope sous l’eau, mettez ce boîtier dans l’eau à une

profondeur de 1 m et assurez-vous d’une part que le caméscope fonctionne

correctement et d’autre part que ce boîtier est bien étanche.

Enregistrement de films

1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en

mode d’enregistrement de films.

2 Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).

L’enregistrement commence.

Pour arrêter l’enregistrement

Appuyez sur le bouton START/STOP (rouge).

Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP (rouge), l’enregistrement se

poursuit.

Pour mettre le caméscope hors tension

Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER (vert) en position « OFF ».

Zooming (Voir l’illustration

)

La vitesse du zoom peut être changée de deux manières.

Appuyez doucement sur le bouton de zoom pour un zooming lent et appuyez plus fort

pour un zooming rapide.

Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.

ˎ

Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.

ˎ

Enregistrement de photos

1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en

mode d’enregistrement de photos.

2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.

La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous

pouvez maintenant prendre une photo.

* La photo n’est pas encore enregistrée.

3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.

La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.

Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples

informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.

Remarques pour l’enregistrement

Une lumière externe forte peut être réfléchie par le bord de l’objectif du

ˎ

caméscope et enregistrée. Avant la prise de vue assurez-vous que la lumière n’est

pas réfléchie.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la

ˎ

prise de vue nocturne avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou les fonctions télémacro

ˎ

du caméscope avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction DETECT.VISAGES, la fonction de

ˎ

Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point)

ni le microphone interne et les fonctions associées du caméscope avec ce boîtier.

Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec

ˎ

ce boîtier.

Lecture

Vous pouvez revoir l’image enregistrée avec le caméscope après l’avoir sorti de ce boîtier

et après avoir débranché la fiche Audio/Télécommande du caméscope.

Si vous utilisez un caméscope avec télécommande, vous pourrez revoir les images sans

sortir le caméscope de ce boîtier en dirigeant la télécommande fournie vers le capteur.

Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour

le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.

Remarques

Vous ne pouvez pas utiliser une telle télécommande avec un caméscope livré sans

ˎ

télécommande.

Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez

ˎ

« ON ».

Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande sous l’eau ou la pluie.

ˎ

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.

ˎ

Retrait du caméscope

1 Appuyez sur le bouton POWER (vert) pour mettre le caméscope hors

tension.

2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.

Pour le détail, reportez-vous au point 1 de «  Sélection du sabot de montage du

caméscope » dans la brochure séparée « Guide de préparation du caisson sport ».

Remarques

Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Évitez

de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.

3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (

-3)

Tenez le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour débloquer le

verrou.

Faites glisser lentement le caméscope tout en tenant le bouton.

4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus

apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope.

Remarques

Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la

fiche.

Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot

de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du

caméscope pourrait être endommagée.

5 Détachez le sabot de montage de caméscope.

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida

útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de

tratamiento selectivode residuos)

Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto

no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en

el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos.

Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a

prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente

y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el

momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a

conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el

reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de

recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075

Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland

GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,Alemania. Para cualquier asunto relacionado

con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o

garantía adjuntados con el producto.

Este portacámara deportivo SPK-HCH (en adelante “

ˎ

esta unidad

”) es para utilizarse

exclusivamente con videocámaras digitales HD y videocámaras digitales Sony (en

adelante “cámara”).

Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la

ˎ

playa, o bajo el agua.

HDR-PJ760V/PJ760/PJ740V/PJ720/PJ710V/PJ710/PJ600V/PJ600/PJ590V/PJ580V/

PJ580/PJ260V/PJ260/PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,

HDR-CX760V/CX760/CX740V/CX730/CX720V/CX700V/CX700/CX690/CX590V/

CX580V/CX580/CX570/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/

CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX12/CX11/CX7/CX6,

HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR260V/

XR260/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100,

HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,

DCR-SR220/SR210/SR88/SR85/SR78/SR75/SR68/SR65/SR58/SR55/SR46/SR45/

SR36/SR35

* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o

regiones.

Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.

ˎ

Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de

ˎ

instrucciones de la cámara.

Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente

ˎ

y de que no haya infiltración de agua.

Precauciones en la utilización

Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o

ˎ

bajo el agua. Podría causar lesiones.

No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.

ˎ

Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la

ˎ

instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un

lugar con poca humedad y sin aire salado.

No arroje esta unidad al agua.

ˎ

Evite utilizar esta unidad en lugares con olas grandes o donde pueda recibir

ˎ

salpicaduras como en una corriente intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca

de una catarata.

Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:

ˎ

en un lugar muy cálido o húmedo.

ˋ

en agua con temperatura superior a 40 ˚C.

ˋ

a temperaturas inferiores 0 ˚C.

ˋ

En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo

podría dañarse.

Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo

ˎ

podría provocar condensación.

Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a

ˎ

35 ˚C.

No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede

ˎ

evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla

u otro tipo de material protector.

Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida. Si en esta unidad entra

aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer

rajas en la superficie).

Infiltración de agua

Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.

Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El

ˎ

coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.

En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause daños

ˎ

debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados

en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los

gastos relacionados con la fotografía.

Manejo de la junta tórica

Junta tórica

La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros equipos.

(Consulte la ilustración

.)

El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el

mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría

producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.

Manejo de la junta tórica

Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.

1 Retire la junta tórica que encaje en esta unidad. (

- 1)

Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se

ˎ

muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder

quitarse con facilidad.

Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.

ˎ

No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de

ˎ

objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.

2 Inspeccione la junta tórica.

Compruebe cuidadosamente

ˎ

que no haya suciedad, arena,

pelos, polvo, sal, hilos, etc., en

la junta tórica. Si encuentra

algo, cerciórese de limpiar con

un paño suave o un pañuelo de

papel.

Suciedad

Arena

Pelo

Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar

ˎ

suciedad invisible.

Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica

ˎ

después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta

ˎ

tórica no esté rajada, sesgada,

deformada, con cortes finos,

rayada, con inclusión de

arena, etc. Si encuentra algo,

reemplácela.

Rajas

Deformación

Rayazos

3 Inspeccione la superficie que está en contacto con la junta tórica en la parte

posterior de esta unidad.

Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que haya entrado

en la ranura.

4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie que está en contacto con la

junta tórica en la parte frontal de esta unidad.

5 Recubra la junta tórica con la grasa suministrada.

Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta

ˎ

tórica con una pequeña gota de grasa. (-2)

Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta

ˎ

tórica.

La grasa protegerá la junta tórica y evitará el desgaste.

Grasa

Utilice solamente la grasa suministrada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y

causarán infiltraciones de agua.

6 Fije la junta tórica en la ranura de la parte posterior de esta unidad.

Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos

siguientes:

Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.

ˋ

Compruebe que la junta tórica no esté retorcida ni saliente. (

ˋ

-3)

No tire con fuerza de la junta tórica.

ˋ

Comprobación final

Vuelva a comprobar que no haya suciedad, rayazos, torceduras, etc., en la junta tórica.

Una junta tórica floja o emparedada, o con arena o suciedad podría causar infiltraciones de

agua al sumergir esta unidad.

Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.

Cómo comprobar las infiltraciones de agua

Antes de instalar la cámara, cierre siempre esta unidad y sumérjala en agua para asegurarse de

que no se infiltre agua.

Duración útil de la junta tórica

La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las

condiciones. En general, durará aproximadamente un año.

Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.

Desecante

Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.

Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el

interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar

el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su

bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en

la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.

Si seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo

desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.

No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.

Junta tórica y grasa

Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa en el distribuidor Sony más próximo.

Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)

Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)

Mantenimiento

Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con

ˎ

agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después

frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua

dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían

dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta

unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el

alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración

de agua.

Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.

ˎ

Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.

ˎ

Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta

unidad.

No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura

para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.

Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración

.)

Inserte la parte de la clavija de audio/control remoto en la toma de la zapata de

ˎ

montaje de cámara como se muestra en la ilustración.

Evite que se acumule polvo en la junta tórica.

ˎ

Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta

ˎ

tórica.

Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.

ˎ

Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con

ˎ

naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.

Solución de problemas

Síntoma

Causa

Soluciones

El sonido no se

grabó.

La clavija de control remoto y

audio no está conectada.

Conecte la clavija de control remoto

y audio a la toma A/V, a la toma A/V

OUT, o a la toma de control remoto

A/V de la cámara.

Hay gotas de

agua en el

interior de esta

unidad.

La junta tórica está rayada o

ˎ

rajada.

La junta tórica no está

ˎ

correctamente colocada.

Reemplace la junta tórica por otra

ˎ

nueva.

Compruebe el método de fijación de

ˎ

la junta tórica.

Las funciones

de grabación y

reproducción no

trabajan.

La clavija de control remoto

ˎ

y audio no está conectada.

Conecte la clavija de control remoto

ˎ

y audio a la toma A/V, a la toma

A/V OUT, o a la toma de control

remoto A/V de la cámara.

La unidad no se

enciende.

Algunos modelos de

ˎ

cámaras tardan algunos

segundos en estar listos

para grabar después de

haberse encendido. No

se trata de un fallo de

funcionamiento.

Inmediatamente después

ˎ

de desconectar la

alimentación, ésta no se

conecta.

La lámpara LED de algunos

ˎ

modelos de cámaras

parpadea durante algunos

segundos después de

haberse apagado.

Compruebe que la cámara esté lista

ˎ

antes de comenzar una grabación.

Deje esta unidad durante al menos

ˎ

algunos segundos después de que

la pantalla de cristal liquido de

la cámara se apague, y vuelva a

encender esta unidad.

Deje esta unidad durante al menos

ˎ

dos segundos después de que la

lámpara LED se apague, y vuelva a

encender esta unidad.

La unidad no se

apaga.

En algunos modelos de

cámaras, la lámpara LED

parpadea durante algunos

segundos antes de apagarse.

No se trata de un fallo de

funcionamiento.

No opere la cámara hasta que su

lámpara LED se haya apagado.

Parece ser que

se ha infiltrado

agua en esta

unidad.

Esta unidad ha sido diseñada

para que el agua pueda

fluir por el espacio y fuera

de él como se muestra en

la ilustración. (Consulte la

ilustración .)

Este espacio está sellado desde el

interior. La aparición de gotas de agua

en este espacio no indica un fallo de

funcionamiento.

Un botón de

esta unidad no

se puede pulsar

fácilmente,

parece encallado,

o no vuelve

rápidamente a su

posición.

La junta tórica está dentro del

botón de esta unidad.

Esto puede ocurrir cuando utilice esta

unidad después de un largo período

de no haberla usado. No se trata de un

fallo de funcionamiento.

La función de

zoom no trabaja.

La clavija (cable) de audio/

control remoto de esta unidad

está interfiriendo la palanca

del zoom de la cámara.

Compruebe que la clavija de audio/

control remoto no esté interfiriendo la

palanca del zoom. Si está interfiriendo,

corrija el cableado de la clavija de

audio/control remoto para eliminar la

interferencia.

Especificaciones

Resistencia a la presión

Hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua

Dimensiones

Aprox. 159 mm × 148 mm × 220 mm (an/al/prf)

Peso

Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)

Elementos incluidos

Funda resistente al agua (1), Correa para el hombro (1), Zapata de montaje de

cámara (F-2 (1)/H (1)/I-2 (1)/L (1)/M (1)), Placa roscada para trípode (1), Anillo

antirreflejos (M30 Ч Ш 47 (1)/M30 Ч Ш 50 (1)/M30 Ч Ш 58 (1)/ M30 Ч Ш 62 (1)/M37

Ч Ш 49 (1)/M37 Ч Ш 55 (1)/M52 Ч Ш 58 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Desecador (1),

Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Utilización de esta unidad.

Preparación

1 Instale la cámara en esta unidad.

Para instalar la cámara, consulte el volumen separado “Guía de preparación del

portacámara deportivo”.

2 Abra el espejo retráctil. (

-2)

Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo

retráctil.

Abra el espejo retráctil sujetando las partes superior e inferior de la cubierta del

espejo con la parte “OPEN” como marca.

Abra las aletas

e inserte las partes salientes en sus orificios.

Cierre del espejo retráctil

Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.

3 Encienda esta unidad.

Pulse el botón POWER (verde) de esta unidad para encender la cámara y esta

unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.

Notas

Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación

se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.

Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never (Nunca)] en

la cámara.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER (verde) en “ON”.

4 Ajuste el modo de la cámara. (

-4)

Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden

siguiente.

Modo de grabación

de películas

Modo de grabación

de imágenes fijas

Modo de reproducción

de vídeo

Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la

cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.

Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de

instrucciones de su cámara.

Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de

imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.

Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Notas

Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el

ˎ

orden siguiente.

Modo de grabación

de películas

Modo de grabación

de películas

Modo de reproducción

de vídeo

No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón

ˎ

MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambiar a grabación de

imágenes fijas.

Grabación

Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de

aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara funcione adecuadamente y

que esta unidad no infiltre agua, y después comience su utilización.

Grabación de películas

1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para

grabación de películas.

2 Pulse el botón START/STOP (rojo).

Se iniciará la grabación.

Para detener la grabación

Pulse el botón START/STOP (rojo).

Si vuelve a pulsar el botón START/STOP (rojo), la grabación se reanudará.

Para desconectar la alimentación

Detenga la grabación antes de poner el botón POWER (verde) en “OFF.”

Utilización del zoom (Consulte la ilustración

.)

La velocidad del zoom cambia en dos pasos.

Pulse suavemente el botón del zoom para un zoom más lento, y púlselo con más fuerza para un

zoom más rápido.

Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.

ˎ

Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.

ˎ

Grabación de imágenes fijas

1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para

grabación de imágenes fijas.

2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.

La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de

parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá

grabar una imagen fija.

* No se grabará todavía ninguna imagen.

3 Pulse a fondo el botón PHOTO.

La imagen mostrada en la pantalla se grabará.

Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los

detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.

Notas para la grabación

La luz externa intensa puede reflejarse en el borde del objetivo de la cámara y

ˎ

grabarse. Compruebe tal reflexión antes de tomar fotografías.

Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para

ˎ

fotografiar en la oscuridad.

Con esta unidad no será posible utilizar la luz incorporada, el flash de la cámara,

ˎ

ni las funciones de tele-macro.

Con esta unidad no será posible utilizar la función Detección cara, la función de

ˎ

detección automática de contraluz, la función de punto fijo (telemetría, enfoque),

el micrófono interno, ni sus funciones relacionadas de la cámara.

Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta

ˎ

unidad.

Reproducción

Usted podrá reproducir las imágenes grabadas con su cámara después de extraerla de esta

unidad y desconectar la clavija de audio/control remoto de la cámara.

Cuando utilice una cámara que incluya mando a distancia suministrado, podrá reproducir

imágenes sin extraer la cámara de esta unidad apuntando el mando a distancia hacia el sensor de

control remoto. Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las

demás funciones. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.

Notas

Usted no podrá utilizar las funciones relacionadas con el mando a distancia con una

ˎ

cámara que se suministre sin mando a distancia.

Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF,” cámbielo a

ˎ

“ON”.

Usted no podrá utilizar el mando a distancia bajo el agua ni la lluvia.

ˎ

Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.

ˎ

Extracción de la cámara

1 Pulse el botón POWER (verde) para apagar la cámara.

2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.

Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “ Selección de la zapata de

montaje de cámara” del volumen separado “Guía de preparación del portacámara

deportivo”.

Notas

Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No

permita que entre agua en la cámara.

3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (

-3)

Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el

seguro.

Deslice la cámara lentamente hacia afuera mientras sujete la perilla.

4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo

de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.

Notas

Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente

sujetando la parte de la clavija.

No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de

montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar

la clavija o la toma de la cámara.

5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Advertising