Norgren V41 Mini ISO Valves-Solenoid User Manual

Norgren Hardware

Advertising
background image

4

V70550-KAO

08/04

Fig. 1

Modular Sub-base
Verkettungsplatte
Embases modulaires
Sub-base Modular

Assembly
Valve / Base

A Plug
B Screws (captive)
C Valve
D Modular Sub-base Assembly
E Fixed Length Sub-base
F

Single Station Sub-base

G DIN-rail

Montage
Ventil / Grundplatte

A Gerätestecker
B Befestigungsschrauben

(verliergesichert)

C Ventil
D Verkettungsplatte
E

Sammelgrundplatte

F

Einzelanschlußplatte

G DIN-Schiene

Montage
Distributeur / Embase

A Connecteur
B Vis (imperdables)
C Distributeur
D Embases modulaires assemblées
E Embase multiple
F

Embase simple

G Rail DIN

Montaje
Válvula / Placa base

A Conector
B Tornillos
C Válvula
D Montaje en sub-base modular
E Sub-base de longitud fija
F

Sub-base de estación simple.

G RaÍl-DIN

Valve Mounting

1. Install the base, taking care not

to damage the interface sealing
surfaces on the valve and base.

2. Place Valve onto the base.

Note position of location pin

3. Orientate valve to correctly fit

over the location pin.

4. Lightly tighten all fixing screws
down evenly until they are

finger tight.

5. Tighten mounting screws to a

torque of max. 1.8 ft lb (2.4 Nm).

Montaje de la válvula

1. Instalar la base y conector,

teniendo la precaución de no
dañar la junta situada entre la
válvula y la base.

2. Colocar la válvula sobre la base.

Fijarse en el indicador de
posición.

3. Colocar la válvula de forma que

quede correctamente orientada
con el indicador de posición.

4. Apretar ligeramente con los

dedos todos los tornillos de
fijación de modo uniforme
hasta que estén ajustados.

5. Apretar los tornillos de fijación

a un par de máx. 1.8 ft lb (2,4 Nm)

Ventilmontage

1. Auf Sauberkeit der Dichtflächen

achten.

2. Ventil auf die Grundplatte auf-

legen. Auf den Positionierstift
achten.

3. Ventil mit dem Positionierstift

fixieren.

4. Befestigungsschrauben hand-

fest anziehen.

5. Befestigungsschrauben mit

max. 1.8 ft lb (2.4 Nm) festziehen.

Montage du distributeur

1. Mettre en place les embases et

raccorder les tuyauteries en
prenant soin de ne pas abîmer
le plan de pose.

2. Placer le distributeur sur

l’embase en respectant la
position du détrompeur.

3. Serrer doucement à la main les

vis de fixation avec un même
couple sans forcer.

4. Terminer l’assemblage en

serrant les vis à un couple maxi
de 1.8 ft lb (2.4 Nm)

Fig. 2

Fixed Length Sub-base
Sammelgrundplatte
Embase multiple
Sub-base de longitud fija

Fig. 3

Single Station Sub-base
Einzelanschlußplatte
Embase simple
Sub-base de estación simple

3

V70550-KAO

08/04

Port identification

Each port on the bases is perma-
nently marked for easy iden-tifica-
tion. The following convention
applies.

Kennzeichnung der Anschlüsse

Auf sämtlichen Grundplatten sind
die Anschlüsse gekennzeichnet.

Identification des orifices

Chaque orifice sur les embases est
identifié par un repère gravé suiv-
ant les conventions indiquées dans
le tableau ci-dessous.

Indentificación de la conexión

Todas las conexiones tienen la base
m a rcada para una fácil identifi-
cación. Se han establecido las sigu-
ientes designaciones.

Port

Identification

Supply

1

Exhaust

3 + 5

Outlet

2 + 4

Solenoid Pilots*

12+14

Solenoid Piltos

14

Collected Exhaust

*Note: Port 14 either used for
external pilot air supply or for col-
lected pilot air exhaust.
Never plug port 14 when using
va lves with i nterna l pilot air
supply as mal function wil l
occur! Port 12 is not used, plug-
ging not necessary.

Anschluß

K e n n z e i c h n u n g

Zuluft

1

Abluft

3 + 5

Arbeitsluft

2 + 4

Steuerluft*

12+14

Gesammelte Abluft

14

der Steuerventile

*Bemerkung: Anschluß 14 wird
entweder für externe Steuerung
oder für gesammelte
Steuerventil-abluft benutzt.
Bei interner Steuerung darf
Anschluß 14 nie geschlossen
werden, da sonst Fehlschaltun-
gen auftreten! Anschluß 12 wird
nicht benutzt und muß nicht
geschlossen werden.

Modular Sub-base Assembly

A

End Plate Assembly
(Right Hand End)

B

Sub-base Module

C

End Plate Assembly
(Left Hand End)

D

Mounting screws

E

Gasket

F

Blanking Disk ports 1,3,5

G

Blanking Disk ports 1 2 + 1 4

Assembly sequence

1

Ensure gaskets are fitted
to the Sub-base Modules

2

Locate Sub-base and End
Plate Modules together

3

Screw each module
togehter with mounting
screws (2 pcs).

Verkettungsplatten

A

Endplatte rechts

B

Einzelverkettungsplatte

C

Endplatte links

D

Befestigungsschrauben

E

Dichtung

F

Sperrscheiben für
Anschlüsse 1,3,5

G

Sperrscheiben für
Anschlüsse 12+14

Montage

1

Auf guten Sitz der
Dichtung achten

2

Einzelverkettungsplatten und
Endplatten zusammenfügen

3

Module mit den zwei
Befestigungsschrauben
aneinanderschrauben

Embases modulaires

A

Plaque d’extrémité (côté droit)

B

Embase modulaire

C

Plaque d’extrémité (côté gauche)

D

Vis cylindrique

E

Joint

F

Rondelle d’obturation
raccordement 1,3,5

G

Rondelle d’obturation
raccordement 12+14

Montage

1

Faire attention à ce que le
joint soit bien placé dans son
logement

2

Assembler les embases simples
et les plaques d’extrémité

3

Fixer les modules à l’aide
des deux vis

Montaje de la sub-base modular

A

tapa final (derecha)

B

sub-base modular

C

tapa final (izquierda)

D

tornillos de montaje

E

junta

F

discos de bloqueo
conexiones 1,3,5

G

discos de bloqueo
conexiones 12+14

Secuencia de montaje

1

Asegurarse de que las juntas
están fijadas a los módulos de
la sub-base

2

Colocar la sub-base junto a la
tapa final

3

Roscar todos los módulos
empleando los tornillos de
montaje (2pcs.).

Modular Sub-bases can be surface
mounted or mounted on DIN-rail
(EN 50022). DIN-rails are available
from Norgren - quote part No.:
V10009-C00 (35x7,5mm) or
V10592-C01 (35x15mm)

Die Verkettungsplatten können
wahlweise konventionell ange-
schraubt oder auf DIN-Schienen
(EN 50022) befestigt werden.
Typ der DIN-Schienen:
V10009-C00 (35x7,5mm) oder
V10592-C01 (35x15mm)

Les embases modulaires peuvent
être montées directement sur une
surface plane ou sur un rail DIN
(EN 50022).
Références des rails DIN:
V10009-C00 (35x7,5mm) ou
V10592-C01 (35x15mm)

Las sub-bases modulares pueden
montarse en superficie o en raÍl
DIN (EN 50022). El raÍl DIN puede
solicitarse a Norgren, con la ref.:
V10009-C00 (35x7,5mm) o
V10592-C01 (35x15mm)

Orifices

Repères

Alimentation

1

Echappements

3 + 5

Sorties

2 + 4

Pilotage, Bobines*

12+14

Echappements

14

des EV pilotes

*Nota: L’orifice 14 sert soit au
pilotage externe, soit à
l’échappement collecté du pilote.
En pilotage interne, il ne faut
en aucun cas obturer l’orifice
14, ce qui pourrait causer des
dys-fonctionnements! L’orifice
12 n’est pas utilisé, une obtura-
tion n’est donc pas nécessaire.

Alimentación

Identificación

Suministro

1

Escape

3 + 5

Salida

2 + 4

Pilotaje por solenoide*

12+14

Escape canalizado

14

*Nota: la conexión 14 se utiliza
indistintamente para el pilotaje
externo y para el escape canaliza-
d o. Nunca debe utilizarse la
conexión 14 cuando se utilizan
válvulas con suministro de aire
pilotado interno ya que esto
causaría un fallo en la válvula!
La conexión 12 no se utiliza, por
lo que su conexión no es nece-
saria.

B

E

G

C

A

D

F

E

B

2

V70550-KAOX

08/04

Conversion from internal to
external pilot supply /
Collected pilot exhaust
The lowered and captive gasket
A between valve body and pilot
valves defines and indicates
pilot air supply as well as pilot
exhaust function of the valve.
Gasket position acc to Fig. 2
Internal pilot supply, pilot
exhaust air collected and
exhausted via port 14.
Gasket position acc to Fig. 3
External pilot supply from port
14 only, pilot exhaust air not
collected but bled through
valve body.

Note:
Dismounting pilot valve gives
access to gasket. Convertion
from internal to external pilot
supply (or vice versa) by turn-
ing the gasket.
Caution: In this case part num-
ber and symbol on label shows
different function. Therefore
check gasket posi-tion first
when installing the valve.

Assembly instruction
pilot valve on valve body
Tightening torque:
max. .37 ft lb (0.5 Nm)
Screw Driver speed:
max. 400 - 500 r.p.m.

Fig. 2

blue gasket

blaue Dichtung

joint bleu

junta azul

Fig. 3

blue gasket

blaue Dichtung

joint bleu

junta azul

Wechseln von interner zu
externer Steuerung /
Gefaßte Steuerventilabluft
Die versenkte und verlierge-
sicherte Dichtung A zwischen
Ventilkörper und Steuerventil
zeigt die interne bzw. externe
Steuerung an und definiert
somit die Steuerv e n t i l a b l u f t
(gefaßt oder nicht gefaßt).
Dichtung positioniert gem. Fig.2
Interne Steuerung, Steuerven-
tilabluft gefaßt und abgeführt
in Anschluß 14.
Dichtung positioniert gem. Fig.3
Externe Steuerung, nur über
Anschluß 14, Steuerv e n t i l a b l u f t
nicht gefaßt, entlüftet durc h
Bohrung im Ventilkörper.

Bemerkung:
Demontage von Steuerventil legt
Dichtung frei. Wechsel von inter-
ner zu externer Steuerung (oder
umgekehrt) durch Umlegen der
Dichtung möglich.
Wa r n u n g : Ventilfunktion stimmt
nach Umlegen der Dichtung
nicht mit Angaben auf Typen-
schild überein (Ty p e n - N r.
+Symbol). Deshalb vor jeder
Inbetriebnahme Position der
Dichtung überprüfen!

M o n t a g e a n w e i s u n g
S t e u e rventil auf Ve n t i l k ö r p e r
Anzugsmoment:
max. .37 ft lb (0.5 Nm)
Schraubergeschwindigkeit:
max. 400 - 500 U/min

A

Conversion du pilotage
interne en pilotage externe /
Echappement du pilote collecté
La position du joint encastré et
imperdable A entre le corps
du distributeur et le pilote
indique le type de pilotage ainsi
que le type d’échappement du
pilote (collecté ou non)
Position du joint suivant Fig. 2
Pilotage interne, échappement
du pilote collecté et évacué par
orifice 14.
Position du joint suivant Fig. 3
Pilotage externe u n i q u e m e n t
par orifice 14, échappement du
pilote non collecté et évacué
par le corps du distributeur.

Nota:
Pour accéder au joint, dé-mon-
ter le pilote. Conversion du
pilotage interne en pilotage
externe (ou vice versa) en
retournant le joint.
Attention: Après retournement
du joint la fonction du distribu-
teur ne correspond plus à celle
indiquée sur l’étiquette. Avant
chaque mise en service il con-
vient donc de vérifier la posi-
tion du joint.

Instruction de montage
du pilote sur le corps
Couple de serrage:
.37 ft lb (0.5 Nm) maxi
Vitesse de la visseuse:
400 à 500 t/mn maxi

Conversión de pilotaje inter-
no a externo / escape canal-
izado
La junta cautiva A entre el
cuerpo de la válvula y las
válvulas piloto define e indica
el pilotaje así como la función
de escape del piloto de la
válvula.
Posición de la junta en la fig.
2
Pilotaje interno, escape cana-
lizado por la conexión 14.
Posición de la junta según fig. 3
Pilotaje sólo desde la conexión
14 no canalizado sino evacua-
do a través del cuerpo de la
válvula.

Nota:
Desmontando el piloto de la
válvula se accede a la junta. La
conversión de suministro in-
terno del piloto a externo (o
v i c e -versa) se efectúa girando la
j u n t a .
Atención: En este caso, la ref-
erencia y el símbolo en la eti-
queta muestran una función
diferente. Por lo tanto debe
comprobarse la posición de la
junta al instalar la válvula.

Instrucciones de monta je
del piloto en el cuerpo de la
válvula:
Par de apriete:
máx. .37 ft lb (0.5 Nm)
Velocidad del destornillador:
máx. 400 - 500 rpm

Advertising
This manual is related to the following products: