V40 / v41 series, Technical data, Installation & maintenance instructions – Norgren V41 Mini ISO Valves-Solenoid User Manual

Page 2: Einbau- und wartungsvorschrift, Instructions d’installation et de maintenance, Instrucciones de instalación y mantenimiento, Technische merkmale, Caractéristiques techniques, Datos técnicos

Advertising
background image

1

V70550-KAO

08/04

Technical Data

Medium:

Compressed air, filtered (40µm), lubricated or non-lubricated

Operating Pressure (maximum):

145 psig (10 bar) V41 models and V40 solenoid
pilot actuated valves with internal pilot supply
232 psig (16 bar) V40 solenoid pilot actuated valves
with external pilot supply and V40 air pilot actuated valves
Details of minimum and maximum pilot pressure see valve
label or data sheet.

Ambient Temperature: 5°F* to +122°F (-15°C* to +50°C)

V40/V41 solenoid pilot, and V41 air pilot.

5°F* to +176°F (-15°C* to +80°C) V40 air pilot models

*Consult our Technical Service for use below 36° F (+2°C)

Solenoid: 12V, 110V, 1W d.c.
24 V, 1.2 W d.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V, 2.1/1.5 VA a.c.
Manual Override:

Shrouded push button, spring return. Convertible into lockable
type with Set-up Kit part no V70532-K00 (for machine set-up)

Materials:

Aluminum body and sub-base. Hard anodised, teflon c o a t e d ,
matched aluminum spool and sleeve(V40) or aluminum alloy
spool with HNBR seals (V41). POM plastic parts and NBR stat-
ic seals. End cover and screws zinc plated, stainless steel
springs. Solenoid: PPS body, Viton and NBR seals

THIS LEAFLET SHOULD BE KEPT IN A SAFE PLACE

FOR USE LATER WHEN SERVICING

DIESES MERKBLATT MUSS FÜR ARBEITEN NACH

INBETRIEBNAHME AUFGEHOBEN WERDEN

CE DOCUMENT DOIT ETRE CONSERVE POUR ETRE

UTILISE ULTERIEUREMENT LORS DES ENTRETIENS

ESTE FOLLETO DEBE GUARDARSE EN LUGAR SEGURO

PARA SER UTILIZADO DURANTE EL SERVICIO

V40 / V41 Series

Installation & Maintenance Instructions

Mini ISO valves, Size 18 mm

Einbau- und Wartungsvorschrift

Mini ISO Ventile, Baugröße 18 mm

Instructions d’installation et de maintenance

Distributeurs Mini ISO, taille 18 mm

Instrucciones de Instalación y Mantenimiento

Gama de válvulas ISO Mini, tamaño 18 mm

Technische Merkmale

Betriebsmedium:

Gefilterte (40µm), geölte oder ungeölte Druckluft

Betriebsdruck:

145 psig (10 bar) V41 alle Typen und V40 elektropneumatisch
betätigte Ventile mit interner Steuerung
232 psig (16 bar) V40 elektropneumatisch betätigte Ventile mit
externer Steuerung und V40 pneumatisch betätigte Ventile
Angaben zum minimalen und maximalen Steuerdruck sind dem
Typenschild oder dem Datenblatt zu entnehmen.

Gerätetemperatur:

5°F* bis +122°F (-15°C* bis +50°C) V40/V41 e l e k t r o p n e u m a t i s c h
und Pneumatisch betätigte Ventile und V41 pneumatisch

betätigte Ventile
5°F* bis +176°F (-15°C* bis +80°C) V40 pneumatisch bet. Ve n t i l e

*Bei Temperaturen unter 36°F (+2°C) bitte Luftbeschaffenheit beachten!

Elektromagnet:
24 V, 110 V DC, 1,2 W, 24 V, 48 V, 115 V, 230 V AC, 2,1/1,5 VA
Handhilfsbetätigung:
Druckknopf versenkt, nicht arretierbar. Umbau auf arretierbar mit
Befestigungssatz V70532-K00 (für Inbetriebnahme)
Materialen: Ventilgehäuse + Grundplatten aus Alu-Druckguß.

V40: Gleitlagerpaarung aus teflonisiertem Aluminum.
V41: Kolbenschieber aus Aluminum mit NBR-Dichtungen.
Kunststoffteile aus POM, statische Dichtungen aus HNBR. Enddeckel
und Montageschrauben aus Stahl verzinkt, Federn aus rostfreiem
Stahl. Steuerventilgehäuse aus PPS, Dichtungen aus Viton und NBR

Caractéristiques techniques

F l u i d e : Air comprimé filtré (40µm), lubrifié ou non
Pression de service (maxi):

145 psig (10 bar) pour tout modèle de la série V41 et la série
V40 à commande électropneumatique avec pilotage interne.
232 psig (16 bar) pour distributeurs V40 à commande électropneu-
matique et pilotage externe et distributeurs V40 à commande pneu-
matique. Pour les pressions de pilotage mini ou maxi, se référer à
l’étiquette ou à la fiche technique.

Température de serv i c e :

5°F* à +122°F (-15°C* à +50°C) séries V40/V41 à commande élec-
tropneumatique, Pilote pneumatique et série V41 à commande
p n e u m a t i q u e .

5°F* à +176°F (-15°C* à +80°C) série V40 à commande pneum.
*Pour température inférieure à 36°F (+2°C), nous consulter

E l e c t r o a i m a n t s : 24 V, 110 V, 1,2 W c.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V,
2,1/1,5 VA c.a.
Commandes manuel les: Bouton pression (en retrait), sans crantage.

Convertible en version crantée avec Kit réf. V70532-K00

Matériaux: Corps et embases simples en aluminum injecté.

V40: Ti r o i r-chemise en aluminum avec diffusion de téflon en sur-
f a c e .
V41: Tiroir en aluminum avec joints en NBR.
Pièces en matière synthétique en POM, joints statiques en NBR.
Plaques d’extrémité et vis de montage en acier galvanisé, ressort en
acier INOX. Corps du pilote en PPS, joints en Viton et NBR.

Datos Técnicos

F l u i d o : Aire comprimido, filtrado (40µm), lubricado y no lubricado
Presión de trabajo: 145 psig (10 bar) para todos los modelos de

la Serie V41 y
para los de la Serie V40 con solenoide y pilotaje interno.
232 psig (16 bar) para los modelos con solenoide de pilotaje
externo y los pilotados neumáticamente de la Serie V41.
Para detalles sobre presiones minima y máxima del piloto ver
la etiqueta de la válvula o la hoja técnica correspondiente.

Temperatura de trabajo: 5°F* a +122°F (-15°C* a +50°C) mode-

los V40/V41 pilotados por solenoide yPiloto neumático y mode-
los V41 pilotados por aire 5°F* a +176°F (-15°C* a +80°C) V40
mod. V40 pilotados por aire

*Consultar a nuestro Servicio Técnico para usos inferiores a +2°C (36°F)

S o l e n o i d e :
24 V, 110 V, 1,2 W d.c., 24 V, 48 V, 115 V, 230 V, 2,1/1,5 VA a.c.
Accionamiento manua l: Botón pulsador protegido, retorno

muelle. Se puede convertir a tipo bloqueable mediante kit de
instalación ref. V70532-K00
(para la instalación de la máqina.)

M a t e r i a l e s : Cuerpo y sub-base en fundición de aluminio anodiza-

do duro. Corredera y camisa de aluminio inyectado con
recubrimiento de Teflon (V40) o corredera de aleación de alu-
minio con juntas HNBR (V41). Elementos de plástico en POM y
juntas cautivas en NBR. Tapas finales y tornillos zincados,
muelles en acero
inoxidable. Solenoide: cuerpo en PPS, juntas en Viton y NBR.

6

V70550-KAOX

08/04

WARNING

These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use
these products where pressures and temperatures can exceed those listed under
'Technical Data'.
Please refer to relevant catalogue sheet.
Before using these products with fluids other than those specified , for non-industrial
applications, life-support systems, or other applications not within published specifica-
tions, consult Norgren.
Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in
various modes. The system designer is warned to consider the failure modes of all compo-
nent parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent per-
sonal injury or damage to equipment in the event of such failure.
System designers must provide a warning to end users in the system instructional man-
ual if protection against a failure mode cannot be adequately provided.

System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruc-
tion sheets packed and shipped with these products.

WARRANTY

The company undertakes to repair (at its option) products which are shown to have been
defective at delivery either as a result of faulty materials or workmanship or because they do
not comply with sections 13, 14 and 15 of the Sales of Goods Act 1979.
Providing notice is given to the company of the defect within one month of becoming aware
of the same, but in any event within two years of despatch. This shall not apply to defects
that are due to wear and tear, modifications, repairs or faulty installation used outside of pub-
lished or otherwise specified operating limits or any other cause arising after delivery.
Attention is drawn to full warranty as detailed in 'General Conditions of Sale' on company
invoices.

WARNUNG

Diese Produkte sind ausschließlich zur Verwendung in industriellen Druckluftsystemen bes-
timmt. Diese Produkte sind nicht dort einzusetzen, wo die unter 'Technische Daten' aufge-
führten Druck- und Temperaturwerte überstiegen werden können.
Nehmen Sie bitte auf die entsprechenden Katalogblätter Bezug.
Vor dem Einsatz der Produkte mit Flüssigkeiten, die nicht spezifiziert wurden, bei nicht
industriellen Anwendungen, lebenserhaltenden Systemen oder anderen Systemen, die nicht
in den veröffentlichten Spezifikationen enthalten sind, wenden Sie sich bitte direkt an
Norgren.
Durch Mißbrauch, Altern oder Störungen können in Hydrosystemen verwendete Komponenten
in verschiedenen Modi versagen. Systemauslegern wird dringend angeraten, die Störungs-
modi aller in Hydrosystemen verwendeten Komponententeile zu berücksichtigen und ausre-
ichende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen, um Verletzungsgefahren für Personen und

Beschädigungen der Geräte im Falle einer solchen Störung zu verhindern.

Systemausleger müssen Warnungen für den Endbenutzer im Betriebshandbuch für das
System vermerken, wenn ein Schutz vor dem Störungsmodus nicht zufriedenstellend
gewährleistet werden kann. Systemauslegern und Endbenutzern wird unbedingt angeraten,
die in den Anleitungsunter-lagen vorgefundenen spezifischen Warnungen, die mit diesen
Produkten verpackt und gesendet werden, einzuhalten.

GARANTIE

Es gelten die allgemeinen Garantie- und Lieferbedingungen der Norgren Gesellschaft des
Lieferlandes.

IMPORTANT

Ces produits sont prévus pour une utilisation avec de l'air comprimé seulement. Ne pas
utiliser ces produits en dehors des limites de pression et température indiquées sur les
notices techniques.
Avant d'utiliser ces matériels avec des fluides autres que spécifiés, pour des applications non
industrielles comme le domaine de la santé ou autres applications non listées, consultez
Norgren. Les composants utilisés dans les systèmes fluide peuvent tomber en panne de
plusieurs façons: mauvaise utilisation, usure, dysfonctionnement. Le concepteur d'automa-
tisme est tenu de considérer tous les modes de défaillance des composants utilisés dans les
circuits sous pression. Prévoir les protections adéquates pour assurer la sécurité du person-
nel et éviter les dommages aux équipements.

Le concepteur d'automatisme doit avertir l'utilisateur dans la notice d'utilisation si une
protection contre un type d'accident n'a pu être assurée complètement.
Les concepteurs et utilisateurs finaux sont priés d'examiner les précautions formulées sur
les notices de mise en oeuvre jointes aux produits lors de leur livraison.

GARANTIE

En ce qui concerne les détails sur la garantie, se reporter aux conditions générales de vente.

ADVERTENCIA

Estos productos están destinados a que se utilicen únicamente en sistemas industriales de
aire comprimido.
No deberán emplearse tales productos en los casos en que las presiones y las temperaturas
puedan exceder de aquellas que se relacionan en los 'Datos Técnicos'.
Antes de utilizar estos productos con fluidos fuera de los especificados, para aplicaciones no
industriales, sistemas médico-sanitarios u otras aplicaciones sin especificaciones divul-
gadas, consúltese a Norgren.
Debido al mal uso, desgaste o mal funcionamiento, los componentes que se emplean en los
sistemas con fluidos energéticos pueden averiarse por diversas causas. El diseñador de los
sistemas en cuestión deberá considerar las posibilidades de fallo de todos los componentes
que se utilizan en los sistemas con fluidos, empleando las medidas de seguridad adecuadas
a fin de evitar lesiones al personal o averías al equipo en caso de un fallo.

En el caso de no poder proporcionar la protección adecuada, los diseñadores de sis-
temas deben advertirlo al usuario final en el manual de instrucciones.
Se advierte a los diseñadores de sistemas y a los usuarios finales de los mismos, que es
indispensable revisar las advertencias específicas que se encuentren en las hojas de instruc-
ciones que se adjuntan en las entregas de estos productos.

GARANTIA

En lo concerniente a los detalles de la garantía, referirse a las condiciones generales de
venta.

IMI Norgren Inc
5400 S. Delaware St., Littleton, CO.
80120, USA
www.norgren.com

Distributed by:

Lubrication and Maintenance

V40/V41 valves are pre-lubricated for life on
assembly, but where air line lubricants are
required for pneumatic actuators or other driv-
en devices, the following products are recom-
mended:

- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24

- Mobil DTE Light Oil

- Shell Tellus 22

- Shell Tellus 37

- Smallman Crown 10

For low temperatures (+5˚ to -15˚C / 41° to 5°F)
the following oils can be used:

- Klüber Airpress 16

- Mobil SHL 264

- Duckhams Zeroflo 32

When air line lubrication is established for a
system then it must be maintained. i.e. valves
should not be allowed to ‘dry out’.

S e rvicing should be carried out in a clean area

1. Remove end cap assembly(ies).
2. Remove complete spool (V41 valves only)
4. Clean all parts, fit new seals and lightly

grease all moving parts with Klüber Isoflex
Topas NCA 5051. (Not necessary for V40
seals.)

5. Re-assemble.
Note:
If spool and sleeve assembly of V40 valves is
damaged, valve must be returned to Norgren
for repair!

5

V70550-KAOX

08/04

Service Kits

Model

Types

Service Kit

V4155---

5/2 Single Sol.

V70442-K5O

V4155---

5/2 Double Sol. V70443-K5O

V4156---

5/3 APB

V70444-K5O

V4157---

5/3 COE

V70445-K5O

V4158---

5/3 COP

V70446-K5O

V405----

All types

V70440-K5O

APB = All Ports Blocked
COE = Centre Open Exhaust
COP = Centre Open Pressure

Note: V41 - Service Kit includes complete

spool and seals.

V40 - Service Kit includes static

seals only! (no spool and
sleeve assembly)

Schmierung und Wartung

V40/V41 Ventile sind werksseitig mit einer
Lebensdauerschmierung versehen. Sollte trotz-
dem geölte Druckluft verwendet werden,
empfehlen wir folgende Schmierstoffe:

- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24

- Mobil DTE Light Oil

- Shell Tellus 22

- Shell Tellus 37

- Smallman Crown 10

Für niedrige Temperaturen (+5˚C bis -15˚C)
können folgende Produkte eingesetzt werden:

- Klüber Airpress 16

- Mobil SHL 264

- Duckhams Zeroflo 32

Wurden die Ventile einmal mit geölter Druckluft
betrieben, ist eine Umstellung auf ungeölte
Luft nicht mehr möglich.

Wartungsarbeiten sind in sauberer Umgebung
durchzuführen

1. Beide Endkappen entfernen.
2. Kolbenschieber herausdrücken (nur V41).
3. Alle Teile säubern, neue Dichtungen einset-

zen und leicht einfetten mit Klüber Isoflex
Topas NCA 5051. (Nicht nötig für V40.)

4. Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge.

Bemerkung zu Serie V40:
Bei beschädigter Gleitlagerpaarung m ü s s e n
die Ventile zur Reparatur an Norgren gesandt
werden.

Lubrification et Entretien

Les distributeurs V40/V41 sont pré-lubrifiés à
vie lors de l’assemblage, mais pour les applica-
tions nécessitant une lubrification, utiliser les
huiles recommandées suivantes:

- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24

- Mobil DTE Light Oil

- Shell Tellus 22

- Shell Tellus 37

- Smallman Crown 10

Pour basses températures (+5˚C à -15˚C)
utiliser les huiles suivantes:

- Klüber Airpress 16

- Mobil SHL 264

- Duckhams Zeroflo 32

Si les distributeurs fonctionnent avec lubri-fica-
tion, ils ne peuvent plus fonctionner sans lubri-
fication ultérieurement.

L’entretien doit se faire dans un endroit propre

1. Démonter les flasques d’extrémité.
2. Retirer le tiroir du corps du distributeur

(seulement série V41).

3. Nettoyer toutes les pièces. Monter les

joints neufs et graisser légèrement les élé-
ments mobiles avec Klüber Isoflex Topas
NCA 5051.
(Pas necessaire pour joints V40)

4. Réassembler tous les éléments.
Remarque pour la série V40:
En cas de tiroir-chemise endommagé, les dis-
tributeurs doivent obligatoirement être
retournés chez Norgren pour réparation.

Lubricación y Mantenimiento

Las válvulas V40/V41 están pre-lubricadas,
pero en aquellos casos en que los actuadores
neumáticos precisen aire lubricado pueden uti-
lizarse los siguientes productos:

- Klüber Airpress 32
- Castrol Hyspin AWS 32
- Mobil Gargoyle Arctic Oil (Light)
- Mobil DTE 24

- Mobil DTE Light Oil

- Shell Tellus 22

- Shell Tellus 37

- Smallman Crown 10

Para bajas temperaturas (+5˚C a -15˚C) pueden
utilizarse los siguientes aceites:

- Klüber Airpress 16

- Mobil SHL 264

- Duckhams Zeroflo 32

Si inicialmente las válvulas se lubrican, debe
seguirse este mantenimiento posteriormente.

El mantenimiento debe llevarse a cabo en un
área limpía

1. Desmontar las dos tapas finales
2. Quitar la corredera (sólo en las válvulas

V 4 1 )

3. Limpiar todas las piezas, montar las

nuevas juntas y engrasar todas las partes
móviles con Klüber Isoflex Topas NCA
5051 (en las juntas V40 no es necesario)

4. Volver a montar

Nota:
Si el montaje de la corredera y camisa de las
válvulas V40 sufre algún daño, la válvula debe
devolverse a Norgren para ser reparada!

Verschleißteilsätze

Typ

Ausführung

Ve r s c h l e i ß t e i l s a t z

V41A5---

5/2 Monostabil V70442-K5O

V41A5---

5/2 Bistabil

V70443-K5O

V41A6---

5/3 NC

V70444-K5O

V41A7---

5/3 NO

V70445-K5O

V41A8---

5/3 2+4

V70446-K5O

V40A----

Alle Typen

V70440-K5O

NC = Sperr - Nullstellung in Mittelstellung
NO = Durchfluß - Nullstellung
2+4 = Anschluß 2+4 belüftet

Bemerkung:

V41 - Verschleißteilsatz enthält komplette

Schieber und Dichtungen.

V40 - Verschleißteilsatz enthält nur statische

Dichtungen! (Keine Gleitlagerpaarung!)

Jeu de réparation

Models

Types

Jeu de réparation

V41A5---

5/2 monostable V70442-K5O

V41A5---

5/2 bistable

V70443-K5O

V41A6---

5/3 APB

V70444-K5O

V41A7---

5/3 COE

V70445-K5O

V41A8---

5/3 COP

V70446-K5O

V40A----

tous les types

V70440-K5O

APB = Position centrale fermée
COE = Position centrale échappement ouvert
COP = Position centrale 2+4 ouverts

Note: V41 - La pochette contient le

tiroir complet et les joints.

V40 - La pochette ne contient

que les joints!
(Pas de tiroir-chemise!)

Kits de Repuesto

Modelo

Tipo

Kit Repuesto

V41A5--- solenoide simple 5/2 V70442-K5O
V41A5--- solenoide doble 5/2

V70443-K5O

V41A6--- 5/3 APB

V70444-K5O

V41A7--- 5/3 COE

V70445-K5O

V41A8--- 5/3 COP

V70446-K5O

V40A----

todos los tipos

V70440-K5O

APB = Todas las conexiones cerradas
COE = Centro escape abierto
COP = Centro presión abierto

Nota:
V41 - El kit de mantenimiento incluye

corredera y juntas completas

V40 - El kit de mantenimiento incluye sólo

juntas cautivas (sin mon-taje de
corredera ni camisa)

'Air pilot operated' = Pneumatisch betätigt (G)
'Air pilot' = Pilote pneumatique (F) Piloto neumático (S)

Advertising
This manual is related to the following products: