Bucking, Tronçonnage, Corte del tronco – Homelite UH10817 User Manual

Page 20

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Cut a notch (C) about 1/3 the diameter of the

trunk in the side of the tree. Make the cuts of

the notch so they intersect at a right angle to
the line of fall. See Illustration 5. This notch
should be cleaned out to leave a straight line.
To keep the weight of the wood off the saw,
always make the lower cut of the notch before
the upper cut.

4. The backcut is always made level and horizon­

tal, and at a minimum of 2 Inches (5 cm) above
the horizontal cut of the notch (D).

5. Never cut through to the notch. Always leave

a band of wood cut between the notch and
back cut. This is called "hinge" (E) or
"hingewood." It controls the fall of the tree and
prevents slipping or twisting or shoot-back of
the tree off the stump.

6. On large diameter trees, stop the back cut (F)

before it is deep enough for the tree to eitherfal I

or settle back on the stump. Then insert soft
wooden or plastic wedges (G) into the cut so
they do not touch the chain. The wedges can

be driven in, little by little, to help jack the tree
over.

7. As tree starts to fall, stop the engine and put

saw down immediately. Retreat along cleared
path, but watch the action in case something
falls your way. See Illustrations 3 & 4.

3. Faire une entaille (C) d’une profondeur environ

égale au tiers du diamètre de l’arbre sur le côté

du tronc de telle sorte que rintersection des
deux plans de l’entaille fasse un angle droit
avec la ligne de chute. Voir figure 5. Affiner
l’entaiile de telle sorte qu’elle se termine en

ligne droite. Afin d’empêcher le poids du bois

de reposer sur la tronçonneuse, couper la
fente inférieure avant la fente supérieure.

4. Le trait d’abattage est toujours fait plat et hori­

zontal et à au moins 5 cm (2 po) au-dessus du
plan horizontal de l’encoche (D).

5. Ne jamais couper jusqu’à l’encoche. Toujours

laisser une bande de bois entre l’encoche et le
trait d’abattage. Cette bande agit comme une
charnière (E). Elle contrôlé la chute de Tarbre
et empêche le tronc dé glisser, pivoter ou
rebondir sur la souche.

6.

Dans le cas d’un arbre de grand diamètre,

arrêter le trait d’abattage (F) avant qu’il ne soit
suffisamment profond pour causer la chute de
l’arbre ou sa retombée sur la souche. Introduire
des coins en bois tendre ou en plastique (G)
dans le trait sans les laisser entrer en contact
avec la chaîne. Les coins peuvent être enfoncés
petit à petit pour aider à faire basculer Tarbre.

7. Au moment où l’arbre commencé à tohiber,

arrêter le moteur et poser immédiatément la

tronçonneuse. Évacuer les lieux le long de la
voie dégagée, mais continuer à surveiller ce
qui se passe, pour le cas ou quelque chose
tomberait vers soi. Voir figures 3 et 4.

3. Efectúe una incisión (С) de aproximadamente

1/3 del diámetro del tronco en el lateral del

árbol. Efectúe los cortes de la incisión de
manera que se junten en un ángulo recto en
relación a la línea de caída. Consulte la
ilustración 5. Se debe limpiar la incisión con el

fin de dejar una línea recta. Efectúe siempre el

corte inferior de la incisión antes de efectuar el
corte superior con el fin de que la sierra no
tenga que soportar el peso del árbol.

4. El corte de atrás debe hacerse siempre nivelado

y horizontal y como mínimo 2 pulgadas (5 cm)

por encima de! corte horizontal de la incisión (D).

5. No corte nunca hasta llegar a la incisión. Deje

siempre una franja de corte de madera entre la
incisión y el corte de atrás. Esto se conoce con el
nombre de “bisagra” (E) o “bisagra de madera”.
Ckxitrola la caída del ártxjl y evitei el deslizamiento,
la torsión o caída hacia atrás de la cepa.

6.

Cuando se trate de árboles que tengan un

diámetro grande, interrumpa el corte de atrás

(F) antes de que sea lo suficientemente
profundo como para que se caiga el árbol o se

asiente hacia atrás en la cepa. A continuación,

inserte calzos suaves de plástico o madera (G)
dentro del corte de manera que no toquen la
cadena. Estos calzos se pueden introducir,
poco a poco, para ayudar a virar el árbol.

7. A medida que el árbol empiece a caer, pare el

motor y ponga la sierra en el suelo
inmediatamente. Retírese por el camino sin

obstáculos y fíjese en la acción de caída por si
acaso cae algo en su dirección. Consulte las

ilustraciones 3 y 4.

III. 5

III. 6

BUCKING

Bucking is the term used for cutting a fallen tree

to the desired log length.

1. Cut only one log at a time.

2. Support small logs on a saw horse or an­

other log while bucking.

3. Keep a clear cutting area. Make sure that

no objects can contact the guide bar nose
and chain during cutting, this can cause
kickback (A).

TRONÇONNAGE

CORTE DEL TRONCO

Tronçonnage est le terme employé pour le
débitage d’un arbre abattu en bûches de

longueurs désirées.

1. Ne couper qu’un rondin à la fois.

2. Soutenir les petits rondins sur un chevalet ou

un autre rondin pendant le tronçonnage.

3.

Maintenir la zone de coupe bieri dégagée.

S’assurer qu’aucun objet ne puisse entrer en
contact avec l’extrémité du guide-chaîne ou
avec la chaîne pendant l’opération de coupe,
afin d’éviter la possibilité d’un phénomène de
rebond (A).

Este término se utiliza para describir el corte de
un árbol que ya ha sido talado en leños de la
longitud deseada.
1. Corte únicamente un leño cada vez.

2. Apoye los leños pequeños sobre el caballete

de aserrar o sobre otro leño cuando proceda a
cortar.

3. Mantenga un área de corte libre de obstáculos.

Asegúrese de que no existan objetos que
puedan entrar en contacto con el borde de la
barra de guía y la cadena mientras se efectúa
el corte. Esto puede dar origen a que se

20

Advertising
This manual is related to the following products: