Delta Dore CLS 8000 TYXAL+ User Manual

Cls 8000 tyxal

Advertising
background image

LS14500 – 3,6V - Lithium

Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years

Consumption stand-by :

3

μA

Consumption : 25 mA max.

868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) -

100 m

Ý

300m

-10°C / +70°C

+5°C / +40°C

IP

IP 30
IK 06

75%

83 x 127 x 22 mm

120 gr.

R&TTE 1999/5/CE

Important product information (Ë Ì)

www.deltadore.com

CLS 8000 TYXAL+

Instructions

Important
Product
Informations

Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling

~1,50 m

FR

Ê Mettez en place la pile

en respectant son sens.

EN

Ê Fit the battery, observing

the right polarity.

DE

Ê Batterie unter Beachtung

der Polung einsetzen.

IT

Ê Inserire il blocco batterie

rispettando i poli.

ES

Ê Coloque la pila respetan-

do el sentido de colocación.

PL

Ê W³ó¿ bateriê przestrze-

gaj¹c prawid³owego
kierunku.

NL

Ê Plaats de batterij in de

juiste richting.

Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.

Ë Close and lock the unit.

Ë Gehäuse schließen und verriegeln.

Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo.

Ë Cierre la carcasa.

Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.

Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.

4

Lithium battery - AA

LS 14500 3,6 V

1

1

2

2

!

UP

HAUT

!

3

1

3

2

C

V1

D2

D3

D1

V2

V3

Ø max = 3 mm

FR

Avant d’utiliser le clavier, vous devez l’associer au système (voir notice installation système).

EN

Before using the keypad, you must associate it with the system (refer to system installation guide).

DE

Vor der Verwendung der Bedieneinheit müssen Sie diese dem System zuordnen (siehe

Installationsanleitung System).

IT

Prima di utilizzare la tastiera, associarla al sistema (Vedi istruzioni «Sistema»).

ES

Antes de utilizar el teclado, asócielo con el sistema (ver manual de instalación del sistema).

PL

Przed u¿yciem klawiatury nale¿y j¹ powi¹zaæ z systemem (patrz instrukcja instalacji systemu).

NL

Voordat u het toetsenbord gebruikt, moet u het koppelen aan het systeem (zie handleiding).

Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /

Voorstelling

Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie

Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido /

:AWARTOÜĀ / Inhoud

Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging

1

2

3

FR

Ê Séparez les

2 parties du boîtier.

EN

Ê Separate the

2 parts of the unit.

DE

Ê Öffnen Sie das

Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile
trennen.

IT

Ê Separare le 2 parti del

prodotto.

ES

Ê Separe las

2 partes de la carcasa.

PL

Ê Oddziel obie

CZĂÜCIÒOBUDOWY

NL

Ê Scheid de twee delen

van de behuizing.

Ë Tracez et percez les trous

D1, D2 et D3.

Ë Mark and drill holes

D1, D2 and D3.

Ë Bohrstellen markieren und

Löcher D1, D2 und D3 bohren.

Ë Tracciare dei segni e fare dei

fori D1,D2 e D3.

Ë Señale y perfore los orificios

D1, D2 y D3.

Ë Wyznacz i wywieræ otwory

D1, D2 i D3.

Ë Markeer en boor de gaten

D1, D2 en D3.

Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2

et V3.

!

à ne pas détériorer ou perdre

la pièce en caoutchouc

C

(néces-

saire à l’autoprotection).

Ì Mount the base using screws V1,

V2 and V3.

!

Do not damage or lose the

rubber part

C

(required for the

tamper alarm).

Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und

V3 befestigen.

!

Gummiteil nicht beschädigen

oder verlieren

C

(für Sabotag-

eschutz).

Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2

e V3.

!

Non danneggiare o perdere

la parte in gomma

C

(necessaria

all’autoprotezione).

Ì Fije la base con los tornillos V1, V2

y V3.

!

procure no deteriorar ni perder

la pieza de caucho

C

(necesaria

para la autoprotección).

Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹

wkrêtów V1, V2 i V3.

!

, by nie uszkodziæ, ani nie

zgubiæ elementu gumowego

C

(koniecznego do automatycznej
ochrony).

Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,

V2 en V3.

!

Wees voorzichtig dat u het rub-

beren deel niet beschadigt/verliest

C

(nodig voor antivandaal signaal).

FR

Notice d’installation

EN

Installation guide

DE

Installationsanleitung

IT

Guida di installazione

ES

Manual de instalación

PL

Instrukcja instalacji

NL

Installatiehandleiding

FR

Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur

d’intrusion.

EN

It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion

detector.

DE

Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-

melder geschützt werden.

IT

E’consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetta da un sensore di

intrusione.

ES

Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal, protegido con un detector de intrusión

si es posible.

PL

!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂ ÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGå˜WNYCHÒWEJÜĀ ÒNAÒWYSOKOÜCIÒ

WZROKU ÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA

NL

Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangten te installeren,

indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.

EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 / RTC 50131-6 /

EN 50131-1 Grade 2

Environmental class I

Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement / Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen / Autoprotezione all’apertura e alla rimozione
forzata / Autoprotección contra la apertura y el vandalismo / Funkcja antysabota¿owa w przypadku
próby wyrwania lub otwarcia

/ Automatische bescherming tegen opening en losrukken

Advertising