Delta Dore 2330 TYXIA Installation User Manual

Tyxia 2330, Méthode

Advertising
background image

x

x

2x

2x

ON

...

...

...

230V~

50 Hz

Green

Green

Green

Red

1

2

OK

3

TYXIA 2330

www.deltadore.com

CR 2430 - Autonomie pile lithium : 10 ans

Lithium battery life : 10 years

868 MHz (EN 300 220) - 100 m

-10°C / +70°C

-10°C / +40°C

80 x 80 x 11 mm

1

2

3

4

Click

Click

CR 2430

T1

T2

230V~

50 Hz

ON

2x

2x

> 3s

1

OK

2

3

FR

Mise sous tension individuelle des moteurs (sans retour d’information lors de l’utilisation) /

EN

Switching on the motors individually (with no information feedback during use) /

DE

Motoren einzeln einschalten

(ohne Rückmeldung bei der Verwendung) /

IT

Messa sotto tensione individuale dei motori (senza ritorno di informazione durante l’utilizzo) /

ES

Puesta en tensión individual de los motores (sin retorno de infor-

mación durante el uso) /

PL

Podłączenie do prądu poszczególnych silników (bez informacji zwrotnej podczas stosowania) /

NL

Individueel onder spanning zetten van de motoren (zonder feedback tijdens het gebruik)

Méthode

1

Méthode

2

Association émetteur maître / Master transmitter association / Zuordnung des Pilot-Senders / Associazione emettitore master /
Asociación emisor maestro / Przypisanie g³ównego nadajnika / Koppeling master-zender

TYXIA 4730

TYXIA 4630

ROLLIA

FR

Mise sous tension des moteurs simultanément (avec retour d’information lors de l’utilisation - voyant vert = OK) /

EN

Switching on the motors simultaneously (with feedback during use - green LED = OK) /

DE

Motoren gleichzeitig einschalten (mit Rückmeldung bei der Verwendung - grüne Kontrollleuchte = OK) /

IT

Messa sotto tensione dei motori simultaneamente (con ritorno di informazione durante l’utilizzo -

spia verde = OK) /

ES

Puesta en tensión de los motores simultáneamente (con retorno de información durante el uso - indicador verde = OK) /

PL

Jednoczesne podłączenie silników do prądu (z informacją zwrotną

podczas stosowania - zielona lampka = OK)

/

NL

Gelijktijdig onder spanning zetten van de motoren (met feedback tijdens het gebruik – groen lichtje = OK)

1 ... 16

> 3s

2x

1

> 3s

... ... ...

1

Association commande individuelle ou centralisée (16 moteurs maximum) / Individual or centralized control association (16 motors maximum) / Zuord-
QXQJ(LQ]HOVWHXHUXQJRGHU]HQWUDOH6WHXHUXQJ YRQELV]X0RWRUHQ $VVRFLD]LRQHFRPDQGRLQGLYLGXDOHRFHQWUDOL]]DWR oQRDPRWRULPD[ 
Asociación control individual o centralizado (hasta 16 motores) / Przypisanie maksymalnie 16 silników / Koppeling individueel of gecentraliseerd
commando (tot maximaal 16 motoren)

> 3s

Green

... ... ...

2

3

OK

Touches de configuration / Configuration
buttons / Konfigurationstasten / Tasti di
configurazione / Teclas de ajuste / Przy-
ciski konfiguracyjne /

Configuratietoetsen

ou

or

oder

o

o

of

lub

Exemple / Example / Beispiel / Esem-
pio / Ejemplo / przyk³ad / Voorbeeld

TYXIA 4730

TYXIA 4630

ROLLIA

FR

Notice d’installation

EN

Installation guide

DE

Installationsanleitung

IT

Guida di installazione

ES

Manual de instalación

PL

Instrukcja instalacji

NL

Installatiehandleiding

R&TTE 1999/5/CE

Important product information (Ë et Í )

FR

Cet appareil ne doit pas être posé sur une surface métallique.

EN

This unit must not be placed on a metal surface.

DE

Gerät von metallischen Oberflächen fernhalten.

IT

Questo apparecchio non deve essere appoggiato su una superficie metallica.

ES

No se debe colocar este aparato en una superficie de metal.

PL

Nie należy montować tego urządzenia na powierzchniach metalowych

.

NL

Dit toestel mag niet op een metalen oppervlak worden geplaatst.

Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestigen

1

FR

nterrupteur émetteur mural bi-directionnel pour volet roulant /

EN

Two-way wall-mounted transmitter

switch for roller shutter /

DE

Bidirektionaler Funk-Wandschalter/-sender für Rollladen /

IT

Interruttore emettitore da parete bidirezionale per tapparella /

ES

I Interruptor emisor de pared

bidireccional para persiana motorizada /

PL

7YåæCZNIKÒÜCIENNY NADAJNIKÒDWUKANAåOWYÒDOÒROLETYÒ/

NL

Omkeerbare zender wandschakelaar voor rolluik.

2

FR

Ê Mettez l’installation sous tension.

Mettez le moteur en attente d’association (voir notice du moteur).

EN

Ê Switch on the installation.

Set the motor to association wait mode (see motor operating instructions).

DE

Ê Anlage einschalten. Bringen Sie den Motor in den Zuordnungs-Modus

(siehe Bedienungsanleitung des Motors).

IT

Ê Mettete l’impianto sotto tensione. Mettete il motore in attesa di associazione

(vedere istruzioni del motore).

ES

Ê Ponga la instalación en tensión. Ponga el motor en modo espera de

asociación (ver instrucciones del receptor).

PL

Ê Podłącz instalację do prądu. Ustaw silnik w trybie oczekiwania na przypisa-

nie(patrz instrukcja silnika).

NL

Ê Zet de installatie onder spanning.

Zet de motor in de koppelingsmodus (zie gebruiksaanwijzing van de motor).

Ë Appuyez 3 secondes sur les touches

et

.

Ë Press the

and

buttons for 3 seconds.

Ë Drücken Sie 3 Sekunden lang die Tasten

und

.

Ë Premete per 3 secondi i tasti

e

.

Ë Pulse 3 segundos las teclas

y

.

ËÒ0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTEÒPRZYCISKIÒ

i

.

Ë Druk gedurende 3 seconden op de toetsen

en

.

Ì Le moteur s’actionne brièvement 2 fois.

Ì The motor briefly starts twice.

Ì Der Motor schaltet sich zweimal kurz ein.

Ì Il motore si aziona brevemente 2 volte.

Ì El motor se accionará brevemente dos veces.

Ì Silnik jest dwukrotnie uruchamiany na krótko.

Ì De motor wordt 2 maal kort in werking gesteld.

FR

Ê Mettez l’installation sous

tension.

Ë Appuyez sur la touche T1, jusqu’à

ce que le voyant rouge s’allume / La
recherche de moteurs et récepteurs
démarre.

Ë Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert /

Appuyez successivement sur la touche

pour sélectionner le

moteur à associer, le voyant rouge clignote / Le moteur se signale
en s’actionnant, le voyant s’allume vert 2 fois.

Ë Validez l’association en appuyant

sur la touche

.

Le voyant vert s’allume brièvement.

Ì Le moteur s’actionne

brièvement.

EN

Ê Switch on the installation.


Ë Press the T1 button / The red LED

comes on, the switch searches for
the installation’s motors.

Ë The green LED comes on briefly, the switch has found one or more

motors / Press the

button repeatedly to select the motor to

associate, the red LED flashes / The motor signals its presence by
starting up, the green LED will come on.

Ë Confirm the association by pressing

the

button. The green LED will

come on briefly.

Ì The motor operates

briefly.

DE

Ê Anlage einschalten.



Ë Drücken Sie die Taste T1 / Die rote

Kontrollleuchte geht an : der Schal-
ter sucht nach den Motoren der
Anlage.

Ë Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: der Schalter hat einen

oder mehrere Motoren gefunden / Drücken Sie mehrmals auf
die Taste

, um den zuzuordnenden Motor zu wählen, Die rote

Kontrollleuchte blinkt / Der Motor reagiert, indem er sich einschaltet,
die grüne Kontrollleuchte leuchtet.

Ë Bestätigen Sie die Zuordnung,

indem Sie die Taste

drücken.

Die grüne Kontrollleuchte leuchtet
kurz auf.

Ì Der Motor schaltet sich

kurz ein.

IT

Ê Mettete l’impianto sotto

tensione.

Ë Premete il tasto T1 / La spia rossa

si accende, l’interruttore cerca i
motori dell’impianto.

Ë La spia verde si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno o

più motori / Premete ripetutamente il tasto

per selezionare il mo-

tore da associare, la spia rossa lampeggia / Il motore si aziona per
indicare che è stato selezionato, la spia verde si accende..

Ë Confermate l’associazione premen-

do il tasto

.

La spia verde si accende breve-
mente.

Ì Il motore si aziona

brevemente.

ES

Ê Ponga la instalación en

tensión.

Ë Pulse la tecla T1 / Si se enciende

el indicador rojo, el interruptor bus-
ca los motores de instalación.

Ë Si se enciende brevemente el indicador verde, el interruptor ha

encontrado uno o varios motores / Pulse sucesivamente la tecla

para seleccionar el motor que desea asociar, el indicador rojo

parpadea / El motor emite señales accionándose, el indicador verde
se enciende.

Ë Valide la asociación pulsando la

tecla

. El indicador verde se

enciende brevemente.

Ì El motor se accionará

brevemente.

PL

Ê Podłącz instalację do prądu.


Ë

1DFLĝQLMSU]\FLVN7Zapala się

czerwona lampka, wyłącznik szuka
silników w instalacji.

Ë Na krótko zapala się zielona lampka, wyłącznik znalazł jeden lub więcej

silników / Naciskaj przycisk

celem dokonania wyboru silnika, który

ma być przypisany, czerwona lampka miga / Silnik zgłasza się poprzez
uruchomienie, na krótko zapala się zielona lampka.

Ë Zatwierdź przypisanie poprzez na-

ciśnięcie przycisku

.

Na krótko zapala się zielona lampka.

Ì Silnik jest uruchamiany na

krótko.

.

NL

Ê Zet de installatie onder

spanning.

Ë Druk op de toets T1 / Het rode

lampje licht op, de schakelaar zoekt
de motoren van de installatie.

Ë Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of meer-

dere motoren gevonden / Druk opeenvolgend op de toets

om de

te koppelen motor te selecteren, het rode lampje knippert / De mo-
tor geeft een geluidssignaal wanneer hij in werking wordt gesteld,
het groene lampje licht..

Ë Valideer de koppeling door op de

toets

te drukken. Het groene

lampje licht kort op.

Ì Het motor wordt kort in

werking gesteld.

FR

Ê Mettez les moteurs en mode association, en

appuyant 3 secondes sur chaque interrupteur
déjà associé

Ê Mettez le récepteur en attente

d’association (voir sa notice).

Ë Sur le nouvel interrupteur, appuyez 3 secondes sur la touche T1, jusqu’à

ce que le voyant rouge s’allume. La recherche de moteurs et récepteurs
démarre.Si un moteur/récepteur est détecté, le voyant s’allume vert.

Ì Le moteur se signale en

s’actionnant.

EN

Ê Press the

button of each switch already

associated for 3 seconds.

Ê Set the receiver to association

wait mode (see receiver operating
instructions).

Ë On the new switch, press and hold the T1 button for 3 seconds / The red LED

comes on, the switch searches for the installation’s receivers / The green LED
comes on briefly, the switch has found one or more motors/receivers.

Ì The motor signals its

presence by starting up.

DE

Ê Drücken Sie 3 Sek. lang die Taste

jedes

bereits zugeordneten Schalters.

Ê Bringen Sie den Empfänger in den

Zuordnungs-Modus (siehe Bedi-
enungsanleitung des Empfängers).

Ë Am neuen Schalter, drücken Sie 3 Sek. lang die Taste T1 / Die rote Kontroll-

leuchte geht an, der Schalter sucht nach den Motoren oder Empfängern der
Anlage / Die grüne Kontrollleuchte leuchtet kurz auf: Der Schalter hat einen
oder mehrere Motoren/Empfänger gefunden.

Ì Der Motor reagiert, indem

er sich einschaltet.

IT

Ê Premete per 3 secondi il tasto

di ogni

interruttore già associato.

Ê Mettete il ricevitore in attesa di

associazione (vedere istruzioni del
ricevitore).

Ë Sul nuovo interruttore, premete per 3 secondi il tasto T1 / La spia rossa si

accende, l’interruttore cerca i motori o i ricevitori dell’impianto / La spia verde
si accende brevemente, l’interruttore ha trovato uno o più motori/ricevitori.

Ì Il motore si aziona per

indicare che è stato sele-
zionato.

ES

Ê Pulse 3 segundos la tecla

de cada

interruptor ya asociado.

Ê Ponga el receptor en modo espera

(ver instrucciones del receptor).

Ë En el nuevo interruptor, pulse 3 segundos la tecla T1 / Si el indicador rojo se

enciende, el interruptor busca los motores o los receptores de instalación / Si
el indicador verde se enciende brevemente, el interruptor ha encontrado uno
o varios motores/receptores.

Ì El motor emite señales

accionándose.

PL

Ê 0RZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒ

przycisk

ÒWÒKAêDYMÒPRZYPISANYMÒJUêÒ

WYåæCZNIKU

ÊÒ5STAWÒODBIORNIKÒWÒTRYBIEÒOCZEKI

WANIAÒNAÒPRZYPISANIEÒPATRZÒINSTRUK
CJAÒODBIORNIKA 

ËÒ.AÒNASTĂPNYMÒWYåæCZNIKU ÒPRZEZÒÒSEKUNDYÒPRZYTRZYMAJÒNACIÜNIĂTYÒPRZYCISKÒ

4ÒÒ:APALAÒSIĂÒCZERWONAÒLAMPKA ÒWYåæCZNIKÒSZUKAÒSILNIK˜WÒLUBÒODBIORNIK˜WÒ
WÒINSTALACJIÒÒ.AÒKR˜TKOÒZAPALAÒSIĂÒZIELONAÒLAMPKA ÒWYåæCZNIKÒZNALAZåÒJEDENÒLUBÒ
WIĂCEJÒSILNIK˜WODBIORNIK˜W

Ì 3ILNIKÒZGåASZAÒSIĂÒPOPRZEZÒ

URUCHOMIENIE

NL

Ê Druk gedurende 3 seconden op de toets

van elke reeds gekoppelde schakelaar.

Ë Zet de ontvanger in de koppelings-

modus (zie gebruiksaanwijzing van
de ontvanger).

Ë Op de nieuwe schakelaar, druk gedurende 3 seconden op de toets T1 / Het

rode lampje licht op, de schakelaar zoekt de motoren of de ontvangers van
de installatie / Het groene lampje licht kort op, de schakelaar heeft een of
meerdere motoren/ontvangers gevonden.

Ì De motor geeft een

geluidssignaal wanneer hij
in werking wordt gesteld.

3

Advertising