Delta Dore LB 2000 TYXAL+ User Manual

Lb 2000 tyxal

Advertising
background image

Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie

~1,50 m

!

UP

HAUT

!

3

1

3

2

C

V1

D2

D3

D1

V2

V3

www.deltadore.com

LS14500 – 3,6V - Lithium

Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years

Consumption stand-by : 3 μA

Consumption : 25 mA max.

868,30 MHz / 868,95 MHz

(EN 300 220) - 100 > 300 m

-10°C / +70°C

+5°C / +40°C

IP

IP 30 / IK 06

75%

83 x 127 x 22 mm -

120 gr.

R&TTE 1999/5/CE

Important product information (Ë Ì)

FR

Avant d’utiliser le lecteur de badges, vous devez :

1) Personnaliser les touches 1 et 2 en fonction de vos besoins.
2) Associer le lecteur de badges à la centrale d’alarme.
3) Associer les badges à la centrale.

EN

Before using the badge reader, you must:

1) Customise buttons 1 and 2 according to your requirements.
2) Associate the badge reader with the alarm control unit.
3) Associate the badges with the alarm control unit.

DE

Vor der Verwendung des Kartenlesegeräts müssen Sie folgendes tun:

1) Tasten 1 und 2 individuell konfigurieren, je nach Bedarf.
2) Kartenlesegerät der Alarmzentrale zuordnen.
3) RFID-Chips der Zentrale zuordnen.

IT

Prima di utilizzare il lettore di badge, è necessario :

1) Personalizzare i pulsanti 1 e 2 in base alle vostre esigenze.
2) Associare il lettore di badge alla centrale d’allarme.
3) Associare i badge alla centrale.

ES

Antes de utilizar el lector de tarjetas debe:

1) Personalizar las teclas 1 y 2 en función de sus necesidades.
2) Asociar el lector de tarjetas con la central de alarma.
3) Asociar las tarjetas con la central.

PL

Przed u¿yciem czytnika kart nale¿y:

1) Dostosowaæ przyciski 1 i 2 do w³asnych potrzeb.
2) Powi¹zaæ czytnik kart z central¹ alarmow¹.
3) Powi¹zaæ karty z central¹.

NL

Voor het gebruik van de badgelezer, moet u:

1) De toetsen 1 en 2 instellen, afhankelijk van uw behoeften.
2) De badgelezer aan de alarmcentrale koppelen.
3) De badges aan de centrale koppelen.

LB 2000 TYXAL+

Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /

Voorstelling

Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging

Contenu / Contents / Inhalt /

Contenuto / Contenido /
:AWARTOÜĀ / Inhoud

1

3

FR

Notice d’installation

EN

Installation guide

DE

Installationsanleitung

IT

Guida di installazione

ES

Manual de instalación

PL

Instrukcja instalacji

NL

Installatiehandleiding

2

FR

Il est conseillé d’installer le clavier près d’un des accès principaux, si possible protégé par un détecteur

d’intrusion.

EN

It is advisable to install the keypad near one of the main entrances, if possible protected by an intrusion

detector.

DE

Die Bedieneinheit sollte an einem der Hauptzugänge installiert, und möglichst durch einen Einbruch-

melder geschützt werden.

IT

E’ consigliato installare la tastiera vicino ad un accesso principale, se possibile protetto da un sensore di

intrusione.

ES

Se recomienda instalar el teclado cerca de un acceso principal y protegido con un detector de intrusión

si es posible.

PL

!BYÒUåATWIĀÒOBSåUGĂ ÒZALECAÒSIĂÒMONTOWANIEÒKLAWIATURYÒWÒPOBLIêUÒGå˜WNYCHÒWEJÜĀ ÒNAÒWYSOKOÜCIÒ

WZROKU ÒWÒMIARĂÒMOêLIWOÜCIÒZABEZPIECZAJæCÒJæÒCZUJNIKIEMÒWåAMANIA

NL

Het wordt aanbevolen om het toetsenbord in de buurt van een van de hoofdingangen te installeren,

indien mogelijk beveiligd door een bewegingsmelder.

Ø max = 3 mm

FR

Ê Séparez les

2 parties du boîtier.

EN

Ê Separate the

2 parts of the unit.

DE

Ê Öffnen Sie das

Gehäuse, indem Sie die
zwei Gehäuseteile trennen

IT

Ê Separare le 2 parti del

prodotto.

ES

Ê Separe las

2 partes de la carcasa

PL

Ê Oddziel obie

CZĂÜCIÒOBUDOWY

NL

Ê Scheid de twee delen

van de behuizing.

Ë Tracez et percez les trous

D1, D2 et D3.

Ë Mark and drill holes

D1, D2 and D3.

Ë Bohrstellen markieren und

Löcher
D1, D2 und D3 bohren.

Ë Tracciare dei segni e fare dei

fori D1,D2 e D3.

Ë Señale y perfore los orificios

D1, D2 y D3.

Ë Wyznacz i wywieræ otwory

D1, D2 i D3.

Ë Markeer en boor de gaten

D1, D2 en D3.

Ì Fixez le socle avec les vis V1, V2

et V3.

!

à ne pas détériorer ou perdre

la pièce en caoutchouc

C

(néces-

saire à l’autoprotection).

Ì Mount the base using screws V1,

V2 and V3.

!

Do not damage or lose the rub-

ber part

C

(required for the tamper

alarm).

Ì Sockel mit Schrauben V1, V2 und

V3 befestigen.

!

Gummiteil nicht beschädigen

oder verlieren

C

(für Sabotag-

eschutz).

Ì Fissare il supporto con le viti V1,V2

e V3.

!

Non danneggiare o perdere

la parte in gomma

C

(necessaria

all’autoprotezione)

Ì Fije la base con los tornillos V1, V2

y V3.

!

procure no deteriorar ni perder

la pieza de caucho

C

(necesaria

para la autoprotección).

Ì Zamocuj podstawê za pomoc¹

wkrêtów V1, V2 i V3.

!

, by nie uszkodziæ, ani nie

zgubiæ elementu gumowego

C

(koniecznego do automatycznej
ochrony).

Ì Bevestig de basis met de vijzen V1,

V2 en V3.

!

Wees voorzichtig dat u het rub-

beren deel niet beschadigt/verliest

C

(nodig voor antivandaal-signaal).

Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Activación / Uruchamianie /
Inbedrijfstelling

FR

Ê Mettez en place la pile

en respectant son sens.

EN

Ê Fit the battery, observing

the right polarity.

DE

Ê Batterie unter Beach-
tung der Polung einsetzen.

IT

Ê Inserire il blocco batterie

rispettando i poli.

ES

Ê Coloque la pila respetan-

do el sentido de colocación

PL

Ê W³ó¿ bateriê

przestrzegaj¹c
prawid³owego kierunku.

NL

Ê Plaats de batterij in de

juiste richting.

Ë Refermez le boîtier et verrouillez-le.

Ë Close and lock the unit.

Ë Gehäuse schließen und verriegeln.

Ë Richiudere il prodotto e bloccarlo..

Ë Cierre la carcasa.

Ë Zamknij obudowê i zablokuj j¹.

Ë Sluit de behuizing en vergrendel deze.

4

Lithium battery - AA

LS 14500 3,6 V

1

1

2

2

Instructions

Important
Product
Informations

EN 50131-3 / RTC 50131-3 / EN 50131-6 /

RTC 50131-6 / EN 50131-1 Grade 2

Environmental class I

Autoprotection à l’ouverture et à l’arrachement /
Tamper alarm on opening or removal of unit /
Sabotagekontakt : Auslösung beim Öffnen und Abreißen /
Autoprotezione all’apertura e alla rimozione forzata /
Autoprotección contra la apertura y el vandalismo /
Funkcja antysabota¿owa w przypadku próby wyrwania lub otwarcia

Automatische bescherming tegen opening en losrukken

Advertising