Ivoclar Vivadent Harmony Soft User Manual

Harmony, Soft, Instructions for use

Advertising
background image

Composition

Indications

Inlays

IT

INSTRUCTIONS FOR USE

MODELLATION

Wax to full contour.

SPRUING

Provide inlay with sprues of a suitable size. Use the direct or indirect technique being sure that the
reservoir is positioned in the heat center. The connection sprues between the reservoir and the inlay
should be 2.5 – 3.0 mm in length and width.

INVESTMENT

Weigh the wax pattern including the sprue to determine the quantity of the alloy to be used. (See
wax conversion sheet/formula: weight x density = gr. of alloy). Use investment following the man-
ufacturer`s instruction.

BURN-OUT

The suggested burnout temperature:
High heat temperature investment: 650-760C/1200-1400F
Low heat temperature investment: 480-540C/900-1000F

MELTING AND CASTING

Use a separate carbon/ceramic crucible for each alloy. Used and new alloy must be in a ratio of 1:1.
Depending on the type of casting machine, follow the manufacturers instructions for use. Ideally a
compressed air and natural gas torch should be used to melt C&B alloys because propane and oxy-
gen is much too hot and can easily overheat these alloys. If you are using propane and oxygen the
pressure should be a 0.15 bar/2 psi for propane and 0.35 bar/5 psi for oxygen. Keep the alloy in the
reducing atmosphere of the flame between the inner and outer cones. Use casting flux if needed.
After casting bench cool to room temperature.

Casting Temperature: 1045-1105C/1915-2020F

METAL PREPARATION

Carefully divest and clean the object with AL

2

O

3

, glass beads, or a pickling agent (such as Prevox).

Do not use a hammer for divesting the object to prevent deformation. Finish the inlay with carbide
burs or with ceramic-bonded grinding instruments.

HEAT TREATMENT

Annealing: 700C/1300F for 10 minutes: quench immediately (water)

SOLDERS AND FLUXES

Design the soldering patty as small as possible and preheat it in the furnace at approx. 600C/1112F.
Allow the object to cool slowly after soldering.

Solder: .650, .615, .585 Fine Solder
Flux: Bondal Flux
Laser weld material: Laser C&B Yellow

POLISHING

After soldering or heat treatment, remove oxide and flux residue and finish and polish the inlay with
rubber finishers and polishers.

INDICATIONS

Currently recommended for inlays.

CONTRAINDICATIONS

For patients with known allergy/sensitivity to any major or minor constituents of this alloy, consul-
tation with a physician is recommended.

SIDE EFFECTS

In individual cases, sensitivity or allergies to components of this alloy may occur.

INTERACTIONS

Galvanic effects may occur between different alloys in the same oral environment.
For additional information look into the alloy property chart.

EN

GEBRAUCHSINFORMATION

WACHSMODELLATION

Restauration vollständig in Wachs modellieren.

ANSTIFTEN DER GUSSKANÄLE

Das in Wachs modellierte Inlay mit ausreichend dimensionierten Gusskanälen versehen, sowohl bei
direkter als auch bei indirekter Methode. Das Reservoir im Hitzezentrum der Muffel plazieren. Die
Verbindungskanäle zwischen Reservoir und Inlay sollten eine Länge bzw. einen Durchmesser zwis-
chen 2,5 und 3,0 mm aufweisen.

EINBETTEN

Das Wachsobjekt inkl. Gusskanäle wiegen, um die benötigte Legierungsmenge zu bestimmen
(Siehe Wachsumrechnungstabelle: Wachsgewicht x Dichte = Legierungsmenge in g). Bei
Verwendung der Einbettmasse, Herstellerangaben beachten.

AUSBRENNTEMPERATUREN

Die empfohlenen Ausbrenntemperaturen:
Einbettmassen für höhere Temperaturbereiche: 650-760C/1200-1400F
Einbettmassen für niedrigere Temperaturbereiche: 480-540C/900-1000F

SCHMELZEN UND GIESSEN

Für jede Legierung einen separaten Grafittiegel/Keramiktiegel verwenden. Alt- und Neulegierung
sollten in einem Verhältnis von 1:1 verwendet werden. Je nach Gussapparat die Angaben des
Herstellers beachten. Idealerweise sollte zum Schmelzen der K&B Legierungen ein Druckluft- und
Erdgasbrenner verwendet werden, da bei Propan und Sauerstoff zuviel Hitze entsteht und die
Legierung leicht überhitzt werden kann. Bei Verwendung von Propan/Sauerstoff Druck bei Propan
auf 0,15 bar/2 psi und bei Sauerstoff auf 0,35 bar/5 psi einstellen. Die Legierung mit dem sauer-
stoffreduzierten Teil der Flamme, zwischen dem inneren und äusseren Flammenkegel, schmelzen.
Wenn erforderlich, Schmelzpulver verwenden. Nach dem Guss die Muffel auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.

Giesstemperatur: 1045-1105C/1915-2020F

BEARBEITEN

Inlays vorsichtig ausbetten und mit AL

2

O

3

oder Glasperlen die restlichen Einbettmasse entfernen

oder absäuern (Prevox). Gussobjekt wegen Deformationsgefahr nicht mit dem Hammer ausbetten.
Gussobjekt bearbeiten und polieren.

VERGÜTEN

Weichglühen: 10 Minuten bei 700C/1300F; dann sofort abschrecken (Wasser).

LOTE/FLUSSMITTEL

Den Lötblock so klein wie möglich gestalten und bei ca. 600C/1112F im Ofen vorwärmen. Lötobjekt
nach dem Löten langsam abkühlen lassen.

Löten: .650, .615, .585 Fine Solder
Flussmittel: Bondal Flux
Laserschweissdraht: Laser C&B Yellow

POLIEREN

Nach dem Löten oder Vergüten Oxide und Flussmittelreste entfernen und das Inlay mit
Gummifinierern/-polierern bearbeiten.

INDIKATION

Empfohlen für Inlays.

KONTRAINDIKATION

Bei bekannter Allergie oder Sensibilität gegen einen der Bestandteile sollte ein Arzt hinzugezogen
werden.

NEBENWIRKUNGEN

In Einzelfällen können Sensibilitäten oder Allergien gegen Bestandteile dieser Legierung auftreten.

WECHSELWIRKUNGEN

Verschiedene Legierungstypen in der selben Mundhöhle können zu galvanischen Reaktionen
führen.
Weitere Daten zur Legierung entnehmen Sie bitte der Legierungstabelle.

DE

MODE D'EMPLOI

MODELAGE DE LA CIRE

Modeler intégralement la restauration dans la cire.

CHEVILLAGE DES CANAUX DE COULÉE

L'inlay modelé dans la cire doit être pourvu de canaux de coulée aux dimensions suffisantes, que
la méthode soit employée directement ou indirectement. Placer le réservoir dans le centre de
chaleur du cylindre. Les canaux de liaison entre le réservoir et l’inlay doivent présenter une longueur
ou un diamètre compris entre 2,5 et 3,0 mm.

MISE EN REVÊTEMENT

Peser l’objet en cire (canaux de coulée compris) afin de déterminer la quantité nécessaire d’alliage
(cf. tableau de conversion de la cire : poids de la cire x densité = quantité d’alliage en grammes).
Utiliser le revêtement selon les indications du fabricant.

CUISSON :

Les températures de cuisson à bloc recommandées sont :
Masses de revêtement pour plages de température élevées : 650 à 760C/1200 à 1400F
Masses de revêtement pour plages de température basses : 480 à 540C/900 à 1000F

FONTE ET COULÉE

Utiliser un creuset différent en graphite/céramique pour chaque alliage. Préchauffer le creuset dans
le four de préchauffage. Il convient d’employer les anciens et les nouveaux alliages dans un rapport
de 1 pour 1. Respecter les indications du constructeur en fonction du moule. Pour la fonte des
alliages C & B, le mieux est d’utiliser un brûleur à air comprimé et au gaz naturel. En effet, le
propane et l’oxygène dégagent trop de chaleur et l’alliage risque une légère surchauffe. Si toute-
fois du propane et de l’oxygène sont utilisés, régler la pression à 0,35 bar/5 psi pour l’oxygène et à
0,15 bar/2 psi pour le propane. Faire fondre l’alliage avec la partie de la flamme à teneur réduite en
oxygène (c’est-à-dire la zone qui se trouve entre les cônes intérieur et extérieur de la flamme). Si
nécessaire, utiliser un flux pour la coulée. Après la coulée, laisser refroidir le moufle à température
ambiante.

Température de coulée: 1045-1105C/1915-2020F

TRAITEMENT

Démoufler avec précaution les inlays et les nettoyer. Utiliser l’AL

2

O

3

ou des billes de verre comme

abrasifs (Prevox). En raison du risque de déformation, ne pas démoufler l’objet à l’aide d’un marteau.
Traiter et polir l’objet coulé.

TREMPE

Recuit: 700C/1300F pendant 10 minutes : tremper dans l'eau immédiatement

SOUDURE/AGENT FONDANT

Modeler le bloc de brasage aussi petit que possible et le préchauffer dans le four à une tempéra-
ture d’environ 600C/1112F. Après le brasage, laisser refroidir lentement l’objet.

Soudure: .650, .615, .585 Fine Solder
Fondant: Bondal Flux
Baguette laser: Laser C&B Yellow

POLISSAGE

Après la cuisson ou la trempe, éliminer les oxydes et les résidus de fondant, puis traiter l’inlay avec
un finisseur / polisseur en caoutchouc.

INDICATIONS

Egalement recommandé pour les inlays.

CONTRE-INDICATIONS

En cas d’allergie ou de sensibilité notoire à un des composants, il convient de prendre conseil auprès
d’un médecin.

EFFETS SECONDAIRES

Dans certains cas, des phénomènes de sensibilité ou d’allergie à des composants de cet alliage peu-
vent se produire.

INTERACTIONS

Différents types d’alliage placés dans la même cavité buccale peuvent provoquer des réactions gal-
vaniques.
Pour d’autres données concernant l’alliage, veuillez vous reporter au tableau des alliages.

FR

INSTRUCCIONES DE USO

MODELADO EN CERA

Modelar completamente la restauración en cera.

BEBEDEROS EN LOS CANALES DE COLADO

Colocar sobre el inlay en cera un canal de suficiente dimensión teniendo en cuenta que el reservo-
rio esté colocado en el centro térmico del cilindro. El canal de conexión entre el reservorio y el inlay
debería tener una longitud y un diámetro entre 2,5 y 3,0 mm.

REVESTIMIENTO

Pesar la pieza de cera incluidos los canales de colado, a fin de determinar qué cantidad de aleación
se requiere (Véase cuadro de cálculo de cera: Peso de la cera x Densidad = Cantidad de aleación
en g). Utilizar el revestimiento según instrucciones del fabricante.

PRECALENTAMIENTO

Temperatura de cocción recomendada:
Masas de revestimiento para temperaturas altas: 650-760C/1200-1400F
Masas de revestimiento para temperaturas bajas: 480-540C/900-1000F

FUSIÓN Y COLADO

Utilizar un crisol de cerámica o grafito distinto para cada aleación. En caso de reutilizar parte de la
aleación, debería hacerse como máximo en una proporción de 1:1 con el nuevo material. Según el
aparato de colado, observar las indicaciones del fabricante. Lo ideal para fundir aleaciones C&B es
utilizar un soplete de aire comprimido y gas natural, dado que con el propano y el oxígeno se gen-
era demasiado calor y la aleación podría sobrecalentarse ligeramente. Si se utiliza propano y
oxígeno, ajustar la presión a 0.15 bar/2 psi en el caso del propano y a 0.35 bar/5 psi en el del
oxígeno. Fundir la aleación con la parte de la llama de oxígeno reducido (entre el cono interior de
la llama y el exterior). Utilizar fundente si es necesario. Tras el colado, dejar que el cilindro se enfríe
a temperatura ambiente.

Temperatura de colado: 1045-1105C/1915-2020F

ACABADO

Eliminar con cuidado el revestimiento de la pieza colada y limpiar la masa de revestimiento
residual utilizando AL

2

O

3

, perlas de vidrio o bien neutralizarla (Prevox). No utilizar el martillo

para sacar del revestimiento el objeto dado que este podría deformarse. Proceder al acabado y
pulido del inlay colado.

TRATAMIENTO TÉRMICO

Ablandamiento: 10 minutos a 700C/1300F; acto seguido, enfriamiento brusco (agua)

MATERIALES DE SOLDAR/FUNDENTE

Conformar el bloque de revestimiento lo más pequeño posible y precalentarlo en el horno a unos
600C/1112F. Tras la soldadura, dejar que la pieza se enfríe lentamente.

Material de soldar: .650, .615, .585 Fine Solder
Fundente: Bondal Flux
Alambre para soldar con láser: Laser C&B Yellow

PULIDO

Tras la soldadura o el tratamiento térmico de endurecimiento, eliminar óxidos o restos de fun-
dente y proceder al acabado del inlay con puntas de acabado y pulido.

INDICACIONES

Recomendada para usar en inlays.

CONTRAINDICACIONES

En caso de alergia o sensibilidad conocidas a alguno de los componentes, consulte a su médico.

EFECTOS SECUNDARIOS

En casos aislados, pueden presentarse sensibilidades o alergias a los componentes de la aleación.

EFECTOS COLATERALES

Si en la misma cavidad bucal hay distintos tipos de aleación pueden producirse reacciones galvánicas.
En la tabla de aleaciones encuentra más datos sobre aleaciones.

ES

BRUKSANVISNING

MODELLATION

Fullständig uppvaxning.

GJUTKANALER

Förse inlägget med gjutkanaler av rätt storlek. Använd direkt eller indirekt metod och kontrollera
att reservoaren hamnar i värmecentrum. Gjutkanalen mellan inlägg och reservoar skall vara
2,5-3,0 mm i längd och bredd.

INBÄDDNING

Väg vaxet inklusive gjutkanaler för att fastställa rätt mängd legering till gjutningen. (se vaxom-
rvandlings-tabell/formel: vikt x densitet = antal av legering.) Vid användning av inbäddningmas-
sa följ tillverkarens instruktioner.

URBRÄNNING

Vid användande av inbäddningsmassor med hög urbrännings temp är lämplig urbrännings temp.
650-760C/1200-1400F. För att erhålla bästa resultat bör temperaturen sänkas efter urbränning till
480-540C/900-1000F och hållas i 30 minuter.

SMÄLTNING OCH GJUTNING

Använd separata grafit/keramiska deglar för varje legering. Gammal och ny legering kan använ-
das i förhållandet 1:1. Beroende på typ av gjutapparat följ tillverkarens anvisningar. Idealiskt för
smältning av kron och bro legeringar är att använda en tryckluft/naturgas brännare då använ-
dandet av Propan/Oxygen ger en för varm låga med risk för överhettning. Trycket för Propan ställs
in på 0,15 bar/2 psi och Oxygenet på 0,35 bar/5 psi. Vid smältning av legeringen se till att hålla
legeringen i den reducerade delen av lågan (mellan den inre och yttre konen). Efter gjutning låt
götet bänksvalna.

Gjuttemperatur: 1045-1105C/1915-2020F

METALL PREPARATION

Försiktig urbäddning och blästra objektet med AL

2

O

3

(aluminiumoxid).Använd inte hammare då det

finns risk för skador på inlägget. Finishera Götet med carbide fräsare och keramiskt bundna stenar.

VÄRMEBEHANDLING

Glödgning: 10 minuter vid 700C/1300F kyl direkt

LÖDNING/FLUSSMEDEL

Håll lödmodellen så liten som möjlig och förvärm I ugn i 600C/1112F grader. Låt objektet svalna
sakta efter lödning.

Lod: .650, .615, .585 Fine Solder
Flux: Bondal Flux
Laser svets material: Laser C&B Yellow

POLERING

Avlägsna oxider och flussrester och därefter polera inlägget med gummihjul och polerpaster.

INDIKATIONER

Vanligtvis rekommenderat till: Inlägg.

KONTRAINDIKATIONER

Patienter med känd allergi/känslighet mot någon större eller mindre komponent i dessa leg-
eringar rekommenderas att rådgöra med läkare eller dermatolog.

SIDO EFFEKTER

I individuella fall kan känslighet eller allergi uppstå mot komponenter i denna legering.

INTERAKTION

Galvaniska effekter kan uppstå mellan olika legeringstyper i samma orala miljö.
För ytterligare information se legerings tabellen.

SV

ISTRUZIONI D'USO

MODELLAZIONE IN CERA

Modellare la protesi completamente in cera.

PREPARAZIONE DEI CANALI DI FUSIONE

Fare in modo che i perni di colata dell’inlay modellato in cera abbiano dimensioni sufficienti, sia nel
metodo diretto che indiretto posizionare la riserva nel centro termico. I perni di collegamento riser-
va ed inlay devono avere una lunghezza e un diametro tra 2,5 e 3,0 mm.

INSERIMENTO NELLA MASSA DI RIVESTIMENTO

Pesare l’oggetto in cera compresi i canali di fusione per determinare la quantità di lega necessaria
(v. tabella di conversione per la cera: peso cera x densità = quantità di lega in g). Utilizzare il mate-
riale per rivestimento secondo le istruzioni del produttore.

PRERISCALDO

Le temperature di preriscaldo consigliate:
Rivestimenti per alte temperature nel campo di: 650-760C/1200-1400F
Rivestimenti per basse temperature nel campo di: 480-540C/900-1000F

FUSIONE E COLATA

Impiegare un crogiolo in grafite/ceramica separatamente per ogni lega. Le leghe nuove e le
matarozze si dovrebbero utilizzare in un rapporto di 1:1. A seconda dell’apparecchio di fusione
osservare le indicazioni del produttore. Per la fusione delle leghe C&B si presta meglio un cannello
per gas metano/ aria compressa visto che il propano e l’ossigeno producono troppo calore e la lega
può essere facilmente surriscaldata. Nell’uso di propano/ossigeno regolare la pressione per il
propano a 0,15 bar/2 psi e per l’ossigeno a 0,35 bar/5 psi. Liquefare la lega con la parte della
fiamma riducente (tra il cono interno ed esterno della fiamma). Utilizzare il flux a secondo la neces-
sità Dopo la fusione lasciar raffreddare la muffola a temperatura ambiente.

Temperatura di fusione: 1045-1105C/1915-2020F

LAVORAZIONE

Togliere con cautela l’inlay dalla massa di rivestimento e pulirlo. Per la sabbiatura impiegare AL

2

O

3

o perle di vetro. Non togliere l’oggetto fuso dalla massa di rivestimento avvalendosi del martello
perché c'è il rischio di deformazione. Rifinire l’oggetto fuso e lucidarlo.

TEMPRA

Ricottura: a 600C/1112F per 10 minuti; quindi raffreddamento rapido (acqua)

LEGHE BRASANTI / SALDATURE

Dare una forma possibilmente piccola al blocco di saldatura e preriscaldare in forno a ca.
600C/1112F. Dopo la saldatura lasciar raffreddare l’oggetto lentamente.

Lega brasante: .650, .615, .585 Fine Solder
Fondente: Bondal Flux
Filo per la saldatura al laser: Laser C&B Yellow

LUCIDATURA

Dopo la saldatura o trattamento termico, rimuovere i residui di ossidi e di flux e rifinire l’inlay con
gommini per la rifinitura e lucidatura.

INDICAZIONI

Attualmente consigliato per intarsi.

CONTROINDICAZIONI

Nel caso di allergia o sensibilità nota a uno dei componenti si dovrebbe consultare un medico.

EFFETTI COLLATERALI

In casi isolati può insorgere sensibilità o allergia ai componenti di questa lega.

INTERAZIONE

Diversi tipi di lega nel medesimo cavo orale possono generare reazioni galvaniche.
Per ulteriori dati su questa lega consultare la tabella delle leghe.

Harmony

®

Soft

T ype 1 Rich Y

ellow C&B Alloy

Instructions for Use

Istruzioni d’uso

Gebrauchsinformation

Mode d’emploi

Instrucciones de Uso

Bruksanvisning

Productinformatie

Bruksanvisning

Instruções de Uso

Brugsanvisning

O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Ûˆ˜

Käyttöohjeet

technical

Au

83.4

Pt

-

Pd

<1.0

Ag

11.5

Cu

5.0

Sn

-

Zn

-

In

-

Ga

-

Ru

-

Ir

<1.0

Re

-

Other

-

0197

1562

SPRUING METHOD

RECOMMENDATIONS

DIRECT:

INDIRECT:

single crowns,

multiple units

inlays and onlays

and multiple
single crowns

INSTRUCTIONS:

1.Select a sprue with a reservoir equal to or larger than the thickest cross-section of the restora-

tion.

2.Maintain the reservoir(s) within the heat center of the investment; keep the restoration(s)

approximately 5 mm from the end of the investment and no closer than 5 mm from the sides.

3.Make sure that the sprue is connected to the thickest part of the restoration.
4.The connection between the sprue and the restoration should be flared (“trumpet” configura-

tion); eliminating turbulence of the alloy (causing investment erosion) and facilitating an undis-
turbed flow of alloy during casting and solidification.

5.Maintain proper alloy weight in order to eliminate the negative effect of a too large button dur-

ing solidification. The rule of thumb for proper alloy weight determination is: total wax weight
x specific gravity of the alloy = proper alloy weight.

SUGGESTIONS:

1.Thickness and design of wax pattern: follow your manufacturers instructions.
2.Use chill-vents when casting heavy and/or large restorations.

GESTALTUNG DER GUSSKANÄLE

EMPFEHLUNGEN

DIREKT: INDIREKT:

Einzelkronen,

mehrgliedrige

Inlays und Onlays

Versorgungen und
mehrere Einzelkronen

ANWEISUNGEN:

1.Der Gusskanal ist so zu wählen, dass der Gussbalken gleich gross oder grösser ist, als der

dickste Anteil der zu giessenden Restauration.

2.Der Gussbalken ist im Hitzezentrum der Muffel zu platzieren. Die Restaurationen sind mind.

5 mm vom Ende der Einbettmuffel zu positionieren. Der Abstand zu den Seitenwänden der
Muffel sollte 5 mm nicht unterschreiten.

3.Der Gusskanal muss an der dicksten Stelle der Restauration angebracht werden.
4.Die Ansatzstelle des Gusskanals zur Restauration ist auslaufend (trichterförmig) zu gestalten,

um Turbulenzen der Legierung beim Giessen zu verhindern. Gleichzeitig kann auf diese Weise
der ungestörte Fluss der Legierung während des Giessens und des Erstarrens sichergestellt
werden.

5.Die Menge der verwendeten Legierung muss sorgfältig berechnet werden, damit die negativen

Auswirkungen eines zu grossen Gusskegels während des Erstarrens der Legierung verhindert
wird. Die Faustregel zur Berechnung des Legierungsgewichtes ist wie folgt: Wachsgewicht x
spezifisches Gewicht der Legierung = benötigte Legierungsmenge.

BEMERKUNGEN:

1.Dicke und Gestaltung der Wachsmodellation sollte gemäss Herstellerangaben durchgeführt

werden.

2.Für das Giessen von schweren und/oder grossen Restaurationen sollten Kühlungsrillen ange-

bracht werden.

MÉTHODE DE CHEVILLAGE

RECOMMENDATIONS

DIRECTES :

INDIRECTES :

Couronnes

Travaux sur plusieurs

individuelles,

éléments et plusieurs

Inlays et Onlays

couronnes individuelles

INSTRUCTIONS :

1.Sélectionner le canal de coulée de sorte que la barre de coulée soit aussi épaisse ou plus épaisse

que l’élément le plus épais de la restauration à couler.

2.Placer la barre de coulée dans le centre thermique du moufle et positionner les restaurations à

environ 5 mm de l’extrémité du moufle de revêtement. L’écart par rapport aux parois latérales du
moule ne doit pas être inférieur à 5 mm.

3.Le canal de coulée doit être amené à l’endroit le plus épais de la restauration.
4.Façonner en forme d’entonnoir l’ouverture du canal de coulée à la restauration pour éviter des

turbulences de l’alliage à cet endroit, ce qui pourrait causer l’érosion du matériau de revêtement.
En outre, cette forme assure un écoulement sans obstacle de l’alliage pendant la coulée et la
solidification.

5.Calculer soigneusement la quantité d’alliage à utiliser pour éviter les effets négatifs d‘une barre

de coulée trop longue pendant la coulée et la solidification. La règle à appliquer pour calculer le
poids de l’alliage est la suivante : poids de la cire x poids spécifique de l’alliage = quantité d’al-
liage nécessaire.

REMARQUES :

1.Suivre les instructions du fabricant en ce qui concerne l’épaisseur et la forme du modelage en

cire.

2.Ajouter des rainures de refroidissement pour la coulée de restaurations lourdes et/ou volu-

mineuses.

CONFIGURACIÓN DE LOS CANALES DE COLADO

RECOMENDACIONES

DIRECTA:

INDIRECTA:

Coronas aisladas,

Restauraciones de varias

Inlays y Onlays

piezas, y varias
coronas aisladas

NOTAS:

1 El canal de colado debe elegirse de modo que la viga de colado sea igual de grande o mayor que

la parte más ancha de la restauración a colar.

2.La viga de colado se coloca en el centro térmico del cilindro. Las restauraciones deben colocarse

como mínimo a 5 mm del extremo del cilindro. Asimismo, la distancia hasta las paredes del cilin-
dro debería ser al menos de 5 mm.

3.El canal de colado debe practicarse en la parte más ancha de la restauración.
4.El punto de inserción del canal de colado en la restauración debe configurarse en forma de embu-

do a fin de evitar turbulencias de la aleación al colar. De esta forma, además, se garantiza que
nada dificulte la fluidez de la aleación durante el colado y el enfriamiento brusco.

5.La cantidad de aleación a utilizar debe calcularse de forma precisa; con ello se evita el influjo

negativo que tendría un cono de colado demasiado grande durante el enfriamiento brusco de la
aleación. La fórmula para calcular el peso de la aleación es la siguiente: Cantidad de aleación
necesaria = Peso de la cera x Peso específico de la aleación.

OBSERVACIONES:

1.El grosor y la configuración del modelado en cera debería hacerse conforme a las indicaciones

del fabricante.

2.Para el colado de restauraciones pesadas y/o grandes, debería aplicarse ranuras de

enfriamiento.

OLIKA GJUTKANALS TEKNIKER

REKOMMENDATIONER

DIREKT:

INDIREKT:

singel kronor,

broar och

inlägg and onlays

flera singel
kronor

INSTRUKTIONER:

1.Välj den ledaren med en reservoar som har lika eller större tvärsnitts area än bron.
2.Kontrollera att reservoaren befinner sig i värmecentrum; (s) placera objektet ungefär 5 mm from

från botten i kyvetten och inte närmare än 5 mm från sidorna.

3.Försäkra er om att gjutkanalerna är applicerade till den tjockaste delen av bron.
4.Förbindelseytan, (gjutkanalen till bron) skall vara mjukt avrundad ("trumpet" anslutning) elim-

inerar turbulence för smältan (erosion av inbäddningsmassan) och underlättar ett störningsfritt
flöde för götet under gjutningen och stelningsfasen.

5.Försäkra er om att rätt mängd legering används så att inte negativa effekter uppkommer under

stelningen Tummregeln för rätt mängd legering vid gjutning är: Vax vikt x metallens densitet =
rätt vikt legering för gjutning.

FÖRSLAG:

1.Tjocklek och utformning av vax konstruktionen: Följ tillverkarens instruktioner.
2.Använd kylkanaler då tjocka och stora restaurationer tillverkas.

PROGETTAZIONE DEI CANALI DI FUSIONE

CONSIGLI:

DIRETTI:

INDIRETTI:

corone singole,

protesi composte

inlay e onlay

e diverse
corone singole

ISTRUZIONI:

1.Preparare il canale di fusione in modo che la barra di fusione abbia le stesse dimensioni o sia più

grande della parte più spessa della protesi da fondere.

2.Posizionare la barra di fusione al centro della muffola. Le protesi vanno posizionate ad una dis-

tanza di almeno 5 mm dall’estremità della muffola di rivestimento. La distanza dalle pareti later-

ali della muffola non dovrebbe essere inferiore a 5 mm.

3.Il canale di fusione deve essere messo nel punto più spesso della protesi.

4.Il punto di collegamento del canale di fusione con la protesi deve essere a forma di imbuto per

evitare turbolenze della lega durante la fusione. In questo modo si può garantire contempo-

raneamente il flusso senza problemi della lega durante la fusione e la solidificazione.

5.Si deve calcolare con esattezza la quantità di lega impiegata per evitare le conseguenze negative

di una sfera di fusione troppo grande durante la solidificazione della lega. La regola solida per il

calcolo del peso della lega è la seguente: peso della cera x peso specifico della lega = quantità

di lega necessaria.

OSSERVAZIONI:

1. Lo spessore e la lavorazione della modellazione in cera devono corrispondere alle indicazioni del

fabbricante.

2.Per la colata di protesi pesanti o grosse si dovrebbero fare scanalature di raffreddamento.

®

ISO 13485

Quality Management System Certified

Made in U.S.A. unless
otherwise indicated
Made in Canada
(fabrique au Canada)

www.ivoclarvivadent.com

Caution: US Federal Law restricts
this device to sale by or on the
order of a licensed dentist.

Litho USA 2/05
Rev. 8/06

technical

Liechtenstein
Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2
FL-9494 Schaan
Tel. +423 235 35 35
Fax +423 235 33 60
www.ivoclarvivadent.com

USA
Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive
Amherst, N.Y. 14228
Tel. +1 800 533 6825
Fax +1 716 691 2285
www.ivoclarvivadent.us.com
Canada
Ivoclar Vivadent Inc.
2785 Skymark Avenue
Unit 1
Mississauga
Ontario L4W 4Y3
Tel. +1 905 238 57 00
Fax +1 905 238 5711
www.ivoclarvivadent.us.com

Australia
Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive
P.O. Box 367
Noble Park, Vic. 3174
Tel. +61 3 979 595 99
Fax +61 3 979 596 45
www.ivoclarvivadent.com.au

Austria
Ivoclar Vivadent GmbH
Bremschlstr. 16
Postfach 223
A-6706 Bürs
Tel. +43 5552 624 49
Fax +43 5552 675 15
www.ivoclarvivadent.com
Brazil
Ivoclar Vivadent Ltda.
Rua Maestro João Gomes de
Araújo 50; Salas 92/94
Sao Paulo, CEP 02332-020
Tel. +55 11 69 59 89 77
Fax +55 11 69 71 17 50
www.ivoclarvivadent.com
China
Ivoclar Vivadent
Marketing Ltd.
Rm 603 Kuen Yang
International Business Plaza
No. 798 Zhao Jia Bang Road
Shanghai 200030
Tel. +86 21 5456 0776
Fax. +86 21 6445 1561
www.ivoclarvivadent.com
Colombia
Ivoclar Vivadent
Marketing Ltd.
Calle 134 No. 13-83, Of. 520
Bogotá
Tel. +57 1 627 33 99
Fax +57 1 633 16 63
www.ivoclarvivadent.com
France
Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118
F-74410, Saint-Jorioz
Tel. +33 450 88 64 00
Fax +33 450 68 91 52
www.ivoclarvivadent.fr

Germany
Ivoclar Vivadent GmbH
Dr. Adolf-Schneider-Str. 2
D-73479 Ellwangen, Jagst
Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0
Fax +49 (0) 79 61 / 63 26
www.ivoclarvivadent.de
India
Ivoclar-Vivadent
Marketing Ltd
114, Janki Centre
Shah Industrial Estate
Veera Desai Road
Andheri (West)
Mumbai 400 053
Tel. +91 (22) 673 0302
Fax. +91 (22) 673 0301
www.ivoclarvivadent.firm.in
Italy
Ivoclar Vivadent s.r.l.
Via dell’Industria 16
I-39025 Naturno (BZ)
Tel. +39 0473 67 01 11
Fax +39 0473 66 77 80
www.ivoclarvivadent.it
Mexico
Ivoclar Vivadent S.A. de C.V.
Av. Mazatlán No. 61, Piso 2
Col. Condesa
06170 México, D.F.
Tel. +52 (55) 5062-1000
Fax +52 (55) 5553 1426
www.ivoclarvivadent.com.mx
New Zealand
Ivoclar Vivadent Ltd
12 Omega St, Albany
P.O. Box 5243 Wellesley St.
Auckland
Tel. +64 9 914 9999
Fax +64 9 630 61 48
www.ivoclarvivadent.co.nz

Poland
Ivoclar Vivadent
Polska Sp. z.o.o.
ul. Jana Pawla II 78
PL-01-501 Warszawa
Tel. +48 22 635 54 96
Fax +48 22 635 54 69
www.ivoclarvivadent.pl
Spain
Ivoclar Vivadent S.A.
c/Emilio Muñoz, 15
Esquina c/Albarracín
E-28037 Madrid
Tel. + 34 91 375 78 20
Fax + 34 91 375 78 38
www.ivoclarvivadent.com
Sweden
Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14
S-169 56 Solna
Tel. +46 8 514 93 943
Fax +46 8 514 93 940
www.ivoclarvivadent.se
United Kingdom
Ivoclar Vivadent UK Limited
Ground Floor Compass Building
Feldspar Close
Warrens Business Park
Enderby
Leicester
LE19 4SE
Tel. +44 116 284 78 80
Fax +44 116 284 78 81
www.ivoclarvivadent.co.uk

Advertising