Husqvarna 125/2002 User Manual

Page 130

Advertising
background image

130

ADJUSTING THE
COMPRESSION FORK
a) COMPRESSION

(LOWER REGISTER)

Standard calibration: -23
clicks.
Remove plug (B) and turn
register (A) clockwise until
the position of fully closed is
reached then, turn back by
the mentioned clicks.To
obtain a smoother braking
action, turn the register
anticlockwise. Reverse the
operation in order to obtain a
harder action.
b) EXTENSION (UPPER

REGISTER)

Standard calibration: - 15
clicks.
To reset standard calibration
turn register (C) clockwise to
reach the position of fully
closed; then, turn back by
the mentioned clicks. To
obtain a smoother braking
action, turn the register
anticlockwise. Reverse the
operation in order to obtain a
harder action.
c) AIR VENT (to carry out
after each competition, or
monthly). Set the motorcycle
on a central stand and
release the fork fully and
loosen the air vent valve (D).
Once this operation is over,
tighten the valve.

REGLAGE FOURCHE

a) COMPRESSION

(REGISTRE INFÉRIEUR)

Tarage standard: -23 déclics.

Pour rétablir le tarage

standard, ôter le bouchon (B)

et tourner le registre (A) en

sens horaire jusqu’à ce que la

position de tout fermé est

atteinte ensuite, retourner le

de souscités déclics en

arrière. Pour obtenir une

action de freinage plus souple,

tourner le registre dans le

sens anti-horaire. Renverser

les opération pour obtenir une

action de freinage plus raide.

b) EXTENSION (REGISTRE

SUPÉRIEUR)

Tarage standard: - 15 déclics.

Pour rétablir le tarage

standard, tourner le registre

(C) en sens horaire jusqu’à ce

que la position de tout fermé

est atteinte. Ensuite, retourner

le de souscités déclics en

arrière. Pour obtenir une

action de freinage plus souple,

tourner le registre dans le

sens anti-horaire. Renverser

les opération pour obtenir une

action de freinage plus raide.

c) EVENT D’AIR (à effectuer

après chaque compétition, ou

tous les mois). Placer la moto

sur la béquille centrale et

détendre complètement la

fourche et desserer la

soupape d’évent d’air (D). Dès

que le travail est terminé

serrer la soupape.

EINSTELLUNG GABEL
a) EINFEDERUNG (UNTERES

STELLGLIED)

Standardjustierung: -23 Klicks.
Will man die Standardjustierung
wiederherstellen, den Stopfen
(B) entfernen und das Stellglied
(A) in Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das
Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in
umgekehrter Weise vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES

STELLGLIED)

Standardjustierung: - 15 Klicks.
Falls es notwendig ist, die
Standardjustierung wieder
herzustellen, das Stellglied (C)
in den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das
Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in
umgekehrter Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das
Motorrad auf einen mittigen
Bock stellen und die Gabel
vollständig ausstrecken (nach
jedem Rennen oder monatlich).
Das Ventil nach ausgeführtem
Vorgang schliessen.

REGOLAZIONE FORCELLA

a) COMPRESSIONE

(REGISTRO INFERIORE)

Taratura standard: -23 scatti.

Qualora si dovesse ripristinare

la taratura standard,rimuovere

il tappo (B) e ruotare il registro

(A) in senso orario sino alla

posizione di tutto chiuso,

quindi tornare indietro degli

scatti sopracitati. Per ottenere

una frenatura più dolce,

ruotare il registro in senso

antiorario; agire inversamente

per ottenere una frenatura più

dura.

b) ESTENSIONE (REGISTRO

SUPERIORE)

Taratura standard: -15 scatti.

Qualora si dovesse ripristinare

la taratura standard , ruotare il

registro (C) in senso orario

sino alla posizione di tutto

chiuso, quindi tornare indietro

degli scatti sopracitati. Per

ottenere una frenatura più

dolce, ruotare il registro in

senso antiorario; agire

inversamente per ottenere una

frenatura più dura.

c) SFIATO ARIA (da effettuare

dopo ogni gara in caso di uso

competitivo oppure

mensilmente).

Porre il veicolo su un cavalletto

centrale, estendere

completamente la forcella ed

allentare la valvolina (D).

Serrare la valvolina ad

operazione ultimata.

IMP. 7-125-2002 7-12-2001 16:53 Pagina 130

Advertising