McCulloch 532 43 20-26 User Manual

Page 36

Advertising
background image

36

NOTA!

La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la

corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el

motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa-

coplamiento en la posición de acoplamiento.

NOTA!

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom

pe l’alimentazione di corrente al motore quando l’operatore

lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.

N.B.!

De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die

onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer

de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en

de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld” staat.

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which imme-

diately breaks the current to the en gine if the driver leaves

the seat with en gine run ning and with the con nec tion/

dis con nec tion le ver in position “connection”.

HINWEIS!

Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet,

der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der

Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der

schalthebel für das Mä hag gre gat auf “eingeschaltet” steht.

REMARQUE!

La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête

le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,

lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.

5

Driving

Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect

the cutting unit. Choose a driving speed which suits the

terrain and required cutting results. Release the brake/clutch

pedal slowly.

Betrieb

Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels absenken.

Das Mähaggregat einkuppeln. Eine an das Gelände und das

gewünschte Mähergebnis angepaßte Geschwindigkeit wählen.

Kupplungs und Bremspedal langsam zurückfedern lassen.

Conduite

Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers

l'avant. Embrayer les lames. Choisir la vitesse d'avancement

en fonction du terrain et de la qualité de tonte désirée

(Généralement, la position optimale correspond à l'encoche

prévue à cet effet au niveau de la commande des gaz).

Relâcher doucement la pédale d'embrayage/frein.

Conducción

Descender la unidad de corte empujando la palanca

haciaadelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad

adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente

el pedal de embrague/freno.

Guida

Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva

relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocità di

guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.

Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.

Rijden

Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.

Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is

voor het terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de

koppelings/rempedaal langzaam omhoogkomen.

Advertising