En, fr – Petzl NEST User Manual

Page 4

Advertising
background image

S61

NEST

S615000A (310512)

4

EN

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out, and that do not

display a skull and crossbones symbol and/or «NO!» are authorized. Some examples

of misuse are presented, but it is impossible to describe them all. Check www.petzl.

com regularly to find the latest technical information.

Contact Petzl if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

1. Field of application

Litter (200x50x5 cm) for rescue in difficult access locations.

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any

purpose other than that for which it is designed.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or

death.
Responsibility
WARNING, specific training is essential before use. This training must be adapted to

the practices defined in the Field of Application.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of

protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to

take this risk, do not use this equipment.

2. Nomenclature of parts

(1) Head end attachment point, (1 bis) Side attachment points, (2) Carry handle,

(3) Body harness straps, (3 bis) Harness DoubleBack buckles, (4) Foot support

adjustment straps, (5) Positioning straps, (6) Foot supports, (7) Flaps, (7 bis) Flap

closure straps, (8) Head cover, (9) Foot cover, (10) Accessory attachment points,

(11) Sleeve for longitudinal stays, (11 bis) Sleeve for transverse stays, (12) Foam pad.

3. Inspection, points to verify

Before each use
Check the condition of the harness straps and attachment points.

Verify that the DoubleBack buckles operate properly.

Look for cuts in the webbing, wear and damage due to use, to heat, and to contact

with chemical products, etc.. Be particularly careful to check for cut threads.

Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE

on the Web at www.petzl.com/ppe.

Contact Petzl if you have any doubt.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections

to the other equipment in the system. Make sure that all pieces of equipment in the

system are correctly positioned with respect to each other.

4. Compatibility

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your

application (compatible = good functional interaction).

5. Installing the patient

The litter is designed for optimal comfort with a patient weighing 120 kg maximum

and height between 1.50 m and 1.90 m.

a. Place the litter on a stable base.

Open the flaps and lay them aside. Take the body harness straps out of the buckles.

Loosen the foot support straps.

b. Place the patient on the litter. The top of the foam pad corresponds to the

placement of the patient’s shoulders, regardless of his height. The patient must be

wearing a helmet and protective eyewear.

c. Buckle the harness straps. Fasten the positioning straps. Adjust the length of the

foot support straps and fasten the foot support buckles.

Make sure all of the straps are tight enough the hold the patient securely, without

creating painful pressure points.

d. Fold the head and foot covers over and fasten the head and foot cover buckles.

Close the flaps, or fold them to the sides, depending on the temperature, water

level, etc.. Tighten the flap straps The patient’s arms can be inside or outside of the

litter.

Some safety elements may or may not be secured in place, depending upon the

nature of the patient’s wounds as determined by the physician, and the difficulty of

the evacuation.

6. Evacuation

For reasons of clarity, the drawings do not show all of the techniques used during

rescue with a litter. Get training in these techniques before using the litter.

WARNING: do not haul the litter from the carry handles.

A- Vertical litter

Evacuation is effected using the head end attachment point. Adapted for narrow

openings. Limits rockfall risk for the patient Minimum patient comfort.

B- Near-vertical litter

We advise you to use the STEF (S59). Good comfort/bulk compromise.

C- Horizontal litter

We advise you to use the STEF (S59). Comfortable for the patient, but increases bulk

and patient exposure to rockfall. Can be ordered by the doctor.

D- Tyrolean traverse

7. Transporting the litter

The litter can be stored in the carrying case (S62). To transport the litter in a vehicle,

you can remove the longitudinal stays and fold it.

8. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the

date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use,

depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh

environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical

products, etc.).

A product must be retired when:

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.

- It has been subjected to a major fall (or load).

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

- You do not know its full usage history.

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or

incompatibility with other equipment, etc..
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried

out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be

governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl

recommends an inspection at least once every 12 months.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next

periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector.

See an example at www.petzl.com/ppe.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement

parts).
Storage

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme

temperatures, etc.. Clean and dry the product if necessary.
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,

negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any

other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

FR

Seules les techniques présentées non barrées, sans tête de mort et/ou sans « NO ! »,

sont autorisées. Certaines mauvaises utilisations sont présentées à titre d’exemple,

mais il n’est pas possible de les décrire toutes. Prenez régulièrement connaissance

des dernières mises à jour des informations techniques sur www.petzl.com.

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de

Petzl.

1. Champ d’application

Civière (200x50x5 cm) pour le secours en milieux difficiles d’accès.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre

situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature

dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances

et ses limites.

- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue

sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

2. Nomenclature

(1) Point d’attache côté tête, (1 bis) Points d’attache latéraux, (2) Poignée de portage,

(3) Sangles du harnais complet, (3 bis) Boucles DoubleBack du harnais, (4) Sangles

de réglage de support de pieds, (5) Sangles de maintien, (6) Supports de pied,

(7) Rabats, (7 bis) Sangles de fermeture de rabat, (8) Capuche de tête, (9) Capuche

de pieds, (10) Points d’accroche accessoires, (11) Passage de lattes longitudinales,

(11 bis) Passage de lattes transversales, (12) Matelas mousse.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation
Vérifiez l’état des sangles du harnais et des points d’attache.

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack.

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux

produits chimiques, etc.. Attention aux fils coupés.

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.

fr/epi.

En cas de doute, contactez Petzl.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions

avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des

équipements les uns par rapport aux autres.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre

application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

5. Installation du blessé

La civière est conçue pour un confort optimum du blessé pour un poids de 120 kg

maximum et une taille comprise entre 1,50 m et 1,90 m.

a. Posez la civière sur un emplacement stable.

Ouvrez les rabats et repliez les sur le côté. Retirez les sangles des boucles du harnais

complet. Desserrez les sangles des supports de pied.

b. Placez le blessé sur la civière. Le haut du matelas mousse correspond à

l’emplacement des épaules du blessé, quelle que soit sa taille. Le blessé doit être

casqué et porter des lunettes de sécurité.

c. Bouclez les sangles du harnais. Fermez les sangles de maintien. Ajustez la

longueur des sangles des supports de pied et clippez les boucles des supports de

pied.

Veillez à ce que l’ensemble des sangles soit suffisamment serré pour le maintien de la

victime, tout en limitant les points d’appui douloureux.

d. Rabattez les capuches de tête et de pieds et clippez les boucles de la capuche

de pieds. Fermez les rabats, ou repliez-les sur les côtés, selon la température, la

présence d’eau... Serrez les sangles des rabats. Les bras du blessé peuvent être à

l’intérieur ou à l’extérieur.

Les divers éléments de sécurité seront mis en place, ou non, selon la nature des

lésions constatées par le médecin, et les difficultés à franchir pendant le transport.

6. Évacuation

Pour des raisons de clarté, les dessins ne présentent pas l’ensemble des techniques

utilisées lors d’un secours avec une civière. Formez-vous à ces techniques avant

toute utilisation de la civière.

Attention, ne hissez pas la civière sur les poignées de portage.

A- Civière verticale

L’évacuation s’effectue sur le point d’attache côté tête. Adaptée aux puits étroits.

Limite le risque de chutes de pierres sur le blessé. Confort minimum pour le blessé.

B- Civière quasi verticale

Nous vous préconisons d’utiliser la STEF (S59). Bon compromis confort/

encombrement.

C- Civière horizontale

Nous vous préconisons d’utiliser la STEF (S59). Confortable pour le blessé, mais

position encombrante et blessé plus exposé aux chutes de pierres. Peut être

imposée par le médecin.

D- Tyrolienne

7. Transport de la civière

La civière peut être rangée dans la housse de transport (S62). Pour transporter la

civière dans un véhicule, vous pouvez retirer les lattes longitudinales pour la plier.

8. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10 ans

à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques.

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures

extrêmes, produits chimiques, etc.).

Un produit doit être rebuté quand :

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.

- Il a subi une chute importante (ou effort).

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute

sur sa fiabilité.

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être

adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation.

Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;

notes : défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces

de rechange).
Stockage
Stockez le produit au sec, à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit

tempéré, etc.. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,

modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences,

utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses

produits.

Advertising