Cz, pl – Petzl NEST User Manual

Page 9

Advertising
background image

S61

NEST

S615000A (310512)

9

CZ

Povolené jsou pouze způsoby používání u kterých není vyobrazen symbol lebky a/

nebo «NO!». Několik příkladů nesprávného použití je uvedeno, ale není možné je

popsat všechny. Pravidelně navštěvujte www.petzl.com, kde naleznete nejaktuálnější

technické informace.

Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu

Petzl.

1. Rozsah použití

Nosítka (200x50x5 cm) pro záchranu z obtížně přístupných míst.

Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; výrobek nesmí

být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty

nebezpečné.

Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:

- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.

- Nacvičit správné používání výrobku.

- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.

- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k

vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku je nezbytný nácvik používání. Tento nácvik

musí být přizpůsoben technikám uvedeným v odstavci Rozsah použití.

Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo

osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.

Za nabytí odpovídajících vědomostí a zvládnutí příslušných technik a způsobů

ochrany nesete vlastní odpovědnost.

Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat

během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete

nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.

2. Popis jednotlivých částí

(1) Připojovací bod na straně hlavy, (1 bis) Postranní připojovací body, (2) Transportní

madlo, (3) Popruhy tělového postroje, (3 bis) Přezky DoubleBack na postroji,

(4) Nastavitelné popruhy opory chodidel, (5) Polohovací popruhy, (6) Opora

chodidel, (7) Klopy, (7 bis) Zapínací popruhy klop, (8) Kryt hlavy, (9) Kryt chodidel,

(10) Připojovací body pro příslušenství, (11) Rukáv pro transport ve vodorovné poloze,

(11 bis) Rukáv pro transport v šikmé poloze, (12) Pěnová podložka.

3. Kontrolní body

Před každým použitím
Zkontrolujte stav popruhů postroje a připojovacích bodů.

Prověřte správnou funkčnost přezek.

Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou

teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým

nitím.

Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných

prostředků najdete na internetových stránkách www.petzl.com/ppe.

V případě pochybností kontaktujte firmu Petzl.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky

systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny a jsou-li

vzájemně ve správné pozici.

4. Slučitelnost

Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném

použití (slučitelnost = dobrá součinnost).

5. Uložení postiženého

Konstrukce nosítek poskytuje optimální pohodlí pacientům vážícím maximálně 120 kg

a měřícím mezi 1.50 m až 1.90 m.

a. Nosítka položte na stabilní povrch.

Otevřete klopy a rozložte je po stranách. Popruhy tělového postroje vytáhněte z

přezek. Uvolněte přezky popruhů opory chodidel.

b. Postiženého položte na nosítka. Horní okraj pěnové podložky je ve vztahu k jeho

výšce zarovnaný s jeho rameny. Postižený musí mít na sobě přilbu a ochranu očí.

c. Přezkami zapněte popruhy postroje. Dotáhněte polohovací popruhy. Nastavte

délku popruhů opory nohou a dotáhněte přezky opory nohou.

Zkontrolujte, jsou li všechny popruhy dostatečně dotaženy tak, aby postiženého

bezpečně držely, ale zároveň nevytvářely bolestivé tlakové body.

d. Přeložte kryty hlavy a chodidel a dotáhněte jejich přezky. Uzavřete klopy, nebo je

pouze srolujte po stranách v závislosti na teplotě, srážkách, atd. Dotáhněte popruhy

klop. Paže postiženého mohou být uvnitř, nebo vně nosítek.

Některé bezpečnostní prvky mohou nebo nemusí být na místě zajištěny, v závislosti

na charakteru zranění postiženého jak je definoval ošetřující lékař, a na obtížnosti

evakuace.

6. Evakuace

Z důvodů srozumitelnosti nákresy nezobrazují všechny techniky používané při

záchraně s nosítky. Než začnete nosítka používat, absolvujte školení na tyto techniky.

UPOZORNĚNÍ: nosítka nevytahujte za transportní madla.

A- Vertikální poloha

Evakuace se provádí za připojovací bod v místě hlavy. Používá se v úzkých otvorech.

Snižuje nebezpečí pádu kamení na postiženého. Minimální pohodlí pro postiženého.

B- Téměř vertikální poloha

Doporučujeme používat STEF (S59). Dobrý kompromis mezi pohodlím a objemem.

C- Horizontální poloha

Doporučujeme používat STEF (S59). Pohodlí pro postiženého, ale větší objem a

expozice postiženého padajícímu kamení. Může být nařízena lékařem.

D- Tyrolský traverz

7. Přeprava nosítek

Nosítka lze skladovat v transportním vaku (S62). Při přepravě ve vozidle lze vyjmout

podélné výztuhy a nosítka složit.

8. Petzl všeobecné informace

Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit
Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je maximálně 10 let od data

výroby. U kovových výrobků je neomezená.

POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po

prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán

(znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).

Výrobek musí být vyřazen pokud:

- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.

- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.

- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.

- Neznáte jeho úplnou historii používání.

- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s

ostatním vybavením, atd.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití.
Periodické prohlídky
Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná

periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných

periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání

výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců.

Pro snazší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo

nálepky.

Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji: druh

prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum

výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky,

problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele.

Viz vzor na www.petzl.com/ppe.
Úpravy a opravy
Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných

dílů).
Skladování

Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií,

vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte.
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:

běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným

skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé

v průběhu používání tohoto výrobku.

PL

Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na rysunkach nieprzekreślonych,

nieoznaczone symbolem trupiej czaszki, i/lub bez słowa „NO!”. Przedstawione zostały

również przykłady złego użytkowania, ale nie jest możliwe opisanie i wymienienie

wszystkich nieprawidłowych sposób użycia. Należy regularnie sprawdzać

uaktualnienia informacji technicznych na stronie www.petzl.com

W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się skontaktować

z przedstawicielem firmy Petzl.

1. Zastosowanie

Nosze (200x50x5 cm) do ratownictwa w trudno dostępnych miejscach.

Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość

oraz stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej

natury niebezpieczne.

Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:

- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.

- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.

- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.

- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych

ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do

śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA: Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne jest

przeszkolenie. Przeszkolenie to musi być dostosowane do działania zgodnego

z zastosowaniem przyrządu.

Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne

lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.

Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność za zapewnienie sobie

odpowiedniego przeszkolenia, zarówno w zakresie technik działania jak i środków

bezpieczeństwa.

Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność za wszelkiego rodzaju

szkody, z uszkodzeniami ciała i śmiercią włącznie, wynikłe z niewłaściwego

użytkowania naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej

odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien posługiwać się tym sprzętem.

2. Oznaczenia części

(1) Punkt wpinania od strony głowy, (1 bis) Boczne punkty wpinania, (2) Uchwyt

transportowy, (3) Taśmy pełnej uprzęży, (3 bis) Klamry DoubleBack uprzęży,

(4) Taśmy oparcia dla stóp, (5) Taśmy podtrzymujące, (6) Oparcie dla stóp,

(7) Płachta, (7 bis) Taśmy zamykające płachtę, (8) Kaptur na głowę, (9) Kaptur

na stopy, (10) Punkty wpinania akcesoriów, (11) Przejście listew podłużnych,

(11 bis) Przejście listew poprzecznych, (12) Materac-pianka.

3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia

Przed każdym użyciem
Sprawdzić stan taśm uprzęży i punktów wpinania.

Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack.

Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia spowodowane wysoką

temperaturą, kontaktem ze środkami chemicznymi itp. Uwaga na przecięte nici.

Szczegółowe procedury kontrolne każdego SOI znajdują się na stronie stronie www.

petzl.fr/epi

W przypadku wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem Petzl.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi

elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji

elementów wyposażenia.

4. Kompatybilność

Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu

w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).

5. Wkładanie poszkodowanego

Nosze zostały opracowane w taki sposób, by zapewnić komfort poszkodowanemu

o wadze do 120 kg maksimum i wzroście pomiędzy 1,50 m i 1,90 m.

a. Położyć nosze na stabilnym podłożu.

Otworzyć płachty i rozsunąć je na boki. Wysunąć taśmy uprzęży całościowej.

Rozsunąć taśmy podpory dla stóp.

b. Umieścić poszkodowanego na noszach. Góra materaca-pianki odpowiada

miejscu, w którym znajdują się plecy rannego, niezależnie od jego wzrostu.

Poszkodowany musi mieć kask i okulary ochronne.

c. Przewlec taśmy uprzęży przez klamry. Zamknąć taśmy podtrzymujące.

Dopasować długość taśm podpory stóp i zapiąć klamry w podporze.

Upewnić się, że wszystkie taśmy są wystarczająco mocno zaciągnięte, jednocześnie

ograniczając miejsca ucisków, które mogą sprawiać ból poszkodowanemu.

d. Założyć kaptur na głowę i nogi, zapiać klamry kaptura na nogi. Zasunąć płachty

lub umieścić je z boku w zależności od temperatury, obecności wody itd. Zaciągnąć

taśmy płacht. Ramiona poszkodowanego mogą być wewnątrz lub na zewnątrz.

Różne elementy bezpieczeństwa zostaną umieszczone lub nie, w zależności od

obrażeń stwierdzonych przez lekarza i w zależności od trudności terenu, które trzeba

pokonać podczas transportu.

6. Ewakuacja

Na rysunkach nie zostały przedstawione wszystkie techniki stosowane podczas

ratownictwa z użyciem noszy. Przed każdym użyciem noszy należy przejść

odpowiednie przeszkolenie.

Uwaga! Ne wyciągać noszy za uchwyty transportowe.

A- Nosze pionowo

Ewakuacja odbywa się przy użyciu punktu wpinania od strony głowy. Dostosowane

do wąskich studni. Ograniczenie ryzyka upadku kamieni na poszkodowanego.

Minimalny komfort dla poszkodowanego.

B- Nosze nachylone

Zalecamy użycie urządzenia STEF (S59). Dobry kompromis między wygodą/

zawadzaniem

C- Nosze poziomo

Zalecamy użycie urządzenia STEF (S59). Pozycja wygodna dla poszkodowanego,

ale zajmująca dużo miejsca i narażająca go na upadki kamieni. Może być zalecona

przez lekarza.

D- Tyrolka

7. Transport noszy

Nosze mogą zostać złożone i schowane do worka transportowego (S62). Do

transportu noszy w pojeździe można usunąć listwy podłużne i złożyć nosze.

8. Informacje ogólne Petzl

Czas życia / Wycofanie produktu
Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl może

wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów metalowych jest

nieokreślony.

UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie

sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami

chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą

krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.

Produkt musi zostać wycofany jeżeli:

- Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne.

- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).

- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do

jego niezawodności.

- Nie jest znana pełna historia użytkowania.

- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym

wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego

użycia.
Kontrola produktu
Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną kontrolę

okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być

dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz do wymagań

prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy.

Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji produktu.

Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane

adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu,

pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis

kontrolera.

Przykład na www.petzl.fr/epi.
Modyfikacje, naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie

dotyczy części zamiennych).
Przechowywanie
Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, produktów

chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby.
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają

produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane

i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków,

zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy

pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego

produktów.

Advertising