ROHM SZS-E - Oil operated actuating cylinders with through-hole User Manual

Page 16

Advertising
background image

S

Verschlußkappen an
den Anschlußstutzen
des Zylinders entfernen
und die Druckleitungen
(flexible Schläuche) an-
schließen. Schläuche
und Zuleitungen müs-
sen frei von Verschmut-
zungen sein. Am besten
vor dem Anschließen
mit geringem Druck
durchspülen.
Die Verteiler bzw. die
Anschlüsse dürfen
durch zusätzliche Ein-
richtungen nicht Radial-
oder Axialdrücken aus-
gesetzt werden.

Montagehinweis

S

Die Hydraulik-An-
schlußstutzen am Ver-
teilergehäuse empfeh-
len wir nur mit Teflon-
Dichtband einzuschrau-
ben. Dabei muß beim
Einschrauben ein
Anzugsmoment von
35-40 Nm eingehalten
werden.

S

Der Leckölstutzen muß
senkrecht nach unten
stehen und mit Spiel in
seiner Halterung sitzen
(Verdrehsicherung). Für
den Leckölabfluß emp-
fiehlt sich ein transpa-
renter Schlauch. Beim
Anschluß des Lecköl-
schlauches darauf ach-
ten, daß er über die
ganze Länge mit stetem
Gefälle zum Hydr. Ag-
gregat verlegt wird, da-
mit sich keine Ölstaus
oder Luftsäcke bilden.
Das Schlauchende oder
dessen Anschlußstück
darf nicht unterhalb des
Ölspiegels der Hydrau-
likanlage liegen.

Druckmedium

S

Wir empfehlen Hydrauli-
köl H-LP 32 DIN 51525
mit einer Viskosität von
32 mm

2

/s bei 40

o

C (32

Centistokes bei 40

o

C).

Bei Verwendung ande-
rer Ölsorten Rückspra-
che mit dem Hersteller
nehmen.

Filter

S

Um eine sichere Funk-
tion zu gewährleisten,
muß gegen Fremdkör-
per zwischen Pumpe
und Steuerventil ein
Druckfilter von 10

μ Fil-

terfeinheit absolut ein-
gebaut werden. Diesen
in regelmäßigen Ab-
ständen reinigen oder
Filterpatrone wechseln.

S

Remove caps from part
bosses of cylinder and
connect the pressure li-
nes (flexible hoses).
The hoses and supply
lines must be perfectly
clean. It is therefore ad-
visable to flush them
with low pressure be-
fore they are connec-
ted.
The distributor and the
connections may not be
subjected to radial or
axial pressures exerted
by additional equip-
ment.

Instruction for
assembly

S

We recommend to tigh-
ten the hydraulic con-
nectors to the distribu-
tor only with Teflon-
tape. Torque for tighte-
ning must not exceed
35-40 Nm!

S

The leakage drain union
must point straight
down. It must be pre-
vented from rotating by
means of a bracket in
which it can be fitted wi-
thout constraint.
The leak oil hose should
preferably be transpa-
rent. To assure an un-
obstructed oil flow and
prevent any built-up of
trapped air, the hose
must not be allowed to
sag. The hose end must
always be located
above the oil level of the
reservoir.

Hydraulic fluid

S

We recommend hy-
draulic oil H-LP 32 to
DIN 51525 with a visco-
sity of 32 mm

2

/s at 40

o

C (32 cSt at 40

o

C).

Consult the manufactu-
rer before using any
other oil.

Filter

S

For trouble-free opera-
tion of the hydraulic cy-
linder, a pressure filter
unit of not more than 10
microns filter transmit-
tance must be installed
between pump and con-
trol valve for protection
against foreign bodies.
Clean filter of replace fil-
ter cartridge at regular
intervals.

S

Déposer les capuchons
des raccords du cyl. et
raccorder les conduites
d’arivèes (tuyaux sou-
ples). Les tuyaux et
conduites d’d’ arivèes
doivent être exempts de
souillures. Bien mieux,
procéder avant le rac-
cordement à une purge
à faible pression. Le dis-
trib. et les raccords ne
doivent pas être ex-
posés à des poussées
radiales ou axiales dues
à des équipements ad-
ditionnels.

Notice de montage

S

Nous recommandons
de ne viser les raccords
au distributeur du cylin-
dre hydraulique qu’avec
des bandes en téflon. Il
faut prévoir un couple
de serrage de 35-40
Nm!

S

La pipe de retour d’huile
doit être en position ver-
ticale vers le has et as-
surée contre la torsion
par une patte de fixation
libre. Pour le retour
d’huile il est recom-
mandé d’utiliser un
tuyau transparent. Il ne
doit pas fléchir pour ne
pas causer une accu-
mulation d’huile ou une
poche d’air. Le bout ne
doit pas être situé en-
dessous du niveau
d’huile du bac.

Huile de pression

S

Utiliser de l’huile hy-
draulique H-LP 32 selon
DIN 51525, d’une visco-
sité de 32 mm

2

/s à 40

o

C (32 Centistokes à
40

o

C).

En cas d’emploi d’au-
tres sortes d’huile, pren-
dre l’avis du construc-
teur.

Filtre

S

Pour assurer un bon
fonctionnement il est
nécessaire de monter,
afin d’éviter la pénétra-
tion des corps étran-
gers, entre la pompe et
la valve de commande
un filtre-presse, finesse
10

μ absolute. Nettoyer

celui-ci de temps en
temps ou changer la
cartouche-filtre.

S

Togliere i tappi protettivi
dai bocchettone di allac-
ciamento, allaciando
quindi i tubi di mandata
(tubi flessibili). I boc-
chettoni ed i tubi di ali-
mentazione non devono
essere imbrattati. Prima
di allacciarli è consiglia-
bile lavarli a bassa pres-
sione.
Il distributore e/o gli al-
lacciamenti non devono
essere soggetti a pres-
sioni radiali od assiali
dovute ad ulteriori dis-
positivi.

Avviso per il montaggio

S

Si raccomanda di avvi-
tare i connettori per le
tubazioni con nastro di
Teflon. La coppia da ris-
pettare è di 35-40 Nm!

S

Il raccordo di recupero
olio deve trovarsi posi-
zionato verticalmente
verso il basso e risultare
inserito con un certo
gioco nel suo supporto
(sicurezzantirotazione).
Per il recupero dell’olio
si consiglia l’uso di un
flessibile trasparente.
Tale tubo non deve pre-
sentare inflessioni onde
evitare le congestioni
d’olio e/o le sacche d’a-
ria. In ogni caso il tubo
non deve terminare al
disotto del livello d’olio
del serbatoio.

Tipo di olio

S

Consigliamo l’uso di
olio H-LP 32 DIN 51525
con una viscosità di 32
mm

2

/s a 40

o

C (32

centistoke a 40

o

C).

In caso di utilizzo di
altri tipi d’olio contattare
il produttore.

Filtro

S

Al fine di garantire il fun-
zionamento sicuro ed
affidabile del cilindro di
serraggio, si dovrà in-
terporre tra la pompa e
la volvola di comando
un filtro a maglia fine di
10

μ assoluta, onde evi-

tare le penetrazioni di
impurità e particelle di
sporco. A intervalli re-
golari bisogna depurare
il filtro o sostituirne la
cartuccia.

S

Quitar las tapas protec-
toras de los racores de
conexión del cilindro y
conectar las tuberías de
presión (tubos flexi-
bles). Tanto los tubos
flexibles como las con-
ducciones de toma tie-
nen que estar libres de
impurezas. Par una ma-
yor seguridad, reco-
mendamos enjuagarlas
con poca presión antes
de conectarlas.
El distribuidor o las co-
nexiones, respectiva-
mente, no deben ser
expuestos a presiones
radiales o axiales por
otros equipos.

Indicaciones de
montaje

S

Recomendamos enro-
scar las conexiones en
el distribuidor del cilin-
dro hidraulico sola-
mente con cintas de tef-
lon. La conexión deve
estar enroscada con un
momento de 35-40 Nm!

S

El racor de aceite de
fuga tiene que encon-
trarse verticalmente ha-
cia abajo y ser sujetado
con cierto juego en el
soporte, evitando asi el
giro. Para la evacuación
del aceite de fuga reco-
mendamos el empleo
de un tubo flexible
transparente. Este no
deberá curvarse, para
asi evitar acumulacio-
nes de aceite y bolsas
de aire. El tubo flexible
no deberá terminar por
debajo del nivel del
aceite del deposito.

Aceite de presión

S

Recomendamos el em-
pleo de aceite hidráulico
H-LP 32 DIN 51525 con
una viscosidad de 32
mm

2

/s a 40

o

C (32

Centistokes a
40

o

C). En caso del

empleo de otros acei-
tes, recomendamos
consultar al fabricante.

Filtros

S

Para garantizar un fun-
cionamiento seguro,
tiene que montarse un
filtro de presión de 10
micras/m de fineza ab-
soluta entre la bomba y
la válvula de control,
como medida de pro-
tección contra particu-
las de suciedad. Limpiar
el filtro periódicamente
o cambiar el cartucho
filtrante, respectiva-
mente.

16

Advertising