ROHM SZS-E - Oil operated actuating cylinders with through-hole User Manual

Page 18

Advertising
background image

c) Cylinders for speeds

of more than 7000
rpm have to be reba-
lanced on the ma-
chine.

Chucking travel
monitoring device

S

The chucking travel mo-
nitoring devices is loca-
ted outside the coolant
collector. The inductive
proximity switches are
mounted on the limit
switch carrier which, in
turn, is secured to the
distributor. The distribu-
tor is connected to the
chucking piston. The
chucking travel is moni-
tored with the aid of a
switching disc secured
on the piston housing.

S

Under certain condi-
tions, the chucking
stroke of the cylinder
may be determined by
the piston stroke of the
chuck to be actuated by
the cylinder (chuck
piston stroke = cylinder
piston stroke).

S

The proximity switches
must be adjusted to suit
the capacity of the
chuck or the switching
functions required by
the manufacture of the
machine.

S

For chucks with quick-
change base jaws the
electric circuitry of the
chucking travel monito-
ring device must be in-
terlocked with the ma-
chine in a manner pre-
venting the spindle from
being started in the ’jaw
changing’ position.

Des erreurs trop im-
portantes de concen-
tricité et de voile en
sont la cause.

c) Les cylindres utilisés

à des vitesses
supérieures à 7000
tr/min, doivent être
réquilibrés.

Contrôle de la course
de serrage

S

Le dispositif de contrôle
de la course de serrage
se trouve à l’éxtérieur
du bac collecteur du li-
quide d’arrosage. Les
détecteurs inductifs de
proximité sont fixés sur
le support des fins de
course, lui-même
monté sur le distribu-
teur. Le distributeur est
relié avec le piston de
serrage. Le contrôle de
la course s’effectue au
moyen d’un disque de
commande fixé sur le
corps du piston.

S

Dans certains cas la
course du cylindre est
déterminée par la
course du piston de
mandrin (course de
piston mandrin = course
piston cylindre).

S

Régler les détecteurs
de proximité en fonction
de la course de serrage
du mandrin ou suivant
les fonctions de com-
mutation demandées
par le fabricant de la
machine.

S

A l’emploi d’un mandrin
à changement rapide de
porte-mors, le contrôle
de la course doit être
protégé électriquement
en liaison avec la ma-
chine, de telle sorte qu’il
soit impossible de met-
tre la broche en route à
la position ’changement
des mors’.

La flangia deve es-
sere ripassata.

c) i cilindri per velocità

oltre 7.000 giri/min.
devono essere bilan-
ciati in macchina.

Controllo della corsa
d’intervento

S

Il sistema di controllo
della corsa d’intervento
si trova all’esterno della
bacinella di raccolta refri-
gerante. I interruttori di
prossimità induttivi sono
montati su un apposito
supporto, il quale a sua
volta è fissato al distribu-
tore. Quest’ultimo è colle-
gato allo stantuffo di ser-
raggio. Il controllo della
corsa d’intervento avviene
per mezzo di un dischetto
di comando, posto sulla
carcassa dello stantuffo.

S

La corsa di serraggio del
cilindro può risultare defi-
nita dalla corsa dello stan-
tuffo del mandrino di ser-
raggio da azionare (corsa
stantuffo mandrino =
corsa stantuffo cilindro).

S

La messa a punto dei sud-
detti interuttori di prossi-
mità va eseguita in fun-
zione del campo operativo
del mandrino di serraggio
oppure in funzione degli
interventi operativi previsti
dal fabricante della mac-
cina.

S

Per i mandrini di serraggio
corredati di griffe base a
cambio rapido bisogna
prevedere un asservi-
mento elettrico tra il si-
stema di controllo della
corsa di serraggio e la
macchina, onde evitare
una l’avviamento del ma-
drino macchina nella posi-
zione di ,,cambio griffe”.

Los motivos son
grandes fallos de ex-
centricidad de giro y
de perpendicularidad.
Rectificar piezas de
alojamiento.

c) Cilindros para más

de 7000 min

-1

revolu-

ciones deben ser
equilibrados en la
máquina.

Control del recorrido de
sujeción

S

El control del recorrido de
sujeción se encuentra en
la cubeta colectora para el
líquido refrigerante. Dos
interruptores inductivos de
aproximacón pueden ser
fijados sobre un de 2 so-
portes con 3 taladros ro-
scados (posiciones bási-
cas), los cuales, después
de aflojar 2 tornillos de
apriete, pueden ser regu-
lados en progresión conti-
nua. El control de recor-
rido se efectúa está fijado
al émbolo.

S

En caso necesario, el re-
corrido de sujeción del ci-
lindro es determinado por
la carrera del èmbolo del
plato (carrera del èmbolo
delplato = carrera del
èmbolo del cilindro).

S

Ajustar los interruptores
de aproximación según el
campo de trabajo del plato
o según las funciones de
conexión de la máquina.

S

En los platos con morda-
zas-base de cambio
rápido, el control del re-
corrido de sujeción tiene
que asegurarse eléctrica-
mente junto con la
máquina, de manera que
el husillo no pueda po-
nerse en funcionamiento
en la posición ,,cambio de
mordazas”.

c) Zylinder für Drehzah-

len über 7000 min

-1

müssen auf der Ma-
schine nachgewuch-
tet werden.

Spannweg-
überwachung

S

Die Spannwegüberwa-
chung befindet sich au-
ßerhalb der Kühlmittel-
Auffangschale. Die In-
duktiven-Näherungs-
schalter sind am End-
schalterträger ange-
bracht, der wiederum ist
am Verteiler befestigt.
Der Verteiler ist mit dem
Spannkolben verbun-
den. Die Wegkontrolle
erfolgt über eine Schalt-
scheibe, die am Kolben-
gehäuse befestigt ist.

S

Der Spannweg des Zy-
linders wird unter Um-
ständen durch den Kol-
benhub des Spannfut-
ters bestimmt (Futter-
kolbenhub = Zylinder-
kolbenhub).

S

Die Endschalter ein-
stellen entsprechend
dem Arbeitsbereich des
Spannfutters bzw. ent-
sprechend den Schalt-
funktionen, die vom Ma-
schinenhersteller gefor-
dert werden.

S

Bei Spannfuttern mit
schnellwechselbaren
Grundbacken muß die
Spannwegkontrolle in
Verbindung mit der Ma-
schine elektrisch so ab-
gesichert werden, daß
die Spindel bei der Stel-
lung “Backenwechsel”
nicht anlaufen kann.

Coolant collector

The coolant collector col-
lects the coolant esca-
ping through the spindle
and removes it via the
coolant drain union.
Chips entering the coo-
lant collector with the
coolant must be removed
from time to time.
Itf the spindle bore is not
utilized, its chuck or cy-
linder end should be clo-
sed at the switching disc.

Bac collecteur du
liquide d’arrosage

Il collecte le liquide d’arro-
sage passant par la bro-
che et l’évacue à travers
la pipe correspondante.
Avec le liquide d’arro-
sage, des copeaux peu-
vent être entraînes dans
le bac collecteur. Il faut
les enlever de temps en
temps. Si l’alésage de la
broche n’est pas utilisé,
l’obturer du côté mandrin
ou du côté cylindre au ni-
veau du disque de com-
mande.

Bacinella di raccolta
refrigerante

Il refrigerante fuoriesce
attraverso il foro del man-
drino ed affluisce alla ba-
cinella di raccolta. Può
darsi che il refrigerante
trasporti anche dei trucioli
nella bacinella di raccolta,
ragione per cui la stessa
dovrà essere pulita di
tempo in tempo. Nell’e-
ventualità che non si uti-
lizzasse il foro del man-
drino, esso va chiuso sul
lato pinza oppure sul lato
cilindro in corrispondenza
del dischetto di comando.

Cubeta colectora para el
líquido refrigerante

En ella se recoge el refri-
gerante que llega por el
husillo, y lo evacúa a
través del empalme cor-
respondiente. Junto con
el líquido refrigerante
pueden llegar virutas a la
cubeta colectora, po lo
que ésta tiene que ser
limpiada correspondien-
temente a intervalos re-
gulares. Si no se utiliza el
agujero del husillo, reco-
mendamos cerrar el
mismo en el disco de
mando en el lado del
plato o en el del cilindro.

Kühlmittel-Auffang-
schale

Sie nimmt das Kühlmittel
auf, das durch die Spin-
del gelangt, und leitet es
über den entsprechenden
Anschluß ab. Mit dem
Kühlmittel können Späne
in die Auffangschale ge-
langen, die von Zeit zu
Zeit entfernt werden müs-
sen. Falls die Spindelboh-
rung nicht benützt wird,
diese futter- oder zylin-
derseitig an der Schalt-
scheibe verschließen.

18

Advertising