Bowers Group XTD Digital Bore Gauge User Manual

Page 3

Advertising
background image

The gauge should be placed into
the appropriate measuring ring
to set or check the calibration.
Place the gauge into the bore to
be measured, ensuring that the
anvils sit squarely on the surface
of the bore. In each case twist
the ratchet controller three
times to achieve a set pressure
on the anvils.

When sets with alternative
measuring heads are used, make
sure that the head is screwed
firmly onto the electronic
reading head.
The surfaces between the
mating parts should be clean
and free from grit or swarf
before assembly.

Etalonner le micromètre dans la
bague appropriée. Placer le
micromètre dans l’alésage à
contrôler en s’assurant que les
touches sont bien en contact
avec la surface de l’alésage.
Tourner 3 fois la friction pour
atteindre la pression de mesure
correcte au niveau des touches.

En cas d’utilisation avec
des têtes de mesure
interchangeables, toujours bien
s’assurer que la tête de mesure
est fermement vissée sur l’unité
de mesure électronique. Les
surfaces en contact doivent être
propre.

Das Gerät sollte in einem
passenden Einstellring kalibriert
bzw. die Kalibrierung überprüft

werden. Beim Einführen in die
Bohrung darauf achten, daß die
Messeinsätze rechtwinklig in der
Bohrungsfläche stehen. Die
Ratsche sollte mindestens
dreimal angedreht werden,
damit der richtige Messdruck an
den Einsätzen gewährleistet ist.

Beim Austausch von Messköpfen,
immer darauf achten, daß der
Kopf fest auf den Halter
aufgeschraubt ist. Dabei müssen
die Anlageflächen sauber und frei
von Fett und Schmutz sein.

Lo strumento deve essere
posizionato all’interno dell’anello
di riscontro appropriato al campo
di misura della testa, per
azzerarlo o controllare la sua
taratura.

Posizionare il micrometro nel foro
da misurare, assicurandosi che le
incudini appoggino
correttamente alle pareti del foro
stesso. Ad ognimodo, per
sicurezza, girate a vuoto il
cricchetto tre volte proima di
leggere la misura, in modo da
esercitare la giusta pressione.

Quando cambiate spesso testa,
controllate che questa sia
correttamente avvitata in battuta
all’unità elettronica, e controllate
che tra le superfici a contatto non
ci siano sporco o residui prima di
procedere all’assemblaggio.

Introduzca el micrómetro en el
anillo patrón adecuado y realice
una medición usando el
embrague de fricción, compruebe
que la lectura es igual a la del
anillo y sino realice la calibración
del instrumento.

Introduzca ahora el micrómetro
en el orificio a medir. Gire el
embrague de fricción para medir
el agujero y compruebe que los
palpadores están correctamente
apoyados en 3 puntos. Cuando
haga tope gire el embrague 3
veces para asegurar una presión
uniforme.

Los juegos se componen de una
unidad de lectura y diversas
cabezas de medición. Seleccione
la cabeza apropiada al orificio a
medir y compruebe que están
bien roscadas entre sí. Las
superficies roscadas de ambas
partes deben estar siempre
limpias y secas antes de roscarlas.

5

4

Measuring Head

Ratchett Controller

OPERATION

UTILISATION

BEDIENUNG

USO

FUNCIONAMIENTO

IMPORTANT NOTE: The anvils have a fixed amount of travel. DO NOT remove anvils from the measuring head.

AVVERTENZA IMPORTANTE: Le incudini hanno una corsa fissa prefissata. Non rimuovere le incudini dalla testa.

NOTA IMPORTANTE: Los micrómetros de interiores llevan palpadores fijos. NUNCA intente retirarlos ya que

invalidaría el certificado y las mediciones serían erróneas.

ATTENTION: Les têtes de mesure sont équippées avec des touches fixes.Les touches ne sont pas interchangeables.

WICHTIG: Die Messköpfe sind mit fixen Messeinsätzen ausgestattet, d.h. die Messeinsätze sind NICHT wechselbar.

Advertising