Adjustments, Utilisation de la lampe de tempo, Addition de “fill-in – Yamaha PSR-31 User Manual

Page 8: Hinzufügen von, Añadiendo, Begleitung, Acompañamiento, Adding, Addition d’un, Accompaniment

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Adjustments

• Volume

The Rhythm VOLUME control

(0

lets

you adjust the rhythm volume in
relation to the melody volume.

• Tempo

Use the TEMPO control ii]; to adjust the

speed of the rhythm.

• Variation

The Rhythm VARIATION selector ii|
gives a choice of five patterns for each

rhythm.

3. Einstellungen

• Lautstärke

Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann
die Rhythmus-Lautstärke an die Melodie-
Lautstärke angepaßt werden.

• Tempo

Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig­
keit erfolgt am TEMPO-Regler (0:.

• Variation

Am RHYTHM VARIATION-Schalter 0
können fünf verschiedene Rhythmus­
variationen gewählt werden.

3. Réî

• Volume

Le réglage du rythme VOLUME (0
permet d’ajuster le volume du rythme

en fonction de celui de la mélodie.

• Tempo

Se servir du réglage TEMPO 0 pour
ajuster la vitesse du rythme.

• Variation

Le sélecteur Rhythm VARIATION 0

offre un choix entre cinq types pour
chaque rythme.

3, Ajustes

• Volumen

El control VOLUME {0 del Ritmo le
permite ajustar el volumen del ritmo con
relación al volumen de la melodía.

• Tempo

Utilice el control TEMPO ® para ajustar
la velocidad del ritmo.

• Variación

El selector VARIATION 0 del Ritmo le
ofrece una selección de cinco patrones
para cada ritmo.

VOLUME TEMPO VARIATION

4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual

metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo. When the
SYNCHRO START selector 0 has been
pressed but you have not yet started the

rhythm by pressing a key, the Tempo Light
flashes at every quarter note.

5. Adding fill-ins

If you tap the FILL-IN selector 0, the

rhythm being played will be interrupted by
a 1-bar drum solo.

• If you press FILL-IN selector before

starting to play, the rhythm will begin
after a 1-bar intro.

4, Verwendung der Tempo-Anzeige
Die Tempo-Anzeige dient als optisches
Metronorn. Ist der SYNCHRO START-
Schalter {0: gedrückt, der Rhythmus aber
durch Anschlägen einer Taste noch nicht
eingeschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei

jeder Viertelnote.

5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli

Durch einfaches Antippen der FILL IN-Taste
(0 kann der Rhythmus durch ein eintaktiges
Schlagzeugsolo abgelöst werden.

• Wird die FILL IN-Taste vor dem Spiel­

beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus
nach einem eintaktigen Intro ein.

4. Utilisation de la lampe de tempo

La lampe de tempo fait office de
métronome, permettant de confirmer le

tempo du rythme. Quand le sélecteur
SYNCHRO START 0 a été enclenché,

mais que l’on n’a pas encore lancé le
rythme par pression sur une touche, la
lampe de tempo clignote à chaque noire.

5. Addition de “fill-in”
Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN C€, le

rythme joué sera interrompu par un solo
de batterie d’une mesure.

• Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN

avant de commencer à jouer, le rythme
commencera après une introduction
d’une mesure.

4. Utilizando la luz de Tempo
La Luz de Tempo funciona como un metró­
nomo visual, para que le resulte fácil confirmar
el tempo del ritmo. Cuando se ha preselec­
cionado el selector SYNCHRO START 0
pero Ud. no ha iniciado todavía el ritmo,
presionando una tecla, la Luz de Tempo se
ilumina a cada cuarto de nota.

5. Añadiendo rellenos
Si golpea el selector FILL IN 0 » el ritmo que
esté sonando se verá interrumpido por un solo
de batería de 1 compás.

• Si pulsa el selector FILL-IN antes de

empezar a tocar, el ritmo comenzará
después de una introducción de 1 compás.

Adding

Hinzufügen von

Addition d’un

Añadiendo

accompaniment

Begleitung

accompagnement

acompañamiento

Auto Bass Chord section

Baß-Akkord-Automatik

Section accords de basses

automatiques

Sección de Acorde

y

Bajo

Automático

Advertising