Pilz PNOZ mi1p 8 input User Manual

Page 3

Advertising
background image

- 3 -

Funktionsbeschreibung

Arbeitsweise:
Das Erweiterungsmodul PNOZ mi1p (coated
version) stellt zusätzliche Eingänge zur
Verfügung.
Die Funktionsweise der Eingänge des
Sicherheitssystems hängt von der mit dem
PNOZmulti Configurator erstellten
Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits-
schaltung wird mittels Chipkarte in das
Basisgerät PNOZ m1p übertragen. Das
Basisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro-
Controller, die sich gegenseitig überwachen.
Sie werten die Eingangskreise des Basis-
geräts und der Erweiterungsmodule aus und
schalten abhängig davon die Ausgänge des
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule.

Funktionen:
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs-
modulen zeigen den Status des Sicherheits-
systems PNOZmulti an.

Info: In der Online-Hilfe des
PNOZmulti Configurators finden Sie
Beschreibungen über die Betriebsar-
ten und alle Funktionen des Sicher-
heitssystems PNOZmulti sowie
Anschlussbeispiele.

Montage

Beachten Sie bei der Montage:

Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile des
Erweiterungsmoduls PNOZ mi1p
(coated version) beschädigt werden.
Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie
das PNOZ mi1p berühren, z. B.
durch Berühren einer geerdeten,
leitfähigen Fläche oder durch Tragen
eines geerdeten Armbands.

• Montieren Sie das Sicherheitssystem in

einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.

• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf

eine waagrechte Normschiene.
Die Lüftungsschlitze müssen nach oben
und unten zeigen. Die vorgeschriebene
Einbaulage ist waagerecht (siehe
Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ
m0p, PNOZ m1p). Andere Einbaulagen
können zur Zerstörung des Sicherheitssy-
stems führen.

• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit

Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Norm-
schiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.

• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,

muss die Normschiene mit dem Schalt-
schrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.

Function description

Operation:
The expansion module PNOZ mi1p (coated
version) provides additional inputs.
The function of the inputs on the safety
system depends on the safety circuit created
using the PNOZmulti Configurator. A chip
card is used to download the safety circuit to
the PNOZ m1p base unit. The PNOZ m1p
base unit has 2 microcontrollers that monitor
each other. They evaluate the input circuits
on the base unit and expansion modules and
switch the outputs on the base unit and
expansion modules accordingly.

Functions:
The LEDs on the base unit and expansion
modules indicate the status of the PNOZmulti
safety system.

Information: The online help on the
PNOZmulti Configurator contains
descriptions of the operating modes
and all the functions of the PNOZmulti
safety system, plus connection
examples.

Descriptif du fonctionnement

Fonctionnement :
Le module d'extension PNOZ mi1p (coated
version) vous permet d'utiliser des entrées
supplémentaires.
Le fonctionnement des entrées du système
de sécurité dépend du circuit de sécurité créé
avec le PNOZmulti Configurator. Le circuit de
sécurité est transmis dans l’appareil de base
PNOZ m1p au moyen de la carte à puce.
L’appareil de base PNOZ m1p possède 2
microcontrôleurs qui se surveillent mutuelle-
ment. Ils évaluent les circuits d’entrée de
l’appareil de base et des modules d’exten-
sion, et activent en conséquence les sorties
de l’appareil de base et des modules
d’extension.

Fonctions :
Les LED sur l’appareil de base et les
modules d’extension indiquent l’état du
système de sécurité PNOZmulti.

Information : l’aide en ligne du
PNOZmulti Configurator contient la
description des modes de fonctionne-
ment et de toutes les fonctions du
système de sécurité PNOZmulti ainsi
que des exemples de branchement.

Montage

Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :

Attention ! Une décharge
électrostatique peut endommager les
éléments de l’automate de sécurité.
Veillez à vous décharger avant de
toucher l’automate de sécurité, par
ex. en touchant une surface
conductrice mise à la terre ou en
portant un bracelet de mise à la
terre.

• Montez le système de sécurité dans une

armoire d’indice de protection IP54 au
moins.

• Montez le système de sécurité sur un

profilé support horizontal.
Les ouïes de ventilation doivent être
orientées vers le haut et vers le bas. La
position de montage horizontale est
obligatoire (voir manuel d'utilisation de
l'appareil de base PNOZ m0p, PNOZ
m1p). D’autres positions de montage
pourraient aboutir à une destruction du
système de sécurité.

• Montez le système de sécurité sur un rail

DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.

• Pour respecter les exigences CEM, le rail

DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.

Installation

Please note for installation:

Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.

• The safety system should be installed in a

control cabinet with a protection type of at
least IP54.

• Fit the safety system to a horizontal DIN

rail.
The venting slots must point up and down.
The prescribed mounting position is
horizontal (see operating instructions of
the base module PNOZ m0p, PNOZ m1p).
Other mounting positions could destroy the
safety system.

• Use the notches on the rear of the safety

system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.

• To comply with EMC requirements, the

DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.

Advertising
This manual is related to the following products: