HPI Racing Nitro RS4 3 Drift User Manual

Page 14

Advertising
background image

14

1/4

Flush
Bündig
En affleurement

基準位置

1/4

3/4

Flush
Bündig
En affleurement

基準位置

1/8

1/8

1/8

After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.To
return to stock break in setting turn the needle until it is fl ush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt
werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung
zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Après le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonc-
tionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d’usine,
tournez le pointeau jusqu’à ce qu’il soit en affl eurement avec sa gaine.

ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。
メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。

High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime

メインニードル

Flush
Bündig
En affl eurement

基準位置

Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.

メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。

High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime

メインニードル

Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis

マイナスドライバー

Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fi n du pointeau de haut régime

メインニードルの微調整

2

Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime

メインニードルの調整

1

Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Adjust in 1/8th
turn increments.Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from fl ush. After tuning, install body and enjoy!
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Gehen Sie dabei in 1/8 Schritten vor. Drehen Sie die Nadel niemals
weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus. Montieren Sie dann die Karosserie und fahren Sie los!
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l’accélération
et une bonne vitesse de pointe. Réglez par incréments de 1/8è de tour. N’allez jamais au-delà d’un maximum de
3/4 de tour à partir de l’affl eurement. Après le réglage, mettez la carrosserie en place et amusez-vous !

メインニードルを時計回りに1/8回転ずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する
位置に調節してください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。 エンジン調整後ボディを取り付け走行させます。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Do not turn more than 3/4 turn from fl ush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l’affl eurement

基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。

3/4

Tuning Tips Einstelltipps Astuces de réglage

調整のヒント

Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check
the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust
carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motor-
temperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie
ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifi ez
la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carbura-
teur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).

混合気とエンジン温度の関係は比例しています。 混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエン
ジン温度が高くなります。エンジン温度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。
適切なエンジン温度は120℃以下です。

74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing

HPI 温度計

OK

OK

Hot
Heiß
Chaud

高温

Normal
Normal
Normal

適温

Low
Niedrig
Faible

低温

Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances

エンジンが破損する恐れがあります。

No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée

煙が少ない

Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée

適度な煙

A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée

煙が多い

250°F

(120°C)

230°F

(110°C)

190°F

(90°C)

Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage

ブレークイン後のエンジン調整

10

Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances

最適なエンジン状態

Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres

エンジン性能を発揮しません。

Reference Section
Abschnitt
Section de référence

参照セクション

Page

32

4-8

Advertising