Warnings – Gateway 6400 User Manual

Page 120

Advertising
background image

Warnings

111

After you have completed
the six SAFETY steps
above, you can remove the
system covers. To do this:
1

Unlock and remove the
padlock from the back
of the system if a
padlock has been
installed.

2

Remove and save all
screws from the covers.

3

Remove the covers.

Une fois TOUTES les étapes
précédentes accomplies, vous
pouvez retirer les panneaux du
système. Procédez comme
suit :
1

Si un cadenas a été
installé sur à l’arrière du
système, déverrouillez-le
et retirez-le.

2

Retirez toutes les vis des
panneaux et mettez-les
dans un endroit sûr.

3

Retirez les panneaux.

Nachdem Sie die oben
erwähnten ersten sechs
SICHERHEITSSCHRITTE
durchgeführt haben, können Sie
die Abdeckung abnehmen,
indem Sie:
1

Öffnen und entfernen Sie
die Verschlußeinrichtung
(Padlock) auf der Rückseite
des Systems, falls eine
Verschlußeinrichtung
installiert ist.

2

Entfernen Sie alle
Schrauben der
Gehäuseabdeckung.

3

Nehmen Sie die
Abdeckung ab.

Dopo aver seguito i sei
passi di SICUREZZA
sopracitati, togliere le
coperture del telaio del
sistema come seque:
1

Aprire e rimuovere il
lucchetto dal retro del
sistema qualora ve ne
fosse uno installato.

2

Togliere e mettere in
un posto sicuro tutte le
viti delle coperture.

3

Togliere le coperture.

Después de completar las seis
instrucciones de SEGURIDAD
mencionadas, ya puede
extraer las tapas del sistema.
Para ello:
1

Desbloquee y extraiga el
bloqueo de seguridad de
la parte posterior del
sistema, si se ha
instalado uno.

2

Extraiga y guarde todos
los tornillos de las tapas.

3

Extraiga las tapas.

For proper cooling and
airflow, always reinstall the
chassis covers before
turning on the system.
Operating the system
without the covers in place
can damage system parts.
To install the covers:
1

Check first to make
sure you have not left
loose tools or parts
inside the system.

2

Check that cables,
add-in boards, and
other components are
properly installed.

3

Attach the covers to the
chassis with the screws
removed earlier, and
tighten them firmly.

4

Insert and lock the
padlock to the system
to prevent unauthorized
access inside the
system.

5

Connect all external
cables and the AC
power cord(s) to the
system.

Afin de permettre le
refroidissement et l’aération du
système, réinstallez toujours
les panneaux du boîtier avant
de mettre le système sous
tension. Le fonctionnement du
système en l’absence des
panneaux risque
d’endommager ses pièces.
Pour installer les panneaux,
procédez comme suit :
1

Assurez-vous de ne pas
avoir oublié d’outils ou de
pièces démontées dans
le système.

2

Assurez-vous que les
câbles, les cartes
d’extension et les autres
composants sont bien
installés.

3

Revissez solidement les
panneaux du boîtier avec
les vis retirées plus tôt.

4

Remettez le cadenas en
place et verrouillez-le afin
de prévenir tout accès
non autorisé à l’intérieur
du système.

5

Rebranchez tous les
cordons d’alimentation c.
a. et câbles externes au
système.

Zur ordnungsgemäßen Kühlung
und Lüftung muß die
Gehäuseabdeckung immer
wieder vor dem Einschalten
installiert werden. Ein Betrieb
des Systems ohne angebrachte
Abdeckung kann Ihrem System
oder Teile darin beschädigen.
Um die Abdeckung wieder
anzubringen:
1

Vergewissern Sie sich, daß
Sie keine Werkzeuge oder
Teile im Innern des
Systems zurückgelassen
haben.

2

Überprüfen Sie alle Kabel,
Zusatzkarten und andere
Komponenten auf
ordnungsgemäßen Sitz
und Installation.

3

Bringen Sie die
Abdeckungen wieder am
Gehäuse an, indem Sie die
zuvor gelösten Schrauben
wieder anbringen. Ziehen
Sie diese gut an.

4

Bringen Sie die
Verschlußeinrichtung
(Padlock) wieder an und
schließen Sie diese, um ein
unerlaubtes Öffnen des
Systems zu verhindern.

5

Schließen Sie alle externen
Kabel und den AC
Stromanschlußstecker
Ihres Systems wieder an.

Per il giusto flusso dell’aria
e raffreddamento del
sistema, rimettere sempre
le coperture del telaio prima
di riaccendere il sistema.
Operare il sistema senza le
coperture al loro proprio
posto potrebbe
danneggiare i componenti
del sistema. Per rimettere le
coperture del telaio:
1

Controllare prima che
non si siano lasciati
degli attrezzi o dei
componenti dentro il
sistema.

2

Controllare che i cavi,
dei supporti aggiuntivi
ed altri componenti
siano stati installati
appropriatamente.

3

Attaccare le coperture
al telaio con le viti tolte
in precedenza e
avvitarle strettamente.

4

Inserire e chiudere a
chiave il lucchetto sul
retro del sistema per
impedire l’accesso non
autorizzato al sistema.

5

Ricollegare tutti i cavi
esterni e le prolunghe
AC del sistema.

Para obtener un enfriamiento y
un flujo de aire adecuados,
reinstale siempre las tapas del
chasis antes de poner en
marcha el sistema. Si pone en
funcionamiento el sistema sin
las tapas bien colocadas
puede dañar los componentes
del sistema. Para instalar las
tapas:
1

Asegúrese primero de no
haber dejado
herramientas o
componentes sueltos
dentro del sistema.

2

Compruebe que los
cables, las placas
adicionales y otros
componentes se hayan
instalado correctamente.

3

Incorpore las tapas al
chasis mediante los
tornillos extraídos
anteriormente,
tensándolos firmemente.

4

Inserte el bloqueo de
seguridad en el sistema y
bloquéelo para impedir
que pueda accederse al
mismo sin autorización.

5

Conecte todos los cables
externos y los cables de
alimentación CA al
sistema.

A microprocessor and heat
sink may be hot if the system
has been running. Also,
there may be sharp pins and
edges on some board and
chassis parts. Contact
should be made with care.
Consider wearing
protective gloves.

Le microprocesseur et le
dissipateur de chaleur peuvent
être chauds si le système a été
sous tension. Faites
également attention aux
broches aiguës des cartes et
aux bords tranchants du capot.
Nous vous recommandons
l'usage de gants de protection.

Der Mikroprozessor und der
Kühler sind möglicherweise
erhitzt, wenn das System in
Betrieb ist. Außerdem können
einige Platinen und
Gehäuseteile scharfe Spitzen
und Kanten aufweisen. Arbeiten
an Platinen und Gehäuse sollten
vorsichtig ausgeführt werden.
Sie sollten Schutzhandschuhe
tragen.

Se il sistema è stato a lungo
in funzione, il
microprocessore e il
dissipatore di calore
potrebbero essere
surriscaldati. Fare
attenzione alla presenza di
piedini appuntiti e parti
taglienti sulle schede e sul
telaio. È consigliabile l'uso
di guanti di protezione.

Si el sistema ha estado en
funcionamiento, el
microprocesador y el disipador
de calor pueden estar aún
calientes. También conviene
tener en cuenta que en el
chasis o en el tablero puede
haber piezas cortantes o
punzantes. Por ello, se
recomienda precaución y el
uso de guantes protectores.

Danger of explosion if the
battery is incorrectly
replaced. Replace only with
the same or equivalent type
recommended by the
equipment manufacturer.
Dispose of used batteries
according to manufacturer’s
instructions.

Danger d'explosion si la
batterie n'est pas remontée
correctement. Remplacer
uniquement avec une batterie
du même type ou d'un type
équivalent recommandé par le
fabricant. Disposez des piles
usées selon les instructions du
fabricant.

Bei falschem Einsetzen einer
neuen Batterie besteht
Explosionsgefahr. Die Batterie
darf nur durch denselben oder
einen entsprechenden, vom
Hersteller empfohlenen
Batterietyp ersetzt werden.
Entsorgen Sie ver-brauchte
Batterien den Anweisungen des
Herstellers entsprechend.

Esiste il pericolo di un
esplosione se la pila non
viene sostituita in modo
corretto. Utilizzare solo pile
uguali o di tipo equivalente
a quelle consigliate dal
produttore. Per disfarsi delle
pile usate, seguire le
istruzioni del produttore.

Existe peligro de explosión si
la pila no se cambia de forma
adecuada. Utilice solamente
pilas iguales o del mismo tipo
que las recomendadas por el
fabricante del equipo. Para
deshacerse de las pilas
usadas, siga igualmente las
instrucciones del fabricante.

WARNING: English
(US)

AVERTISSEMENT:
Français

WARNUNG:
Deutsch

AVVERTENZA:
Italiano

ADVERTENCIAS:
Español

05032.book Page 111 Monday, July 10, 2000 11:43 AM

Advertising